« Wer nur den lieben Gott läßt walten » (Тот, кто позволяет дорогому Богу управлять собой) — гимн 1641 года Георга Ноймарка , который также сочинил мелодию для него. Он состоит из семи стихов и повествует о христианах, возлагающих свое упование на Бога. Его автор называл его «Trostlied» или песней утешения, и он впервые появился в его Fortgepflantzer musikalisch-poetischer Lustwald (опубликованном в Йене в 1657 году). Он также появился в Praxis pietatis melica Иоганна Крюгера 1672 года и в первой части Geistreiches Gesangbuch Иоганна Анастасиуса Фрейлингхаузена 1704 года . [1] Он вдохновил на создание музыкальных произведений и является частью современных немецких гимнов, как протестантских, так и католических.
С тех пор на этот текст было написано двадцать других мелодий, хотя ни одна из них не достигла такой же популярности, как оригинал, Zahn No. 2778. [2] Оригинальная мелодия широко используется в протестантских гимнах, включая несколько других текстов. Оригинал Ноймарка написан в дорийском ладу , хотя более поздние обработки, такие как Бах, передают его в соль гармонический минор .
Мелодия в размере 3/2 Георга Ноймарка 1657 г.
Версия мелодии в размере 4/4, использованная И. С. Бахом
Ниже представлен оригинальный немецкий текст Ноймарка с английским переводом Кэтрин Уинкворт . [3]
В своем сборнике гимнов 1657 года Fortgepflantzter musikalisch-poetischer Lustwald Ноймарк посвятил пять страниц тексту, прелюдии, мелодии и аккомпанементу гимна « Wer nur denlieben Gott läßt walten ». [1]
После того, как он был написан, мелодия гимна часто использовалась композиторами эпохи барокко. К ним относятся кантаты Иоганна Самуэля Вельтера и Георга Филиппа Телемана, а также хоральные прелюдии Георга Фридриха Кауфмана , Иоганна Готфрида Вальтера и Георга Бёма . [4] Кристоф Граупнер , близкий коллега Телемана, [5] сочинил многочисленные кантаты на основе хорала, включая GWV 1148/44 и GWV 1156/09 . [6]
Иоганн Себастьян Бах неоднократно использовал мелодию гимна в своих композициях, особенно в BWV 93 , его кантате с тем же названием, для пятого воскресенья после Троицы, написанной для 9 июля 1724 года. Ее текст основан на оригинале Ноймарка, который сохранен дословно в первом и последнем стихах и переписан в другом месте. Та же мелодия была положена на другие слова в других гимнах, в частности " Wer weiß, wie nahe mir mein Ende " ("Кто знает, как близок мой конец?"). Кантаты BWV 21 , BWV 27 , BWV 84 , BWV 88 , BWV 166 , BWV 179 и BWV 197 используют оригинальную мелодию со словами, взятыми из того или иного текста. [7] Кантата 21 связывает две строфы трехчастной фугой ( Sei nun wieder zfrieden, meine Seele ); тенор и сопрано поют cantus Firmus. [8]
BWV 642 в Orgelbüchlein представляет собой органную хоральную прелюдию с мелодией гимна в качестве cantus firmus; в то время как BWV 647 в Schübler Chorales представляет собой органную транскрипцию четвертой части кантаты BWV 93. [ 9] Кроме того, в Kirnberger Collection включены две органные адаптации гимна - BWV 690 (с последующим фигурным басовым хоралом) и BWV 691 (с интересным вариантом и дополнительными интермедиями). Другой вариант BWV 691a можно найти в Klavierbüchlein für Wilhelm Friedemann Bach . [9]
После Баха и его предшественников, было много аранжировок гимна, в восемнадцатом веке и позже. Органные прелюдии на эту тему были написаны Иоганном Петером Кельнером , Иоганном Людвигом Кребсом , Готфридом Августом Гомилиусом и Иоганном Филиппом Кирнбергером . [4]
Среди более поздних поколений Феликс Мендельсон адаптировал текст и мелодию для кантаты, [10] в то время как Иоганнес Брамс использовал ее в качестве темы в различных местах своего Немецкого реквиема . Франц Лист аранжировал мелодию для фортепиано как № 11 своего Zwölf alte deutsche geistliche Weisen , S. 504b (1878–1879). [4] Макс Регер сочинил три органные прелюдии на гимн: № 45 и 46 из его 52 Хоральных прелюдий, соч. 67 (1902); и № 28 из его 30 Коротких Хоральных прелюдий, соч. 135a (1914). [11]
Гимн имеет номер 369 (EG 369) в протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch и номер 367 в сборнике гимнов Evangelisch-methodistische Kirche в Германии, хотя в последнем опущен стих 5. В немецком сборнике гимнов Neuapostolische Kirche строфы 1–5 и 7 указаны под номером 154.
Гимн стал частью Kirchenlied 1938 года . [1] Три строфы были включены в первое издание католического сборника гимнов Gotteslob под номером GL 295. [1] Те же строфы (1, 2 и 7) имеют номер 451 в швейцарском Katholisches Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz . В Gotteslob 2013 года строфы 1–3, 6 и 7 появляются под номером GL 424.
Мелодия «Wer nur den lieben Gott» также использовалась во множестве других текстов. [12]