« We Gotta Get Out of This Place », иногда пишется « We've Gotta Get Out of This Place », [1] — рок-песня, написанная американскими авторами-песенниками Барри Манном и Синтией Вайль и записанная в качестве хита-сингла 1965 года английской группой The Animals . Она стала знаковой песней своего рода и пользовалась огромной популярностью у солдат G.Is Вооружённых сил США во время войны во Вьетнаме . [2]
В 2004 году она заняла 233-е место в списке « 500 величайших песен всех времен » журнала Rolling Stone ; она также вошла в список «500 песен, сформировавших рок-н-ролл» Зала славы рок-н-ролла .
В 2011 году песня была включена в Зал славы Грэмми . [3]
Барри Манн и Синтия Вайль были мужем и женой (и будущими членами Зала славы ) , авторами песен , связанными со сценой Брилл-билдинг в Нью-Йорке в 1960-х годах . [4]
Манн и Вайль написали и записали "We Gotta Get Out of This Place" как демо , где Манн пел и играл на пианино . Она предназначалась для Righteous Brothers , для которых они написали хит номер один " You've Lost That Lovin' Feelin' " [5], но затем Манн получил контракт на запись для себя, и его лейбл Red Bird Records хотел, чтобы он выпустил ее вместо него. Тем временем руководитель звукозаписи Аллен Кляйн услышал ее и отдал демо Микки Мосту , продюсеру Animals . У Моста уже был вызов авторам песен из Brill Building для материала для следующей сессии записи группы (хиты Animals " It's My Life " и " Don't Bring Me Down " появились из того же звонка [6] ), и Animals записали ее раньше Манна. [5]
В исполнении Animals тексты песен были немного переупорядочены и перефразированы по сравнению с демоверсией и начинались с географической аллюзии (хотя и отличающейся от той, что была в головах авторов песен), которая часто воспринималась как соответствующая индустриальному , рабочему происхождению группы из Ньюкасла-апон-Тайн : [7] [8] [9]
В этой грязной старой части города,
Где солнце отказывается светить,
Люди говорят мне, что нет смысла пытаться.
Затем следует куплет об отце певца, находящемся на смертном одре после всей жизни, проведённой в тяжёлом труде, за которым следует призывно-ответная последовательность, ведущая к началу припева:
Нам нужно выбираться отсюда!
Даже если это последнее, что мы сделаем...
В аранжировке присутствовала характерная партия баса, принадлежащая участнику группы Чесу Чендлеру . [10] Это был первый сингл, записанный не оригинальным составом, после ухода клавишника Алана Прайса и его замены на Дэйва Роуберри . В нем был представлен один из типично сырых, яростных вокальных партий певца Эрика Бердона . [11] [12] Rolling Stone описал общий эффект как «резкую бело-блюзовую обработку от The Animals. Как выразился [Бердон], «все, что соответствовало нашему положению, мы просто сгибали под свою собственную форму » . [13 ]
Песня достигла 2-го места в UK Singles Chart 14 августа 1965 года (уступив первое место битловской песне « Help! »). [14] В следующем месяце она достигла 13-го места в американском Billboard Hot 100 , что стало её наивысшим местом. [15] В Канаде песня также достигла 2-го места 20 сентября 1965 года. [ требуется ссылка ]
Синглы в Великобритании и США были разными версиями из одних и тех же сессий записи. Дубль, который EMI , материнская звукозаписывающая компания Animals, отправила на MGM Records , американский лейбл группы, по ошибке был тем, который не был выбран для выпуска в другом месте. Две версии легче всего различить по тексту в начале второго куплета: в американской версии текст звучит так: «See my daddy in bed a-dyin ' », в то время как в британской версии используется «Watch my daddy in bed a-dyin ' » (в результате ошибки музыкальных лейблов некоторые интернет-магазины продают британскую версию, но неправильно идентифицируют ее как американскую).
В США песня (в ее «ошибочном» исполнении) была включена в альбом Animal Tracks , выпущенный осенью 1965 года, и снова в популярный сборник The Best of The Animals, выпущенный в 1966 году и переизданный с расширенным списком треков на лейбле ABKCO в 1973 году. Песня не была ни на одном альбоме British Animals при жизни группы. Cash Box описал американскую версию как «лаконичный, пропитанный блюзом романс о дуэте, который чувствует себя зажатым в городе». [16] Record World заявил, что «Animals воют на протяжении 3:17... о давлении города на молодых влюбленных» и посчитал это контрпримером к утверждению, что «тексты песен в стиле рок-н-ролл ничего не значат». [17]
Как только переиздания Animals начали появляться в эпоху компакт-дисков , Аллен Кляйн, к тому времени владелец ABKCO и прав на этот материал, постановил, что «правильная» британская версия должна использоваться во всех переизданиях и сборниках по всему миру. Таким образом, по мере того, как американские радиостанции переходили с виниловых пластинок на компакт-диски, постепенно звучала только британская версия. Некоторые коллекционеры и поклонники в США написали письма с жалобами в журнал Goldmine , заявив, что, по их мнению, американская версия отличается более злым и мощным вокалом Бердона, и в любом случае хотели бы услышать песню в той форме, в которой они выросли. Ремастерированная в 2004 году компиляция SACD Retrospective от ABKCO включала американскую версию, как и бюджетная компиляция The Very Best of The Animals .
В то время название и простая эмоциональная привлекательность «We Gotta Get Out of This Place» сами по себе способствовали некоторым очевидным самоидентификациям — например, это был очень популярный номер, который играли на выпускных вечерах и вечеринках выпускников старших классов. По мнению музыкального обозревателя Дэйва Марша , это была одна из волны песен 1965 года, таких артистов, как The Beatles , The Rolling Stones и Боб Дилан , которые открыли новую роль рок-музыки как средства достижения общей точки зрения и силы общественного сознания. [18] Писатель Крейг Вернер видит в песне отражение желания людей пристально взглянуть на свою собственную жизнь и сообщество, из которого они пришли. [12] Позже Бердон сказал: «Эта песня стала гимном для разных людей — каждый в какой-то момент хочет выбраться из ситуации, в которой он находится». [7]
Песня была очень популярна среди военнослужащих Вооружённых сил США , дислоцированных в Южном Вьетнаме во время войны во Вьетнаме . [9] Её часто запрашивали и играли диск-жокеи American Forces Vietnam Network . [19] В 2006 году два сотрудника Университета Висконсин-Мэдисон , один из которых был ветераном Вьетнама, начали углубленный опрос сотен ветеранов Вьетнама и обнаружили, что «We Gotta Get Out of This Place» вызвала самый сильный резонанс среди всей популярной тогда музыки: «Мы были абсолютно единодушны в том, что эта песня является пробным камнем. Это был гимн Вьетнама. Каждая плохая группа, которая когда-либо играла в клубе вооружённых сил, должна была сыграть эту песню». [20] Именно такая группа исполнила эту песню в эпизоде («USO Down», ветерана Вьетнама Джима Бивера ) американского телесериала о войне Tour of Duty , и песня повторяется в финальной сцене эпизода.
«We Gotta Get Out of This Place» также использовалась в телевизионной пьесе Денниса Поттера 1965 года Stand Up, Найджела Бартона и в постановке BBC 1996 года в Ньюкасле Our Friends in the North , действие которой частично происходило в 1960-х годах. В Америке она использовалась в качестве заглавной песни в некоторых эпизодах телесериала о войне во Вьетнаме China Beach . Затем она была применена к семье бен Ладена, вынужденной покинуть Соединенные Штаты после террористических атак 11 сентября , в фильме Майкла Мура 2004 года Fahrenheit 9/11 . Она также была использована в саундтреке к фильму 1987 года Hamburger Hill . Она была использована в эпизоде третьего сезона телесериала 2000-х годов Heroes . Она использовалась в качестве заглавной песни для комедии BBC TLC 2002 года и сериала BBC 2013 года Privates . Песня также была использована в юмористическом трейлере фильма «Конг: Остров черепа» . [21]
В своей программной речи перед аудиторией на музыкальном фестивале South by Southwest в 2012 году Брюс Спрингстин исполнил сокращённую версию песни Animals на акустической гитаре, а затем сказал: «Это все песни, которые я когда-либо писал. Это все. Я не шучу. Это « Born to Run », « Born in the USA » » [22]
Название и тема песни за прошедшие годы стали общепринятой культурной фразой.
Это легло в основу названия книги академика Лоуренса Гроссберга « Мы должны выйти из этого места: популярный консерватизм и постмодернистская культура» (1992), в которой подробно описывается конфликт между американским консерватизмом и рок-культурой. Аналогичным образом, это легло в основу названия книги Джерри Хирши 2002 года « Мы должны выйти из этого места: Правдивая, жесткая история женщин в роке» .
Он также использовался в качестве заголовка редакционных статей American Journalism Review [23] и других изданий. Название даже использовалось для названия художественной выставки, куратором которой был Стефан Кальмар в галерее Cubitt в Лондоне в 1997 году.
Песня вошла в саундтрек к мюзиклу Боба Карлтона « Возвращение на Запретную планету» .
«We Gotta Get Out of This Place» была перепета австралийской хард-рок- группой The Angels и выпущена в декабре 1986 года [24] в качестве третьего сингла с восьмого студийного альбома The Angels Howling . Песня достигла 7-го места в Kent Music Report и 13-го места в Recorded Music NZ [ 25]
Производство
«We Gotta Get Out of This Place» была записана или исполнена на концертах многими артистами, включая Savages (1966), Cryan' Shames (1966), American Breed (1967), Frost (1970), Partridge Family (1972), Брюс Спрингстин (исполнял ее всего несколько раз за свою карьеру, но признавал ее одним из главных источников вдохновения в 1970-х [30] ), Удо Линденберг (в адаптации на немецком языке в 1970-х, коммерческий успех которой был небольшим), Blue Öyster Cult (1978), Стив Бендер (1978), Gilla (1979), Angelic Upstarts (1980), Gardens & Villa , Grand Funk Railroad (1981), Дэвид Йохансен (1982, и хит на ориентированном на альбомы рок -радио и MTV как часть попурри Animals), Fear (1982), Ричард Томпсон (1988), Джелло Биафра и DOA (1989), Рэнди Стоунхилл (1990), Bon Jovi (1992, снова как часть попурри Animals для специального выпуска MTV), Midnight Oil (1993, для MTV Unplugged ), Space (1998), Southside Johnny (концерты в 2000-х), Overkill (2000), Widespread Panic (2005), Энн Уилсон с Вайнонной Джадд (2007), Элис Купер (2011) и многие другие.
В 1990 году Эрик Бердон присоединился к Katrina and the Waves для записи песни для использования на China Beach . В 2000 году Барри Манн вернулся к песне, исполнив её с Брайаном Адамсом на ретроспективном сольном альбоме Манна Soul & Inspiration . Когда Сьюзи Кватро была в туре по Германии в 2008 году, она вышла на сцену и сыграла на басу в песне во время концерта Эрика Бердона на Porsche Arena в Штутгарте . Бердон также исполнил её в 2010 году на церемонии введения в Зал славы рок-н-ролла , когда были введены в Зал славы авторов песен Манн и Вайль. [31] Позже в 2010 году Манн и Вайль были в Музее Грэмми в Лос-Анджелесе — чтобы открыть галерею для Зала славы авторов песен [32] — и исполнили свою оригинальную версию песни, включая ранее не звучавшие слова, такие как «Чего мы ждём?» (которые должны были звучать перед знакомыми словами в припеве).