stringtranslate.com

Да здравствует, да здравствует и да здравствует!

Граффити 25 апреля в Португалии.

Viva , vive и vivat междометия , используемые в романских языках . Viva в испанском языке (множественное число Vivan ), [1] португальском (множественное число Vivam ) и итальянском (также evviva . Vivano во множественном числе встречается редко), [2] Vive во французском языке и Vivat в латинском (множественное число Vivant ) являются сослагательными формами глагола «жить». Будучи третьим лицом (единственное или множественное число, согласующееся с подлежащим), сослагательным наклонением настоящего времени, термины выражают надежду со стороны говорящего на то, что другой должен жить. Таким образом, они означают «(может) он/она/оно/они живут!» (слово «может» подразумевается сослагательным наклонением) и обычно переводятся на английский язык как «да здравствует».

Они часто используются для приветствия человека или неличного существа: «Vive le Québec libre» (из речи Шарля де Голля « Vive le Québec libre» в Монреале ) или «Viva il Duce !» — грубый эквивалент приветствия в фашистской Италии « Heil Hitler ». Кроме того, во времена монархии королю Франции желали «Vive le Roi!», а королю Италии — «Viva il Re!», что в обоих случаях означает «Да здравствует король!» или «Да здравствует король!».

Обзор

Возглас « Vivat! » до сих пор используется в британских коронациях , когда суверена приветствуют во время шествия от хора Вестминстерского аббатства к театру коронации, перед алтарем. Возгласы произносятся королевскими или королевскими стипендиатами Вестминстерской школы , которые по традиции первыми приветствуют суверена на церемонии. В последний раз это было исполнено, когда король Карл III был коронован в 2023 году; его приветствовали возгласом « Vivat, Rex! / Vivat, Rex Carolus! / Vivat! Vivat! Vivat! », который был включен в гимн Хьюберта Перри , я был рад .

В средневековом университетском латинском гимне De Brevitate Vitae есть такие стихи:

Да здравствует академия!
Да здравствуют профессора!
Да здравствует академия!
Да здравствуют профессора!
Да здравствует член!
Живая мембрана quaelibet
Всегда свято во флоре.

Сравните ¡Viva el rey! с ¡Виван лос Рейес!

Кадр из трейлера фильма Viva Zapata!

Мексиканский слоган « ¡Viva Zapata! » был использован в названии англоязычного биографического драматического фильма 1952 года Viva Zapata! Элиа Казан, об Эмилиано Сапате . Позже оно легло в основу названия документального фильма на итальянском языке 2005 года Viva Zapatero! Сабина Гуццанти, имея в виду Хосе Луиса Родригеса Сапатеро .

В Италии националистическая фраза «Viva Vittorio Emanuele Re d'Italia!» («Да здравствует Виктор Эммануил, король Италии») была скрыта от австрийского врага аббревиатурой Viva VERDI!, которая выдавалась за похвалу музыке Джузеппе Верди . В итальянских граффити viva часто сокращается до W , буквы, в остальном чуждой итальянскому языку. Противоположное понятие abbasso ( «Долой») сокращается до перевернутой W.

На Филиппинах ( бывшей испанской колонии ) использование ¡Viva! сократилось в 20 веке, будучи замененным филиппинским термином Mabuhay и его родственными словами в различных филиппинских языках . Сегодня это выражение в основном встречается в религиозных контекстах (в частности, в филиппинском католицизме ), где оно употребляется на праздниках в честь проявления Бога или святого покровителя (например, " ¡Viva, Señor Santo Niño ! " " ¡Viva la Virgen de Peñafrancia ! ").

Другие и подобные применения

Использование этих терминов в последнее время возросло в нелатинских странах; например, распространенное приветствие в отношении англоязычного города Лас-Вегаса - " Viva Las Vegas !" Одной из причин может быть то, что в западногерманских языках нет хорошего эквивалента этого термина; ближайшим эквивалентом может быть Heil в немецком языке , который имеет нацистские коннотации , или Hail или Wassail в английском языке . Тем не менее, Hail все еще появляется в некоторых ранее замороженных выражениях и употреблениях, например, в молитве Hail Mary и песне Hail to the Chief .

Похожее выражение « Зиндабад » используется в хиндустани , бенгальском и персидском языках , оно примерно означает «Да здравствует» и используется в патриотических чувствах, прославляющих лидеров и страны, например, « Пакистан Зиндабад » или « Бангладеш Зиндабад ».

25 июля 2005 года, после своей седьмой подряд победы на Тур де Франс и последующего ухода из профессионального велоспорта , Лэнс Армстронг завершил свою прощальную речь словами «Vive le Tour, forever!».

Смотрите также

Ссылки

  1. Ссылки ​Diccionario de la lengua española (на испанском языке) (электронное издание 23,4). РАЭ-АСАЛЭ. 2020 . Проверено 15 марта 2021 г. вива, о виван 1. выражение. Вы хотите выразить восторг и упоминание дома. ¡Виван лос новиос!
  2. ^ "Вива! В Вокаболарио - Треккани" . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 15 марта 2021 г.
  3. ^ «Губернатор Мегхалаи критикует Тринамул, называя скандирование лозунга «Радость Бангла» подстрекательским». 22 июня 2019 г.
  4. ^ "Сладости 'Jai Shri Ram', 'Joy Bangla' продаются в Западной Бенгалии".
  5. ^ «Джай Шри Рам против Джой Бангла: Отчаявшаяся Мамата Баннерджи чувствует шафрановый жар | Журнал Outlook India».