stringtranslate.com

Дневник молодой девушки

«Дневник молодой девушки» , часто называемый «Дневником Анны Франк» , представляет собой книгу записей из дневника на голландском языке , который вела Анна Франк , когда она в течение двух лет скрывалась со своей семьей во время нацистской оккупации Франции. Нидерланды . Семья была задержана в 1944 году, а Анна Франк умерла от тифа в концентрационном лагере Берген-Бельзен в 1945 году. Дневники Анны нашли Мип Гис и Беп Воскуйл . Мип передала их отцу Анны, Отто Франку , единственному выжившему в семье, сразу после окончания Второй мировой войны.

С тех пор дневник был опубликован более чем на 70 языках. Впервые опубликовано под названием Het Achterhuis. Dagboekbrieven 14 июня 1942 г. - 1 августа 1944 г. ( Приложение: Дневные заметки от 14 июня 1942 г. - 1 августа 1944 г. ), выпущенный издательством Contact Publishing  [nl] в Амстердаме в 1947 году. Дневник получил широкое критическое и популярное внимание после появления его перевода на английский язык, «Анна Франк: Дневник молодой девушки» от Doubleday & Company (США) и Валлентины Митчелл (Великобритания) в 1952 году. Его популярность вдохновила сценаристов Фрэнсис Гудрич и Альберта Хакетта на создание в 1955 году пьесы «Дневник Анны Франк» , которую они адаптировали. для экрана для киноверсии 1959 года . Книга включена в несколько списков лучших книг 20 века. [1] [2] [3] [4] [5]

Авторские права на голландскую версию дневника, опубликованную в 1947 году, истекли 1 января 2016 года, через семьдесят лет после смерти автора, в результате общего правила закона об авторском праве Европейского Союза . После этого оригинальная голландская версия стала доступна в Интернете. [6] [7]

Фон

Во время нацистской оккупации Нидерландов Анна Франк получила в качестве подарка 12 июня 1942 года, в свой 13-й день рождения, пустой дневник. [8] [9] По данным Дома Анны Франк , красная клетчатая книжка для автографов , которую Анна использовала в качестве дневника, на самом деле не была сюрпризом, поскольку она выбрала ее накануне вместе со своим отцом, просматривая книжный магазин недалеко от ее дома. [9] В свой день рождения она написала заметку из одного предложения, написав: «Надеюсь, я смогу довериться тебе во всем, поскольку я никогда не могла никому доверять, и я надеюсь, что ты будешь большим источником утешения». и поддержка." [10] [11] Основной дневник был написан с 14 июня. [12] [13]

5 июля 1942 года 15-летняя сестра Анны, Марго , получила официальную повестку о явке в нацистский трудовой лагерь в Германии, а 6 июля Марго и Анна скрылись со своими родителями Отто и Эдит . Позже к ним присоединился Герман ван Пелс , деловой партнер Отто, включая его жену Огюст и их сына-подростка Питера . [14] Их укрытие находилось в изолированных верхних комнатах пристройки в задней части здания компании Отто в Амстердаме . [14] [15] Отто Франк начал свой бизнес под названием Opekta в 1933 году. Он получил лицензию на производство и продажу пектина , вещества, используемого для приготовления варенья. Он прекратил вести свой бизнес, скрываясь. Но вернувшись летом 1945 года, он обнаружил, что им управляют его сотрудники. Комнаты, в которых все прятались, были спрятаны за передвижным книжным шкафом в том же здании, что и «Опекта». Четыре месяца спустя к ним присоединился дантист помощницы Мип Гис [16] Фриц Пфеффер . В опубликованной версии имена были изменены: Ван Пелсы известны как Ван Дааны, а Фриц Пфеффер как Альберт Дюссель. С помощью группы доверенных коллег Отто Франка они оставались скрытыми в течение двух лет и одного месяца. [17] [18]

6 июня 1944 года союзные войска начали высадку десанта в Нормандии во Франции; группа знала об этом развитии и надеялась на возможное освобождение. 4 августа 1944 года, за шесть недель до того, как союзники нарушили бельгийско-голландскую границу , группа была обнаружена и депортирована в нацистские концентрационные лагеря. Долгое время считалось, что их предали, хотя есть признаки того, что их обнаружение могло быть случайным и что полицейский рейд на самом деле был направлен на «мошенничество с пайками». [19] Из восьми человек только Отто Франк пережил войну. Анне было 15 лет, когда она умерла в концентрационном лагере Берген-Бельзен в нацистской Германии. Точная дата ее смерти неизвестна, долгое время считалось, что это был конец февраля или начало марта, за несколько недель до освобождения концентрационного лагеря британскими войсками 15 апреля 1945 года. [20]

В рукописи ее оригинальные дневники написаны в трех сохранившихся томах. Первый том (книжка для автографов в красно-белую клетку) охватывает период с 14 июня по 5 декабря 1942 года. Поскольку второй сохранившийся том (школьная тетрадь) начинается 22 декабря 1943 года и заканчивается 17 апреля 1944 года, он Предполагается, что первоначальный том или тома, датированные периодом с декабря 1942 по декабрь 1943 года, были утеряны , предположительно, после ареста, когда тайник был освобожден по указанию нацистов. Однако этот недостающий период охвачен в версии, которую Энн переписала для сохранения. Третий существующий том (который также был школьной тетрадью) содержит записи с 17 апреля по 1 августа 1944 года, когда Анна писала в последний раз за три дня до ареста. [21] : 2 

Рукопись, написанная на отдельных листах бумаги, была найдена разбросанной на полу тайника Мип Гис и Беп Воскейл после ареста семьи, [22] но до того, как их комнаты были обысканы специальным отделом амстердамского офиса Sicherheitsdienst (СД, нацистское разведывательное агентство), на которое работали многие голландские коллаборационисты. [23] Документы были переданы Отто Франку после войны, когда смерть Анны была подтверждена в июле 1945 года сестрами Янни и Лиен Бриллеслайпер, которые были с Марго и Анной в Берген-Бельзене. [24]

Формат

Дневник написан не в классических формах «Дорогого дневника» или в виде писем самому себе; Свой дневник Энн называет «Китти», поэтому почти все письма написаны Китти. Анна использовала вышеупомянутые имена для своих соседей по приложению в первом томе с 25 сентября 1942 года по 13 ноября 1942 года, когда заканчивается первая тетрадь. [25] Считается, что эти имена были взяты от персонажей из серии популярных голландских книг, написанных Сисси ван Марксвельдт . [25]

Уже зарождающиеся литературные амбиции Анны активизировались 29 марта 1944 года, когда она услышала лондонскую радиопередачу, сделанную изгнанным голландским министром образования, искусства и науки Герритом Болкестейном [22] , призывающую к сохранению «обычных документов – дневника, письма... простой повседневный материал», чтобы создать архив для потомков как свидетельство страданий мирного населения во время нацистской оккупации. 20 мая 1944 года она отмечает, что начала переделывать свой дневник с учетом будущих читателей. [26] Она расширила записи и стандартизировала их, адресовав их всем Китти, прояснила ситуации, подготовила список псевдонимов и вырезала сцены, которые, по ее мнению, будут малоинтересны или слишком интимны для общего потребления. К тому времени, когда она приступила к написанию второго существующего тома, она писала только Китти.

Дорогая Китти

В течение многих лет существовало много предположений о личности Китти и ее источнике вдохновения. В 1996 году критик Ситсе ван дер Хук написал, что это имя относится к Китти Эдьеди, довоенной подруге Анны. Ван дер Хук, возможно, узнал об этом из публикации «Дань Анне Франк» (1970), подготовленной Фондом Анны Франк, которая в своем предисловии взяла за основу фактическую основу персонажа тогдашнего председателя Фонда Анри ван Праага . и подчеркнул это, включив групповую фотографию, на которой выделяются Анн, Санне Ледерманн, Ханнели Гослар и Китти Эдьеди. Однако Энн не упоминает Эдьеди ни в одном из своих произведений (на самом деле, единственная другая девушка, упомянутая в ее дневнике с часто воспроизводимой фотографии, кроме Гослара и Ледерманна, - это Мэри Бос, чьи рисунки мечтали Анне в 1944 году) и Единственным сопоставимым примером написания Анной неопубликованных писем настоящему другу являются два прощальных письма Жаклин ван Маарсен от сентября 1942 года .

Теодор Холман написал в ответ Ситсе ван дер Хуку, что дневниковая запись от 28 сентября 1942 года убедительно доказала вымышленное происхождение персонажа. [ нужна цитата ] Жаклин ван Маарсен согласилась, [ нужна цитата ] , но Отто Франк предположил, что его дочь имела в виду своего настоящего знакомого, когда писала кому-то с тем же именем. [ нужна цитата ] Китти Эгеди сказала в интервью, что ей польстила возможность того, что это была она, но заявила:

Китти настолько идеализировалась и начала вести свою собственную жизнь в дневнике, что перестает иметь значение, кого имеется в виду под «Китти». Имя... не предназначено для меня. [28]

Только когда в 1980-х годах были переписаны дневники Анны Франк, выяснилось, что «Китти» не уникальна; она была одной из восьми получателей, которым Энн адресовала свои дневниковые записи в первые несколько месяцев. В некоторых заметках Энн упоминает и другие имена, предполагая, что она думала, что они все знали друг друга. За исключением Китти, ни одно из имен не принадлежало к людям из реального круга общения Анны. Три имени могут быть вымышленными, но пять из них соответствуют именам группы друзей из романов Сисси ван Марксвельдт , которые Анна в то время читала. Примечательно, что романы носят эпистолярный характер и включают в себя девочку-подростка по имени Китти Франкен. К концу 1942 года Энн писала исключительно ей. В 1943 году, когда она начала пересматривать и расширять свои дневниковые записи, она стандартизировала форму и объединила всех получателей только с Китти. [ нужна цитата ]

Краткое содержание

В переписанном введении к своему дневнику Энн выразила желание найти одного человека, которого она могла бы назвать своим самым верным другом, то есть человека, которому она могла бы доверить свои самые глубокие мысли и чувства. Она заметила, что у нее было много «друзей» и столько же поклонников, но (по ее собственному определению) не было настоящего, дорогого друга, с которым она могла бы поделиться своими сокровенными мыслями. Первоначально она думала, что этим человеком станет ее подруга Жак ван Маарсен, но это удалось лишь частично. В одном из первых отрывков дневника она отмечает, что не влюблена в Хельмута «Привет» Зильберберга, своего тогдашнего поклонника, но считает, что он может стать настоящим другом. Скрываясь, она вложила много времени и усилий в свой многообещающий роман с Петером ван Пелсом, думая, что он может превратиться в того единственного настоящего друга, но в конечном итоге это также в некотором смысле ее разочаровало, хотя она все еще очень заботилась о нем. много. В конце концов, только Кити доверила свои сокровенные мысли.

В своем дневнике Анна писала о своих очень близких отношениях с отцом, отсутствии дочерней любви к матери (с которой, как она чувствовала, у нее нет ничего общего) и восхищении умом и милой натурой сестры. Поначалу ей не очень нравились остальные, особенно Огюст ван Пелс и Фриц Пфеффер (последний делил ее комнату). Поначалу тихий Питер ее не впечатлил; она сама была чем-то вроде самозванной болтушки (источник раздражения для некоторых других). Однако со временем они с Питером очень сблизились и проводили много времени вместе. Через некоторое время Анна немного разочаровалась в Питере и 15 июля 1944 года написала в дневнике, что Питер никогда не сможет быть «родственной душой». [29]

Редакционная история

Существует две версии дневника Анны Франк. Первую версию она записала в специально отведенном дневнике и двух тетрадях (версия А), но переписала ее (версия Б) в 1944 году, услышав по радио, что для документирования периода войны необходимо собирать дневники военного времени. Версия B была написана на рыхлой бумаге и не идентична версии A, поскольку некоторые части были добавлены, а другие опущены. [30]

Публикация на голландском языке

«...[Хотя] Энн ясно дала понять, что хочет стать знаменитой писательницей, она также дала понять, что хочет оставить свой дневник при себе. Но в конце концов [ее отец] решил, что публикация — это то, что Энн хотелось бы». [31]

Первая транскрипция дневника Анны была на немецком языке, сделанная Отто Франком для своих друзей и родственников в Швейцарии , которые убедили его отправить его для публикации. [32] Второй, составленный из версий А и Б Анны Франк, а также выдержек из ее эссе, стал первым черновиком, представленным для публикации, с эпилогом, написанным другом семьи, объясняющим судьбу его автора. Весной 1946 года оно привлекло внимание доктора Яна Ромейна и его жены Анни Ромейн-Вершор, двух голландских историков. Они были настолько тронуты этим, что Анна Ромейн предприняла безуспешные попытки найти издателя, что побудило Ромейн написать статью для газеты Het Parool : [33]

Этот, казалось бы, несущественный дневник ребенка, это « de profundis », пробормотанное детским голосом, воплощает в себе всю отвратительность фашизма в большей степени, чем все свидетельства Нюрнберга , вместе взятые.

-  Ян Ромейн в своей статье «Детский голос» на Het Parool , 3 апреля 1946 г. [33]

Это вызвало интерес издательства Contact Publishing  [nl] в Амстердаме, которое обратилось к Отто Франку с просьбой представить им на рассмотрение голландский проект рукописи. Они предложили опубликовать, но посоветовали Отто Франку, что откровенность Анны по поводу ее новой сексуальности может оскорбить определенные консервативные круги, и предложили сократить текст. Дальнейшие записи также были удалены. Дневник, представлявший собой комбинацию версии А и версии Б, был опубликован под названием Het Achterhuis. Дагбривен ван 14 июня 1942 г. по 1 августа 1944 г. ( Секретное приложение. Дневниковые письма с 14 июня 1942 г. по 1 августа 1944 г. ) 25 июня 1947 г. [33] Отто Франк позже обсуждал этот момент: «Если бы она была здесь, Анна бы был так горд». [33] Книга хорошо продавалась; 3000 экземпляров первого издания вскоре были распроданы, и в 1950 году вышло шестое издание.

В 1986 году вышло критическое издание , включающее версии A и B и основанное на выводах Нидерландского государственного института военной документации по вопросам оспаривания подлинности дневника . Он был опубликован в трех томах общим объемом 714 страниц. [34]

Публикация на английском языке

В 1950 году голландский переводчик Роузи Э. Пул сделал первый английский перевод дневника, который так и не был опубликован. [35] В конце 1950 года был найден другой переводчик, который подготовил англоязычную версию. Барбара Муяарт-Даблдей заключила контракт с Валлентином Митчеллом в Англии, и к концу следующего года ее перевод был представлен, теперь включая удаленные отрывки по просьбе Отто Франка. Также Джудит Джонс , работая в издательстве Doubleday , прочитала и порекомендовала «Дневник», вытащив его из стопки отказов. [36] Джонс вспомнила, что она наткнулась на работу Фрэнка в куче материалов, которые были отвергнуты другими издателями; ее поразила фотография девушки на обложке пробного экземпляра французского издания. «Я читала это весь день», - отметила она. «Когда мой босс вернулся, я сказал ему: «Мы должны опубликовать эту книгу». Он сказал: «Что? Эта книга того парня?» Она представила дневник вниманию нью-йоркского офиса Doubleday. «Я сделал эту книгу очень важной, потому что она меня очень увлекла, и я чувствовал, что у нее будет настоящий рынок в Америке. Это одна из тех основополагающих книг, которые никогда не будут забыты», - сказал Джонс. [37] Книга появилась в США и Великобритании в 1952 году, став бестселлером. Предисловие к англоязычному изданию написала Элеонора Рузвельт .

В 1989 году появилось английское издание под названием « Дневник Анны Франк: пересмотренное критическое издание» , включающее перевод Муяарт-Даблдей и версии Анны Франк A и B, основанные на голландской критической версии 1986 года . 39] Новый перевод Сьюзен Массотти, основанный на оригинальных текстах, был опубликован в 1995 году.

Другие языки

Работа была переведена в 1950 году на немецкий и французский языки, прежде чем в 1952 году она появилась в США на английском языке. [40] Критическая версия была также переведена на китайский язык. [41] К 2014 году было опубликовано более 35 миллионов экземпляров на 65 языках; [42] По состоянию на 2019 год на сайте Дома Анны Франк есть переводы более чем на 70 языков. [43]

Театральные и киноадаптации

«Первая инсценировка, написанная американским писателем Мейером Левином, не нашла режиссера. Отто Франк тоже имел свои сомнения относительно творчества Левина...» [31]

«Поначалу Отто был не намного более доволен второй инсценировкой, написанной Фрэнсис Гудрич и Альбертом Хэкеттом. Только после того, как переработка сценария парой затянулась на два года, Отто дал ей свое одобрение». [44] Пьеса Альберта Хакетта и Фрэнсис Гудрич, основанная на дневнике, получила Пулитцеровскую премию за 1955 год. Последующая киноверсия принесла Шелли Уинтерс премию Оскар за ее игру. Уинтерс подарила свой «Оскар» Дому Анны Франк в Амстердаме. [45]

Декорации для спектакля «Анна» 2014 года в Театре Амстердама, справа реконструированная Секретная пристройка.

Первой крупной адаптацией, в которой буквально цитировались отрывки из дневника, стала книга «Анна» 2014 года , авторизованная и инициированная Фондом Анны Франк в Базеле. После двух лет непрерывного показа в специально построенном Театре Амстердама в Нидерландах спектакль был поставлен в Германии [46] и Израиле.

Другие адаптации дневника включают версию Венди Кессельман 1997 года. [47] В книге Аликс Соблер «Секретное приложение» 2014 года изображена судьба дневника в мире, в котором Анна Франк пережила Холокост. [48]

Первая немецкая киноверсия дневника, написанная Фредом Брайнерсдорфером , была выпущена NBCUniversal в 2016 году. Фильм основан на голландской постановке 2014 года .

Цензурированный материал

В 1986 году Голландский институт военной документации опубликовал «Критическое издание» дневника, содержащее сравнения всех известных версий, как отредактированных, так и неотредактированных, обсуждение, подтверждающее подлинность дневника, а также дополнительную историческую информацию, касающуюся семьи и самого дневника. [49] Он также включал разделы дневников Анны, которые ранее были отредактированы, содержащие отрывки о ее сексуальности, упоминания о прикосновениях к груди ее подруги и ее мысли о менструации. [50] [ ненадежный источник? ] [51] [52] В 1995 году было опубликовано издание, которое включало описание Энн ее исследования собственных гениталий и ее недоумение по поводу секса и деторождения, которое ранее было отредактировано первоначальным издателем. [53] [54]

Корнелис Суйк – бывший директор Фонда Анны Франк и президент Фонда образования в области Холокоста США  – объявил в 1999 году, что у него есть пять страниц, которые Отто Франк удалил из дневника перед публикацией; Суйк утверждал, что Отто Франк дал ему эти страницы незадолго до своей смерти в 1980 году. Пропавшие записи дневника содержат критические замечания Анны Франк о натянутом браке ее родителей и обсуждают отсутствие любви Франка к ее матери. [55] Некоторые разногласия возникли, когда Суйк заявил о правах на публикацию пяти страниц; он намеревался продать их, чтобы собрать деньги для своего фонда. Нидерландский институт военной документации, формальный владелец рукописи, потребовал передать страницы. В 2000 году Министерство образования, культуры и науки Нидерландов согласилось пожертвовать 300 000 долларов США в фонд Суйка, и страницы были возвращены в 2001 году. С тех пор они были включены в новые издания дневника. [56]

В мае 2018 года Франк ван Ври, директор Института Ниода, вместе с другими обнаружил некоторые невидимые отрывки из дневника, которые Энн ранее закрыла куском коричневой бумаги. Отрывки обсуждают сексуальность, проституцию, а также включают шутки, которые сама Энн назвала «грязными», которые она слышала от других жителей Секретной пристройки и других мест. Ван Ври сказал, что «любой, кто прочитает обнаруженные сейчас отрывки, не сможет сдержать улыбку», прежде чем добавить: «Грязные» шутки — это классика среди растущих детей. Они ясно дают понять, что Энн, со всеми ее талантами, была прежде всего обычной девушкой». [57]

Прием

Факсимиле дневника Анны Франк на выставке в Центре Анны Франк в Берлине , Германия.

В 1960-е годы Отто Франк вспоминал свои ощущения, когда впервые прочитал дневник: «Для меня это было откровением. Там открылась совсем другая Анна, чем ребенок, которого я потерял. Я понятия не имел о глубинах ее мыслей и чувств». [32] Майкл Беренбаум, бывший директор Мемориального музея Холокоста в США , писал: «Ранний по стилю и проницательности роман прослеживает ее эмоциональный рост среди невзгод. В нем она написала: «Несмотря ни на что, я все еще верю, что люди действительно добрые душой». [32]

В 2009 году тетради дневника были представлены Нидерландами и включены в реестр ЮНЕСКО « Память мира» . [58]

Критика популярности

Дара Хорн, сама потомок переживших Холокост, сетует, что рассказ Анны Франк заканчивается мыслью о том, что у людей добрая душа, и замечанием о том, что Фрэнк умер «мирно» от тифа незадолго до того, как Фрэнк встретил очень злых людей, которые забрали ее под дулом пистолета. быть убитым. Хорн считает, что это позволяет читателям освободиться от ответственности, и что популярность книги обусловлена ​​отсутствием в ней какого-либо изображения ужасов нацистских лагерей смерти. Она указывает на рассказы жертв, у которых был более типичный опыт, таких как Залмен Градовский (по сообщениям, один из вдохновителей фильма « Сын Саула »), который был вынужден раздеть своих собратьев-евреев по пути в газовые камеры, с яркими рассказами о их последние слова и действия, а также наблюдать, как горят тела во время принудительной уборки. Хорн также указывает на относительное отсутствие международного внимания, уделяемого рассказам переживших Холокост, предполагая, что дневник Франк не был бы популярен, если бы она выжила, а также на ироническое увольнение живых евреев, таких как сотрудница музея Анны Франк, которая ему сказали, что он не может носить ермолку . [59] [60]

Вандализм

В феврале 2014 года власти обнаружили, что 265 экземпляров дневника Фрэнка и других материалов, связанных с Холокостом, были испорчены в 31 публичной библиотеке Токио . [61] [62] Центр Симона Визенталя выразил «шок и глубокую обеспокоенность» [63] , а в ответ главный секретарь кабинета министров Ёсихидэ Суга назвал вандализм «позорным». Израиль пожертвовал 300 экземпляров дневника Анны Франк взамен испорченных копий. [64] Анонимный даритель под псевдонимом « Тиунэ Сугихара » передал в дар Токийской столичной библиотеке две коробки книг, посвященных Холокосту . [65] Полиция арестовала безработного мужчину в марте 2014 года. [66] В июне прокуратура решила не предъявлять подозреваемому обвинение после того, как он был признан психически недееспособным. [67] По словам библиотекарей Токио, книги о Холокосте, такие как «Дневник» и « Человек в поисках смысла», привлекают людей с психическими расстройствами и время от времени подвергаются вандализму. [68] [ нужен лучший источник ]

Баны

В 2009 году группа «Хезболла» призвала запретить книгу в ливанских школах, утверждая, что текст является извинением перед евреями, сионизмом и Израилем. [69]

В 2010 году школьная система округа Калпепер, штат Вирджиния, запретила «Окончательное издание» книги « Анна Франк: Дневник молодой девушки », посвященное 50-летию , из-за «жалоб на ее сексуальное содержание и гомосексуальную тематику». [70] Эта версия «включает отрывки, ранее исключенные из широко читаемого оригинального издания... Некоторые из дополнительных отрывков подробно описывают ее возникающие сексуальные желания; другие включают нелестные описания ее матери и других людей, живущих вместе». [71] После рассмотрения было решено, что копия более новой версии останется в библиотеке, а классы вернутся к использованию старой версии.

В 2013 году аналогичный спор возник в 7-м классе Нортвилля, штат Мичиган , где основное внимание уделялось откровенным высказываниям о сексуальности. [72] Мать, подавшая официальную жалобу, назвала некоторые части книги «довольно порнографическими». [73]

Американская библиотечная ассоциация заявила, что с тех пор, как в 1990 году она начала вести учет запретов и оспариваний, в отношении книги в Соединенных Штатах было подано шесть жалоб, и что «[большая] часть опасений касалась материалов откровенно сексуального характера». [71]

Подлинность

Как сообщалось в The New York Times в 2015 году: «Когда Отто Франк впервые опубликовал дневник и блокноты своей дочери с красной клеткой, он написал пролог, уверяя читателей, что книга в основном содержит ее слова». [74] Хотя многие отрицатели Холокоста , такие как Робер Фориссон , утверждали, что дневник Анны Франк был сфабрикован , [75] [76] критические и судебно-медицинские исследования текста и оригинальной рукописи подтвердили его подлинность. [77]

Нидерландский институт военной документации заказал судебно-медицинскую экспертизу рукописей после смерти Отто Франка в 1980 году. Материальный состав оригинальных блокнотов и чернил, а также найденный в них почерк и свободная версия были тщательно изучены. В 1986 году были опубликованы результаты: почерк, приписываемый Анне Франк, положительно совпадал с современными образцами почерка Анны Франк, а бумага, чернила и клей, обнаруженные в дневниках и отдельных бумагах, соответствовали материалам, доступным в Амстердаме в тот период. в котором был написан дневник. [77]

При обзоре ее рукописей сравнивалась полная расшифровка оригинальных записных книжек Анны Франк с записями, которые она расширила и разъяснила на отдельной бумаге в переписанной форме, а также с окончательной редакцией, подготовленной для английского перевода. Расследование показало, что все записи в опубликованной версии были точными транскрипциями рукописных записей, написанных рукой Анны Франк, и что они составляли примерно треть материала, собранного для первоначальной публикации. Масштабы правок в тексте сопоставимы с другими историческими дневниками, такими как дневники Кэтрин Мэнсфилд , Анаис Нин и Льва Толстого , поскольку авторы редактировали свои дневники после первоначального черновика, а материал был посмертно отредактирован в рукопись, готовую к публикации, их соответствующими авторами. исполнителей, но в последующие десятилетия их заменили неочищенные издания, подготовленные учеными. [78]

Сторонник нацизма Эрнст Рёмер обвинил Отто Франка в редактировании и фабрикации частей дневника Анны в 1980 году. Отто подал против него иск, и суд постановил, что дневник подлинный. Рёмер приказал провести второе расследование с участием Федерального управления уголовной полиции Гамбурга ( Bundeskriminalamt (BKA)). Расследование пришло к выводу, что некоторые части дневника были написаны чернилами шариковой ручки , которых в 1940-х годах не было в продаже. (Первые шариковые ручки были произведены в 1940-х годах, но они не стали общедоступными до 1950-х годов.) Репортеры не смогли связаться с Отто Франком и задать вопросы, поскольку он умер примерно во время открытия. [79]

Однако теория шариковой ручки в основном дискредитирована. Есть только три случая, когда в дневнике использовалась шариковая ручка: на двух клочьях бумаги, которые были добавлены в дневник позже (содержимое которых никогда не считалось написанным Анной Франк и обычно приписывается Отто Франку). примечаниях) и в номерах страниц (вероятно, также добавленных Отто Франком при систематизации сочинений и статей). [80] [81]

Авторские права и право собственности на оригиналы

Фонд Анны Франк

В своем завещании Отто Франк завещал оригинальные рукописи Нидерландскому институту военной документации. Однако авторские права принадлежали Фонду Анны Франк, швейцарскому фонду, базирующемуся в Базеле , который был единственным наследником Франка после его смерти в 1980 году. Организация занимается публикацией дневника. [82]

Срок действия

Согласно законам об авторском праве Европейского Союза, как правило, права авторов прекращаются через семьдесят лет после их смерти. Следовательно, авторские права на дневник истекли 1 января 2016 года. В Нидерландах для оригинальной публикации 1947 года (содержащей части обеих версий сочинений Анны Франк), а также версии, опубликованной в 1986 году (содержащей обе версии полностью), Первоначально авторские права истекали не через 50 лет после смерти Анны Франк (1996 г.), а через 50 лет после публикации в результате положения, специфичного для посмертно опубликованных произведений (1997 и 2036 гг. соответственно). [ нужна цитата ]

Когда в 1995 году срок действия авторского права был продлен до 70 лет – в соответствии с Директивой ЕС о сроках авторского права  – специальное правило в отношении посмертных произведений было отменено, но переходные положения гарантировали, что это никогда не приведет к сокращению срока авторского права, что приведет к истечению срока действия авторского права. срок действия авторских прав для первой версии — 1 января 2016 г., а для нового материала, опубликованного в 1986 г., — в 2036 г. [7] [30]

Оригинальная голландская версия была размещена в Интернете преподавателем Нантского университета Оливье Эрцшайдом и бывшим членом французского парламента Изабель Аттар . [6] [83]

Авторство

В 2015 году Фонд Анны Франк объявил, как сообщает The New York Times , что издание дневника 1947 года было соавтором Отто Франка. По словам Ива Кугельмана, члена правления фонда, их экспертный совет заключался в том, что Отто создал новую работу, отредактировав, объединив и обрезав записи из дневника и записных книжек и превратив их в «своего рода коллаж», который создал новое авторское право. Аньес Трикуар, юрист, специализирующийся на правах интеллектуальной собственности, в ответ предупредила фонд «очень тщательно подумать о последствиях». Она добавила: «Если вы последуете их аргументам, это означает, что они годами лгали о том, что это было написано только Анной Франк». [74]

Фонд также полагается на тот факт, что другой редактор, Мирьям Пресслер , отредактировала текст и добавила на 25 процентов больше материала, взятого из дневника, для «окончательного издания» в 1991 году, а Пресслер был еще жив в 2015 году, создав таким образом еще одно долгосрочное издание. новые постоянные авторские права. [74] Этот шаг был расценен как попытка продлить срок действия авторских прав. Аттард раскритиковал это действие только как «вопрос денег», [83] и Эрцшайд согласился, заявив: «Он [дневник] принадлежит каждому. И каждый должен оценить его важность». [84]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «10 лучших) лучших книг 20-го века» . Хранитель .
  2. ^ «50 лучших книг, определяющих ХХ век». PanMacMillan.com .[ постоянная мертвая ссылка ]
  3. ^ «Список 100 лучших научно-популярных книг века, № 20» . Национальное обозрение . Архивировано из оригинала 25 декабря 2018 года . Проверено 28 июля 2009 г.
  4. ^ Книги века: Война, Холокост, Тоталитаризм. Публичная библиотека Нью-Йорка . 1996. ISBN 978-0-19-511790-5.
  5. ^ «100 лучших книг 20 века, при этом существует несколько изданий книги. Издатели выпустили детское издание и более толстое издание для взрослых. Есть в твердом переплете и в мягкой обложке, № 26». Уотерстоун .
  6. ^ аб Аттард, Изабель (1 января 2016 г.). «Vive Anne Frank, vive le Domaine Public» [Да здравствует Анна Франк, да здравствует общественное достояние] (на французском языке) . Проверено 8 июля 2019 г. Файлы доступны в форматах TXT и ePub.
  7. ^ аб Авенант, Майкл (5 января 2016 г.). «Дневник Анны Франк опубликован в Интернете на фоне споров» . Это веб . Проверено 8 января 2016 г.
  8. ^ «Годовщина дневника Анны Франк отмечает день, когда жертва Холокоста получила книгу с автографами в подарок на день рождения (ФОТО)» . Хаффингтон Пост . 12 июня 2013 года . Проверено 29 апреля 2014 г.
  9. ^ ab «День рождения Анны Франк на тему 70-летия дневника». Дом Анны Франк . 12 июня 2012 года . Проверено 29 апреля 2014 г.
  10. ^ Верховен, Риан (1995). Анна Франк: За пределами дневника – фотографическое воспоминание . Нью-Йорк: Тупик. п. 4. ISBN 0-14-036926-0.
  11. ^ Хокер, Луиза (2011). Геноцид в «Дневнике молодой девушки» Анны Франк. ООО «Гринхейвен Паблишинг». п. 65. ИСБН 978-0-7377-6115-3.
  12. Кристиансон, Скотт (12 ноября 2015 г.). «Как дневник Анны Франк изменил мир». Смитсоновский журнал . Проверено 19 января 2022 г.
  13. ^ «Дневник молодой девушки Анны Франк: Когда 15-летний подросток показал нам опыт Холокоста» . Индия сегодня . 11 августа 2018 года . Проверено 19 января 2022 г.
  14. ^ ab «Биография Анны Франк (1929–1945)» . Биография.com . Архивировано из оригинала 29 апреля 2014 года . Проверено 29 апреля 2014 г.
  15. ^ «Тайник – вход закрывает книжный шкаф» . Дом Анны Франк . Проверено 29 апреля 2014 г.
  16. ^ "Фриц Пфеффер". Дом Анны Франк . 25 сентября 2018 года . Проверено 29 июля 2021 г.
  17. ^ "Анна Франк в плену". история.com . Проверено 20 января 2020 г.
  18. Чиу, Эллисон (16 мая 2018 г.). «Скрытые страницы дневника Анны Франк: рискованные шутки и половое воспитание». Вашингтон Пост . Проверено 20 января 2020 г.
  19. ^ «Анна Франк могла быть обнаружена случайно, говорится в новом исследовании» . Новости BBC. 17 декабря 2016 г.
  20. Парк, Мэдисон (1 апреля 2015 г.). «Исследователи говорят, что Анна Франк погибла раньше, чем предполагалось». CNN .
  21. ^ «Десять вопросов о подлинности дневника Анны Франк» (PDF) . Анна Франк Штихтинг. 2007 . Проверено 27 апреля 2014 г.
  22. ^ аб Франк, Энн (1997). Дневник молодой девушки: Определенное издание. Бантамские книги. п. VII. ISBN 0553577123.
  23. ^ Верховен, Риан (2019). Анна Франк не была алленом. Хет Мерведеплейн 1933–1945 . Амстердам: Прометей. стр. 198–199. ISBN 978-9044630411.
  24. ^ «'Руски', - написал Отто Франк после освобождения лагеря Освенцим». Дом Анны Франк . 21 января 2020 г. Проверено 29 июля 2021 г.
  25. ^ Аб Розенберг, Дженнифер. «5 вещей, которые вы не знаете об Анне Франк и ее дневнике». О сайте.com . Проверено 27 апреля 2014 г.
  26. ^ «Различные версии дневника Анны». Дом Анны Франк . Проверено 4 декабря 2015 г.
  27. ^ «Факты о дневнике Анны Франк». Христианские мемориалы . Проверено 27 апреля 2014 г.
  28. ^ «Цитаты Кэте Эдьеди с сайта Quotes.net» . Котировки.нет . Проверено 27 апреля 2014 г.
  29. ^ "Петер ван Пелс". Дом Анны Франк . 25 сентября 2018 года . Проверено 11 августа 2021 г.
  30. ^ ab Суд Амстердама, 23 декабря 2015 г., ECLI:NL:RBAMS:2015:9312
  31. ^ ab Анна Франк: Биография , Мелисса Мюллер, обновленное и расширенное издание 2013 г., Metropolitan Books, стр. 340, ISBN 978-0-8050-8731-4
  32. ↑ abc Нунан, Джон (25 июня 2011 г.). «В этот день: опубликован дневник Анны Франк». В поисках Дульсинеи . Проверено 27 апреля 2014 г.
  33. ^ abcd «Дневник Анны Франк опубликован». Дом Анны Франк . Проверено 27 апреля 2014 г.
  34. ^ Хайман Аарон Энзер, Сандра Солотарофф-Энзер, Анна Франк: размышления о ее жизни и наследии (2000), стр. 136
  35. ^ Кэрол Энн Ли, Скрытая жизнь Отто Франка (Лондон: Penguin, 2003), с. 191-192
  36. ^ Джонс, Джудит (2008). Десятая муза: Моя жизнь в еде. Издательство Кнопф Даблдей. п. Глава: Париж для крепостей. ISBN 978-0307498250. Проверено 8 июня 2022 г.
  37. ^ Табачник, Тоби (2009). «Редактор, который не обошёл Анну Франк; Джонс вспоминает знаменитый дневник». Еврейская хроника . Архивировано из оригинала 26 апреля 2016 года . Проверено 2 апреля 2016 г. - через Firefox.
  38. ^ Бетти Мерти, Мир Анны Франк: Полный справочник ресурсов (1998), стр. 40
  39. ^ Франк, Энн и Государственный институт военной документации Нидерландов (2003) [1989]. Дневник Анны Франк: переработанное критическое издание . Даблдэй. ISBN 978-0385508476
  40. ^ «Происхождение». Фонд Анны Франк . Проверено 15 января 2016 г.
  41. ^ См. Фрэнк 1947 г.
  42. Бергер, Джозеф (4 ноября 2014 г.). «Вспоминая Анну Франк как икону и человека» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 19 января 2017 года . Проверено 21 ноября 2023 г.
  43. ^ "Дневник". Дом Анны Франк . 25 сентября 2018 года . Проверено 7 июня 2019 г.
  44. ^ Анна Франк: Биография , Мелисса Мюллер, обновленное и расширенное издание 2013 г., Metropolitan Books, стр. 341, ISBN 978-0-8050-8731-4
  45. ^ «Шелли Уинтерс получает «Оскар» за лучшую женскую роль второго плана за роль миссис ван Пелс в «Дневнике Анны Франк»». Дом Анны Франк . Проверено 27 апреля 2014 г.
  46. ^ "Анна отпраздновала премьеру в Гамбурге" . Фонд Анны Франк . Проверено 1 июня 2018 г.
  47. ^ «Дневник Анны Франк (адаптация Венди Кессельман)».
  48. ^ «Секретное приложение оживляет сложную Анну Франк в RMTC | CBC News» .
  49. ^ Франк 1989, с. 102.
  50. Блейкмор, Эрин (23 июля 2019 г.). «Скрытые страницы дневника Анны Франк расшифрованы спустя 75 лет». History.com .
  51. ^ Валдейк, Бертеке (июль 1993 г.). «Читая Анну Франк как женщину». Международный форум женских исследований . 16 (4): 327–335. дои : 10.1016/0277-5395(93)90022-2.
  52. ^ «Цензура Анны Франк: как ее знаменитый дневник редактировался в истории» . ИсторияДополнительно .
  53. Борец, Кэрри (10 марта 1995 г.). «Дневник Анны Франк, полный». Газета "Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 2 августа 2013 года . Проверено 3 мая 2013 г.
  54. ^ О'Тул, Эмер (2 мая 2013 г.). «Дневник Анны Франк не является порнографическим – он просто раскрывает неприятную правду». Хранитель . Проверено 3 мая 2013 г.
  55. Блюменталь, Ральф (10 сентября 1998 г.). «Пять драгоценных страниц возобновляют споры об Анне Франк». Нью-Йорк Таймс . Проверено 17 апреля 2012 г.
  56. ^ Мюллер, Мелисса (2013) [1998]. Анна Франк: Биография (на немецком языке). Нью-Йорк: Генри Холт и компания. стр. 342–344. ISBN 978-0805087314.
  57. ^ "Раскрыты "грязные шутки" Анны Франк" . Новости BBC . 15 мая 2018 г.
  58. ^ «Дневники Анны Франк». Память мира . Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры . Проверено 9 октября 2018 г.
  59. ^ Как мы использовали Анну Франк - Подумайте KERA-FM! интервью
  60. ^ «Становление Анной Франк». Смитсоновский институт . Ноябрь 2018.
  61. Факлер, Мартин (21 февраля 2014 г.). «Дневник Анны Франк подвергся вандализму в японских библиотеках». Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 февраля 2014 г.
  62. Маллен, Джетро (21 февраля 2014 г.). «Страницы, вырванные из множества копий дневника Анны Франк в токийских библиотеках». CNN . Проверено 21 февраля 2014 г.
  63. ^ «Центр Визенталя выражает шок и глубокую обеспокоенность по поводу массовых осквернений Дневника Анны Франк в японских библиотеках» . 20 февраля 2014 года. Архивировано из оригинала 17 августа 2014 года . Проверено 15 сентября 2014 г.
  64. Браун, Софи (28 февраля 2014 г.). «Израиль жертвует сотни книг Анны Франк токийским библиотекам после вандализма». CNN . Проверено 1 марта 2014 г.
  65. ^ «Израиль жертвует книги Анны Франк Японии после вандализма» . Ассошиэйтед Пресс/Гаарец. 27 февраля 2014 года . Проверено 1 марта 2014 г.
  66. ^ «Арест в Японии из-за вандализма в книге Анны Франк» . Би-би-си. 11 марта 2014 года . Проверено 5 апреля 2015 г.
  67. ^ «Никаких обвинений японцам в деле о вандализме дневника Анны Франк: отчет» . «Стрейтс Таймс»/AFP. 19 июня 2014 года . Проверено 5 апреля 2015 г.
  68. ^ ""中二病"の犯行ではない!?日記』破損事件の背景» (на японском языке). 22 февраля 2014 года . Проверено 5 апреля 2015 г.
  69. ^ «Дневник Анны Франк оскорбляет ливанскую Хезболлу» . Инетньюс . 11 июня 2009 года . Проверено 14 мая 2018 г.
  70. ^ «Бесконечная кампания по запрету «Бойни номер пять»» . Атлантический океан. 12 августа 2011 г.
  71. ↑ ab Майкл Элисон Чендлер (29 января 2010 г.). «Школьная система в Вирджинии не будет преподавать версию книги Анны Франк». Вашингтон Пост .
  72. Мориэль Лю (24 апреля 2013 г.). «Мать из Нортвилля подает жалобу на отрывки из неотредактированной версии «Дневника Анны Франк». WJBK – Новости Fox 2. Архивировано из оригинала 2 мая 2013 года . Проверено 2 мая 2013 г. Ниже приводится отрывок из « Окончательного издания дневника молодой девушки», мать которого из Нортвилля подала официальную жалобу. «Пока мне не исполнилось одиннадцать или двенадцать лет, я не осознавал, что внутри есть второй набор половых губ, поскольку их нельзя было увидеть. Что ещё смешнее, я думала, моча выходит из клитора…. Когда вы встаете, все, что вы видите спереди, — это волосы. Между твоими ногами есть две мягкие, мягкие штуки, тоже покрытые волосами, которые прижимаются друг к другу, когда ты стоишь, и ты не можешь видеть, что находится внутри. Они отделяются, когда вы садитесь, они очень красные и мясистые внутри. В верхней части, между наружными половыми губами, имеется кожная складка, которая, если подумать, выглядит как волдырь. Это клитор.
  73. Флад, Элисон (7 мая 2013 г.). «Дневник Анны Франк в битве цензуры школ США». Хранитель . Проверено 24 февраля 2014 г.
  74. ^ abc Дорин Карвахаль, Дневник Анны Франк получает «соавтора» в рамках закона об авторских правах от 13 ноября 2015 г.
  75. ^ «Природа отрицания Холокоста: Что такое отрицание Холокоста?», Отчет JPR , 3 , 2000 г., заархивировано из оригинала 18 июля 2011 г.; Проза, Франсин (2009). Анна Франк: Книга, жизнь, загробная жизнь . Нью-Йорк: Харпер. стр. 239–249. ISBN 978-0061430794.
  76. ^ Фориссон, Роберт (1982), «Подлинен ли Дневник Анны Франк?», Журнал «Исторический обзор» , 3 (2): 147
  77. ^ Аб Митганг, Герберт (8 июня 1989 г.), «Аутентифицированное издание дневника Анны Франк», The New York Times
  78. Ли, Гермиона (2 декабря 2006 г.), «Журнал Кэтрин Мэнсфилд», The Guardian
  79. ^ "Синяя паста (Синяя паста)" . Дер Шпигель. 5 октября 1980 года . Проверено 9 июля 2021 г.
  80. ^ "ДНЕВНИК АННЫ ФРАНК: НАПИСАН ШАРИКОВОЙ РУЧКОЙ?" . Проверено 1 августа 2021 г.
  81. Митганг, Герберт (8 июня 1989 г.). «Аутентифицированное издание дневника Анны Франк». Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 августа 2021 г.
  82. ^ «Работа». Фонд Анны Франк . Проверено 11 августа 2021 г.
  83. ^ ab «Дневник Анны Франк опубликован в Интернете, несмотря на спор о правах, поскольку прошло 70 лет со дня ее смерти» . АВС . 2 января 2016 года . Проверено 8 января 2016 г.
  84. Синха, Санскрит (2 января 2016 г.). «Анна Франк: дневник молодой девушки опубликован в Интернете на фоне спора об авторских правах». Интернэшнл Бизнес Таймс . Проверено 8 января 2016 г.

дальнейшее чтение

Спор об авторских правах и правах собственности

Редакции дневника

Адаптации

Другие произведения Анны Франк

История публикаций

Информация о переводе

биография

Внешние ссылки

  1. ^ "Атлантическое литературное обозрение". Франклин . Филадельфия: Библиотека Пенсильванского университета . Проверено 16 октября 2017 г.