stringtranslate.com

Сленговые термины, обозначающие деньги

Сленговые термины, обозначающие деньги, часто происходят от внешнего вида и особенностей банкнот или монет , их стоимости, исторических ассоциаций или соответствующих денежных единиц . Внутри языкового сообщества некоторые жаргонные термины различаются в зависимости от социальных, этнических, экономических и географических слоев, но другие стали доминирующим способом обозначения валюты и считаются общепринятым, приемлемым языком (например, «бакс» для доллар или аналогичная валюта в различных странах, включая Австралию, Канаду, Новую Зеландию, Южную Африку, Нигерию и США).

Аргентина

В Аргентине, несмотря на многие вехи девальвации, лунфардо со временем сумел сохранить особые прозвища для определенных сумм денег, не из-за цвета или типа банкноты, а для разных значений и использования.

Сейчас пожилые люди старше 65 лет (до поколения бэби-бумеров) называли «гита» монеты небольшого номинала в центы («сентаво»), например, монеты достоинством 2, 5 или 10 центов. Итак, «10 гита» означали 10 центов песо. Сегодня центы все еще легальны, но их не существует. Слово «гита» на языке лунфардо является синонимом слова «деньги».

В течение короткого периода существования «австрала», который заменил традиционную денежную банкноту «песо», после диктатуры 1976 года (между 1983 и 1990 годами) и в последние годы после 2000 года люди называли «пало» (пало) «миллион» австралийских песо или песо, поэтому «2 палоса» относятся к 2 миллионам песо.

За последние 20 или более лет, по крайней мере, после 1997 года и во время правления президента Менема, как, вероятно, во время перерыва до девальвационной эпохи перед 2000 годом, и даже сегодня люди привыкли называть «лука» тысячами песо, поэтому «5 лукасов» означает 5 тысяч песо. Лукас — типичное мужское имя среди поколения X в Аргентине.

Еще одно прозвище песо в единственном числе — «манго», но никто не назовет 35 000 «манго», когда можно сказать 35 «лука». Также никто не скажет 1000 «лука», когда можно просто сказать 1 «пало» (1 миллион песо).

Австралия

Текущие номиналы

Монету в пять центов иногда называют «шрапнелью», поскольку это самая маленькая из оставшихся монет по стоимости и физическому размеру. Это прозвище было унаследовано от монет достоинством в один и два цента, когда они были отменены в 1996 году . и десять долларов соответственно. «Пивные жетоны» могут относиться к любому номиналу или комбинации. Это также соответствует обратному варианту, когда «крышки бутылок» могут использоваться как выражение владения, предложения или наличия небольшой суммы денег.

Двадцатидолларовую банкноту называют « лобстером » или «красной обложкой» из-за ее красного цвета. [2]

Банкнота в пятьдесят долларов также известна в просторечии как «ананас» или « Большой ананас » из-за ее желтого цвета. [3]

Банкнота в 100 долларов в настоящее время имеет зеленый цвет и в просторечии известна как «арбуз» [4] , но в период с 1984 по 1996 год она была серой и называлась серой медсестрой (разновидность акулы). [5]

Современные полимерные австралийские банкноты имеют множество названий и разные уровни использования в зависимости от местоположения и социально-экономического класса. Банкноты чаще всего получают свои прозвища в зависимости от цвета номинала. Банкноту в 5 долларов чаще всего называют «пятеркой», но ее также иногда называют «розовой дамой» [6] или «креветкой». Банкнота в 10 долларов упоминается как «десятка» или, опять же, реже, «Синий пловец» , [7] существуют и другие варианты этого прозвища, такие как «синий гренадер», его также редко можно назвать «синим языком». ", имея в виду австралийскую синеязыкую ящерицу . Банкноты в 20 долларов чаще всего называют «лоббо» или «лобстер» из-за красного цвета. На сегодняшний день наиболее часто используемым сленгом для обозначения современной австралийской банкноты является номинал в 50 долларов, который называют либо «ананасом», либо «непоседой». [8] Банкнота в 100 долларов встречается реже, чем банкнота в 50 долларов, [9] и поэтому прозвища различаются гораздо больше, наиболее часто используемым является «арбуз», но ее также называют «бабушка кузнец» как из-за зеленый цвет, «Брэдман», в отношении среднего показателя австралийского игрока в крикет 99,94, установленного сэром Дональдом Брэдманом , или «мельба», в отношении покойного австралийского оперного певца на ноте. [10]

Австралийцы также используют такие термины, как «баксы» и «тесто» для обозначения долларов. [11]

В эпизоде ​​«Симпсонов» , действие которого происходит в Австралии , один персонаж использовал термин «доллардус», который позже стал предметом неудавшейся петиции об официальном изменении названия австралийского доллара. [12]

Бывшие конфессии

Недесятичная валюта в Австралии имела множество сленговых терминов для обозначения различных номиналов. Австралийский трехпенсовик назывался «тройкой» или «тройкой», это название, вероятно, произошло от старофранцузского слова, означающего «три». Шестипенсовик часто называли «заком», что было австралийским и новозеландским термином, относящимся к монете небольшого номинала, вероятно, полученной из Зеккино . Этот термин также использовался для обозначения короткого срока тюремного заключения, например шести месяцев. Австралийский шиллинг , как и его британский аналог, обычно назывался «боб», а флорин, следовательно, был известен как «два боба». Точно так же один австралийский фунт в просторечии описывался как «фунт», «неудобный» или «кастрюля», последнее - как рифмующееся на сленге слово «крышка кастрюли / фунт». Пятифунтовую банкноту можно было бы называть «пятеркой» или ее производными: «глубоководный ныряльщик» и «парашютист». [ нужна цитата ]

Ряд постдесятичных номиналов, выпуск которых с тех пор был прекращен, имели свои собственные прозвища. Двухдолларовая банкнота была известна как «больная овца» из-за ее зеленого цвета и изображенного на ней мериносового барана. Бумажную стодолларовую банкноту (первой и второй серии) прозвали «серым призраком», «серой медсестрой» или «Брэдманом» в знак признания ее близости к среднему показателю крикета сэра Дональда Брэдмана 99,94 . [ нужна цитата ]

Канада

В Канаде монета в один доллар известна как канадец . Это потому, что на нем изображена обыкновенная гагара , птица.

Двухдолларовая монета известна как «туни» — чемодан , сочетающий в себе цифру два и канадку . Иногда это пишется «твэни» ; Канадские газеты и Королевский монетный двор Канады используют написание tonie .

Как и в США, монеты номиналом 5 центов называются никелями (из-за металла, из которого они сделаны), монеты номиналом 10 центов — десятицентовиками, монеты номиналом 25 центов — четвертями или двумя битами. Все долларовые суммы также называются баксами.

Пятидолларовая банкнота в просторечии известна как плавник , пятёрка , половинка пилорамы .

Десятидолларовая банкнота в просторечии известна как десятка , дикси , пилорама или десятка .

Банкнота в сто долларов в просторечии известна как C-Note или банкнота (например, 500 долларов — это 5 купюр ).

Выпускаемые с 2000 года банкноты в тысячу долларов иногда называли «мизинцами» из-за их характерного цвета. [13]

Поскольку и канадцы, и американцы называют свои валюты «долларом», а также поскольку обе страны имеют тенденцию смешиваться как в обществе, так и в средствах массовой информации, в сленговых терминах, обозначающих деньги, существует много совпадений. Однако обычно это распространяется только на термины, не специфичные для той или иной страны. Например, и канадцы, и американцы называют банкноту достоинством 100 долларов банкнотой C , но американец может называть ее «Бенджамином» по названию портрета Бенджамина Франклина, а канадец может называть ее « Борденом» по названию ее портрета. Роберта Бордена.

На канадском французском языке суммы в долларах часто называют пиасами так же, как англоговорящий человек использует слова «бакс» или «баксы» в неформальной обстановке. Слово пиасс происходит от слова пиастр .

Чешская Республика

Монета в 5 чешских крон (CZK) по- чешски называется bůr , монета в 10 чешских крон называется pětka ( букв. « пять » ), банкнота в 100 чешских крон называется килограммом  - ссылка на килограмм , банкнота в 500 чешских крон. называется pětibába ( букв. « пять старух » ) – ссылка на женщину на лицевой стороне, банкнота в 1000 крон называется литром  ссылка на литр , а сумма в один миллион крон называется мега  – ссылка на префикс единицы измерения 10 6 СИ . Если у кого-то есть большая сумма денег, но точная сумма неизвестна, люди говорят je ve vatě ( букв. « он в вате » ) или je v balíku ( букв. « он в пакете » ).

Еврозона

С момента его введения в 1999 году появился ряд жаргонных терминов, обозначающих евро , хотя различия между языками означают, что они не являются общими во всей еврозоне . Некоторые термины унаследованы от устаревших валют, например фунт от ирландского фунта и различные переводы пяти или десяти , используемых для банкнот. Немецкое слово Teuro представляет собой игру слова teuer , что означает «дорогой». Для сравнения, немецкая марка стоила примерно вдвое меньше евро (при соотношении 1,95583:1), а некоторые бакалейные лавки и рестораны обвинялись в том, что они воспользовались меньшими цифрами для увеличения своих фактических цен путем округления до 2. :1, в Португалии произошло то же самое, и обычно термин «Aéreo» используется в значении «Aéreal», валюты, которая улетает. Во Фландрии медные монеты более низкой стоимости известны как копер (медь) или россе (~имбирь, в зависимости от цвета). Эге в Финляндии и Паво (это обычный испанский перевод слова «бакс» в фильмах или телешоу, когда речь идет о долларах) в Испании также являются терминами, применяемыми к евро.

Индия

В Индии сленговые названия монет более распространены, чем банкноты. За 5 пайсов (100 пайсов равны 1 индийской рупии) это панджи . Монета достоинством 10 пайсов называется дасси , а монета достоинством 20 пайсов — бисси . Монета в 25 пайсов называется чаванни (равная 4 аннам), а 50 пайсов — атанни (8 анн). Однако в последние годы из-за инфляции использование этих монет небольшого достоинства сократилось, как и использование этих жаргонных терминов.

Индонезия

В Индонезии официальный термин для денег — уанг , а валюта — рупия (рупия). Распространенное жаргонное обозначение денег в Индонезии называется дуит , что обычно относится к бумажным деньгам ; и перак (из серебра ) за монету .

Помимо всего этого, существует куан из языка хоккиен , привнесенный этнической группой китайских индонезийцев , который становится все более популярным с 2010-х годов. Однако до этого с 20 века существовал термин Хоккиена для обозначения номинальных денег:

50 рупий: гокеп ; в монетах (50 перак).
100 рупий: Чепек ; в монетах (100 перак).
500 рупий: гопек ; в монетах (500 перак).
1000 рупий: секенг или сесенг ; в монетах (1000 перак).
2000 рупий: ноценг .
5000 рупий: гоценг .
10 000 рупий: чебан .
50 000 рупий: гобан .
100 000 рупий: чекченг .
500 000 рупий: гопекченг .
1 000 000 рупий: четяо .
5 000 000 рупий: готяо .

Кения

В Кении существует около 42 различных языков, которые имеют разные диалекты и коренные названия денег, помимо официальных национальных языков суахили и английского языка. На английском языке кенийская валюта — шиллинг, а на суахили — «шилинги». (Действительно, все страны Восточной Африки называют свои деньги шиллингами. [ нужна ссылка ] ).

Другие известные имена включают:

Кроме того, у молодежи есть субкультура уличного языка разных конфессий. Используя уличный сленг ( шэн ), горожане часто смешивают суахили, английский и свой родной язык, чтобы придумывать значения и названия для различных конфессий. Среди часто используемых терминов можно выделить:

На письме деньги обозначаются буквой «Кшс» до или жаргонным обозначением «/=" после. Например, Kshs.1.00 — это один боб, тогда как 5000/= — это пять кей.

В правительстве Кении процветает коррупция , [14] [15] и коррумпированные чиновники в правительственных учреждениях часто называют незаконные откаты «цыплятами», чтобы избежать мер по борьбе с коррупцией и отмыванием денег. [16]

Малайзия

В штатах Малайзии разные условия обращения с деньгами. Обычно «центы» называются «сен», но в северном регионе ( Пинанг , Кедах , Перлис ) один «купанг» равен 10 сенам, таким образом, 50 сенов — это «5 купангов». «duit» (произнести «сделай это») означает «деньги», например, в «Saya tiada wang» («У меня нет денег»).

В регионе Восточного побережья ( Келантан , Теренггану , Паханг ) «50 сен» заменяется на «сама» (где «се» относится к одному на малайском языке). 1 ринггит (100 сен) называется «сейя» («дуа» — по-малайски «два») и так далее.

На Келантане «ринггит» называется «риал». Например, 10 ринггитов (10 ринггитов) на Келантане называются «10 риалов». [ нужна цитата ]

Раньше банкноты номиналом 10 ринггитов называли «Красным тигром», потому что на банкнотах номиналом 10 ринггитов был водяной знак красного цвета с изображением тигра. [17]

Мексика

Мексиканская монета называется песо . Монета 0,5 MXN называется тостон. Монета 10 MXN называется Диего. Купюра в 20 MXN называется Benito или Beny. Купюра в 200 MXN называется Juana. Купюра в 1000 MXN называется Miguelito.

Обычно деньги называют «лана» (шерсть), «варо» или «ферия» (сдача).

Нидерланды

Нидерландский сленг ( straattaal = «уличный язык»)

5 центов: центоэ, клейнгельд, стювер (в Амстердаме «бийсси»).

10 центов: dubbeltje (двойной тювер), «дуппи».

25 центов: kwartje (четверть гульдена) (в Амстердаме «heitje»)

1 евро: уру, джара, баллен (множественное число), е, экки, ес, eccie, поп (раньше, когда это был 1 гульден - «пиек»)

2,5 гульдена: rijksdaalder (в Амстердаме «кнаак»)

5 евро: лото, vijfje («пятерка»).

10 евро: donnie, tientje («десять»), joet (после йод , десятой буквы еврейского алфавита) – (в Амстердаме «joet»)

25 евро: twaja donnie, geeltje («желтый», бывшая банкнота в гульден с 1861 по 1909 год была желтой). Банкноты в 25 евро нет; всего 20 евро)

50 евро: банкоэ

100 евро: барки, мейер (от mea, на иврите - 100), грязь (единица объема, производная от латинского modius; после 1820 года равнялась 100 литрам), снип (на старой банкноте гульдена когда-то был бекас)

1000 евро: доэзо, милле (от французского слова «тысяча»), руи/руи коврик/коврик («красный, красная спинка, спинка», бывшая банкнота гульдена когда-то имела красную обратную сторону), коп («голова»).

100 000 евро: тонна

1 000 000 евро: милли

1 000 000 000 евро: билли

1 000 000 000 000 евро: трель, трилли

1 000 000 000 000 000 евро: герро/герри

Новая Зеландия

В Новой Зеландии монеты в один и два доллара часто называют «золотыми монетами». Предположительно , это происходит от термина «пожертвование золотых монет», который широко используется в Новой Зеландии в школах в такие дни, как День муфтия и Коха .

Как и в других странах, термины «Пятёрка», «Десятка», «Фидди» и «Хундо» используются для банкнот достоинством в пять, десять, пятьдесят и сто долларов соответственно.

Россия

Общий денежный сленг

Обычно на сленге деньги обозначаются следующим образом:
«бабки» — от чешского маленькая наковальня для чеканки монет («бабка», мн. «бабки»). Альтернативно, этот термин может происходить от буквального значения («бабушки») и относиться к изображению Екатерины Великой на императорских 100-рублевых банкнотах.
«бабло» — жаргонное слово «бабки»,
«лавьяе» — употребляется с 1990-х годов, происходит от цыганского слова «лаваэ» — серебро. Русский писатель Виктор Пелевин придает этому слову альтернативный остроумный потребительский смысл. В своей книге «Поколение П» он трактует «лавьяе» как написанную аббревиатуру «LV», обозначающую либеральные ценности.
«капью:ста» — означает капуста
«деревянный» — общее название рубля, существительное прил. "деревянный". Означает, что рубль дешев, так как сделан из дерева.

Выражения
«стрич бабло» — глагол «стрич» означает «резать», «обрезать» деньги, как из живой изгороди (также «стрич капу:сту», «стрич лаве»),
«косить бабло» — « косить деньги» (также «косить капью:сту», «косить лавьяе»), аналогично «стричь деньги».
Оба выражения означают заработок денег в больших количествах (обычно относятся к незаконным способам ) или взыскать с кого-то деньги.

Монеты

В русском языке есть жаргонные термины, обозначающие различные суммы денег. Жаргонные названия копеек происходят от древнерусских додесятичных монет и в настоящее время используются редко: алтын - три копейки, гривенник - десять копеек, пятиалтынный - пятнадцать копеек. , а «двугривенный» («двугривенник») — 20 копеек. Большинство этих монет выпущены советским монетным двором и больше не используются; в обращении осталась только монета в десять копеек.

1 копейка — «копеечка» (уменьшительное от копейки)
3 копейки — «алтын»
10 копеек — « гривенник »
15 копеек — «пятятынный» («пятиалтыны»)
20 копеек — «двугр» ивенны" ("двугривенники")

Счета

Слово «червонец» означает десять рублей и относится к одноименной золотой монете начала ХХ века. Его еще называют «чирик» (уменьшительное от «червонец»). Надписи для банкнот номиналом от 50 до 1000 рублей являются самыми новыми и современными, поскольку в настоящее время (2000-2010-е годы) банкноты этого достоинства наиболее распространены в обращении. 50 рублей называются «полтинник» (старинное слово, первоначально обозначавшее 50 копеек), 100 рублей — «стольник» (неологизм от русского слова «сто», означающего «100», не связанного с одноименная Московская контора ), 500 рублей называются «пятятка» (букв. «пять изб»), «фиольет» («фиолетовый», из-за цвета купюры), а 1000 рублей называются « штю:ка» (означает «предмет», «пачка» — на сленге 1990-х годов пачка купюр 100х10руб. или 100х10долл.), «кусьок» («штука», «пачка» — также относится к пачке 100х10руб. ); или «косъар» — (форма «косо» — нар. «наклон») изначально относится к тому факту, что в 1910–20-е годы на банкноте под углом 45° печаталось число «1000». К слову «косьярь» (омонимическое значение — «косарь») можно отнести и к другому денежному жаргонному выражению «косить бабло» — «косить деньги» — зарабатывать деньги в больших количествах (обычно имеется в виду незаконным путям).

10 руб. — «червонец» (от слав. «червоний» — красный, цвет банкноты был в советское время), «чирик» (уменьшительное от червонец)
50 руб. — «полтинник» (существительное от «пятиалтынс»)
100 руб. — «стольник», «сьетка», «сотель» (неофициальные существительные от «сто» — сто)
500 руб. — «пятисотка» «(существительное от «пятьсот» — пятьсот), «пятихутка» (букв. «пять изб»)», «фиольет» («фиолетовый» относится к цвету ноты), «пьехота» (производное от «пятьс'от» с оригинальным словом, означающим пехоту)
1000 руб. — «шту:ка», «шту:къар» («предмет», «пачка» — сленговое обозначение пачки 1990-х гг.). купюры 100х10 руб. или 100х10 руб.), «кусьок» («штука», «пачка» — также имеется в виду пачка 100х10 руб.); «косарь», «рубль»
5000 руб. – «питорка», «питёра» («пятерка»), «пять штук» (пять пачек, пять пачек по 100х10 руб.) ), «пять косарьей», «пять куско:в», «пять рублей»

Сленговые слова, обозначающие большие суммы денег, возникли из 1990-х годов и времен Гражданской войны в России , когда рубль страдал. гиперинфляция . На миллион рублей наиболее распространены «лимон» (лимон), «лям» (сокращение от «лимон») и на миллиард «арбуз» (арбуз). Слово «лимон» появилось в 1990-е годы, когда рубль обесценился.

1 000 000 руб. — «лимьо:н» (лимон), «лям» (сокращение от «лимон»)
1 000 000 000 руб. — «ярд» (миллиард), «арбу:з» (арбуз)

Словакия

С 1993 по 2008 год Словакия использовала собственную валюту — словенскую крону (словацкую крону) вместо евро . В этот период были установлены жаргонные слова для обозначения больших сумм денег, в том числе «кило» (сленговое обозначение килограмма ) для ста крон, [18] «литр» ( литр ) для тысячи крон [19] и «дыня» ( дыня ) за один миллион крон. [20] Эти жаргонные слова все еще используются после 2008 года, хотя и реже.

Южная Африка

Десятичная валюта была введена в 1961 году, когда южноафриканский фунт, ранее основанный на валюте Соединенного Королевства, был заменен рандом (символ R) по курсу 2 ранда за 1 фунт или 10 шиллингов за ранд. Таким образом, в Соединенном Королевстве термин «боб» для шиллинга равен 10 центам.

Южноафриканский сленг, обозначающий различные суммы денег, заимствует многие термины из остального англоязычного мира, например, слово «гранд», когда речь идет о 1000 рандов . Другие слова уникальны для Южной Африки, например, термин «шок» применительно к банкноте в 20 рандов. Один «бар» соответствует сумме в 1 000 000 рандов.

В англоязычных сообществах «бакс» обычно используется для обозначения рандов (южноафриканской валюты). Реже используется сленг африкаанс для обозначения Рэндса, который означает «Бокке», множественное число от Бок; Слово на языке африкаанс, обозначающее антилопу («Бакс» является английским эквивалентом), происходит от изображения Спрингбока на старой монете номиналом 1 рубль. например, 100 рэндов = 100 баксов/бокке, 5 рэндов = 5 баксов/бокке и т. д.

Швеция

В Швеции деньги вообще в разговорной речи обозначаются словами stålar , kosing , degтесто ») или более старым klöverклевер ») и английским заимствованным словом Cash . С Rinkeby шведская и шведская хип-хоп сцена были представлены . [21] Это заимствованное слово из сербско-хорватско-боснийского и турецкого языков , происходящее из османского валютного параграфа . Сленговые термины, обозначающие шведскую крону, используемые сегодня, включают spänn и Bagis . Риксдалер (имеется в виду риксдалер , бывшая шведская валюта) до сих пор используется в качестве разговорного термина для обозначения кроны в Швеции. [22] Банкноту номиналом 20 крон иногда называют сельмой , имея в виду портрет Сельмы Лагерлёф на старой версии банкноты.

Великобритания

The Nails в Бристоле, через которые проводились кассовые операции

Наличные деньги (т.е. наличные) в Соединенном Королевстве называются «дош» [23], по крайней мере, с 1953 года; Брюэр приравнивает этот термин к «плате через нос», где дош — русско-еврейская приставка, обозначающая нос, то есть оплата наличными. [24] Фраза «готовые деньги» также породила гораздо более популярное слово «готовые», хотя ведутся споры о том, является ли это очевидным указанием на наличие валюты или красно-белый цвет британской десятки. Шиллинговые казначейские билеты 1914 года. Соответствующий термин «наличные на гвозде», как говорят, относится к торговым стендам 17-го века в Бристоле и других местах, на которых заключались сделки и деньги переходили из рук в руки. [25] Другие общие термины, обозначающие деньги, включают «хлеб» (на сленге кокни рифмуется «хлеб и мед», деньги; это также стало тестом, происходящим от того же корня), «капуста», «моллюск», «молоко», « дош", "тесто", "шиллинги", "лягушачьи шкуры", "банкноты", "дукаты", "добыча", "кости", "слиток", "монета", "складной материал", "гудок", "абажур" ", "леденец", "нажива"/"грязная нажива", "хлеб", "п", "мула/мула", "мазума", "бумага", "царапать", "готов", "носорог" [24 ] ( Воровской жаргон ), [26] « спондуликс/спондулик(к)с/спондуликс/спондулис » и «вонга».

Quid (единственное и множественное число) используется для обозначения фунта стерлингов или фунта стерлингов в британском сленге. Считается, что оно происходит от латинской фразы « quid pro quo ». [27] Фунт (1 фунт стерлингов) также может называться «никер» или « самородок » (реже).

«Кожевник» 1946 года выпуска.

Некоторые другие недесятичные монеты или номиналы Соединенного Королевства стали широко известны благодаря разговорным и сленговым терминам, возможно, самым известным из которых является «боб» для обозначения шиллинга . Фартинг был «магом», три фартинга были «солнцем, луной и звездами» (три далеких вещи...), серебряный трехпенсовик был «джоуи», а более поздние никель-латунные трехпенсовики назывались «труппеновыми битами» . ( / ˈ θ r ʌ p n i / , / ˈ θ r ʊ p n i / или / ˈ θ r ɛ p n i / ); шестипенсовик был «кожевником», монета в два шиллинга или флорин была «битом в два шиллинга», монета в два шиллинга и шесть пенсов или полкроны была «полдолларом», а крона была «долларом». Сленговые термины обычно не используются для десятичных монет, которые заменили их, но в некоторых частях страны «боб» по-прежнему представляет собой одну двадцатую фунта, то есть пять новых пенсов и два боба равны 10 пенсам. Для всех номиналов «p» используется для обозначения пенсов.

В Соединенном Королевстве термин «шрапнель» может использоваться для обозначения неудобной пачки мелочи из-за ассоциации с шрапнельным снарядом и «пыжом», «клином» или «воджем» для пачки банкнот, причем слово «тупица» является уничижительным. термин для человека, который не хочет тратить деньги. Подобно «шрапнели», использование «шайб» в Шотландии обозначает количество монет низкой стоимости. Некоторые британские монеты номиналом 1 и 2 пенса могут называться «медными», монеты номиналом 5, 10, 20 и 50 пенсов — «серебряными», а монеты номиналом 1 и 2 фунта стерлингов — «бронзовыми» из-за их цвета и типа основного металла. «Brass» — это на северном английском сленге слово, обозначающее любую сумму денег.

Банкнота в один фунт, все еще находившаяся в обращении в Шотландии , иногда называлась «Лист», а банкнота в десять шиллингов - как «Половина листа». Чаще всего банкнота в десять шиллингов представляла собой «банкноту в десять шиллингов» или, в Лондоне, «полбара». «Согнутый, как банкнота в девять шиллингов» - это или было распространенной разговорной фразой, используемой для описания чего-то или кого-то кривого или поддельного, или, альтернативно (и теперь считающегося оскорбительным), гея, который является чрезвычайно лагерным .

В пабной культуре банкноты в пять и десять фунтов иногда называют «жетонами синего пива» и «жетонами коричневого пива» соответственно.

Многие из перечисленных ниже в значительной степени устарели или по другим причинам не используются широко.

5 фунтов обычно называют «пятеркой», реже «Леди» (сокращение от « Леди Годива ») из-за рифмованного сленга [28] или «Глубоководный ныряльщик» [29] или «Уинстон» с изображения. Изображение Уинстона Черчилля на оборотной стороне новой банкноты номиналом
10 фунтов стерлингов, выпущенной в 2016 году, широко известно как «десятка» или, что реже, «Дарвин» из-за изображения Чарльза Дарвина на оборотной стороне (выпущена с 7 ноября 2000 г. и изъято из обращения 1 марта 2018 года). Другие используемые термины - это «куколка» от «Петух и курица» — десять и «Айртон» от Айртона Сенны, то есть «десятка» [30] .
15 фунтов стерлингов иногда называют Commodore [31], поскольку они стоят трех «Ladies» (см. выше) после песни The Commodores Three Times a Lady .
20 фунтов иногда называют «оценкой», хотя, строго говоря, это не жаргонный термин, обозначающий деньги, поскольку «оценка» - это обычное слово, обозначающее двадцать. [32] 20 фунтов иногда называют «Бобби» от Бобби Мура (рифмуется со словом « счет» ).
25 фунтов известны как «пони».
50 фунтов стерлингов известны как «яблочко» [33] (от количества очков в яблочко на доске для дартса ).
100 фунтов стерлингов иногда называют «тонной», например 400 фунтов стерлингов можно назвать 4 тоннами. Кроме того, для этого значения использовались «столетие» или «банкнота».
500 фунтов стерлингов известны как «обезьяна»,
1000 фунтов стерлингов обычно называют «грандом», например, 4000 фунтов стерлингов называются 4 штуками, или, реже, на некоторых диалектах, «мешком» (от рифмованного сленга «Мешок с песком»). . В некоторых случаях 1000 фунтов стерлингов называются одним большим, т. е. 10 000 фунтов стерлингов будут равны десяти большим. 2000 фунтов стерлингов были известны как Лучник, [34] он был придуман персонажем Рика Мэйолла Аланом Б'стардом в телевизионной комедии «Новый государственный деятель» .

В последние годы многие диалекты решили использовать другие термины для обозначения больших сумм денег.
100 фунтов обычно называют сумкой.
1000 фунтов стерлингов широко известны как стойка.
Однако не исключено, что эти определения можно поменять местами. Контекст имеет большое значение в британском сленге.

«Онер» (один-эр) называл различные суммы от одного шиллинга до фунта, что теперь означает 100 или 1000 фунтов стерлингов, а «большой» означает 1000 фунтов стерлингов. «Однажды» относились, в частности, к однофунтовой банкноте, ныне несуществующей. [ нужна цитата ]

В лондонской финансовой культуре миллиард фунтов или, чаще, долларов США называют «ярдом». Это слово происходит от старого британского английского слова, обозначающего тысячу миллионов, миллиард, которое теперь заменено «кратким» названием «миллиард» из английского языка США. Термин «миллион» для обозначения миллиона фунтов или долларов часто опускается, если он понятен из контекста. Например, «Он заработал три фунта в прошлом году» будет означать «Он заработал три миллиона фунтов».

Соединенные Штаты

Общие жаргонные термины, обозначающие деньги в целом:

Распространенные жаргонные термины, обозначающие 1000 долларов США:

Устаревшие, но до сих пор широко известные термины:

Прозвища монет США отражают их ценность, состав и традиции.

Десятицентовые монеты и четвертаки иногда вместе назывались «серебряными» из-за того, что до 1965 года их исторический состав состоял из 90% серебра .

Бит — устаревший термин , равный одной восьмой доллара или 12+1цента  , после испанской монеты 8 реалов «восьмерка», на которой изначально был основан доллар США. Итак , «два бита» — это двадцать пять центов; аналогично, «четыре бита» составляют пятьдесят центов. Более редкими являются «шесть битов» (75 центов) и «восемь битов», означающих доллар. Их обычно называют двухбитными, четырехбитными, шестибитными и восьмибитными. [36]

Названия банкнот США отражают их номинал (например, пять, двадцать и т. д.), изображенные на них предметы и их цвет.

Банкноты можно все вместе назвать «мертвыми президентами», хотя ни Александр Гамильтон (10 долларов), ни Бенджамин Франклин (100 долларов) не были президентом. Их также называют « портретами президентов размером с бумажник », имея в виду тот факт, что люди обычно носят фотографии в своих кошельках.

1917 г. "зеленка"

«Гринбэк» первоначально применялся конкретно к долларам до востребования 19-го века, созданным Авраамом Линкольном для финансирования расходов Гражданской войны в США на Севере. Оригинальная банкнота была напечатана черным и зеленым цветом на обратной стороне. Он до сих пор используется для обозначения доллара США (но не долларов других стран).

Другие более общие термины для денег, не связанные конкретно с реальными банкнотами:

Смотрите также

Рекомендации

  1. Херст, Дэвид (23 мая 2009 г.). «5-центовая монета не стоит и крекера». Возраст . Проверено 5 августа 2017 г.
  2. ^ 9Финансы (22 февраля 2019 г.). «РБА демонстрирует новую банкноту в 20 долларов» . Сеть Девяти . Проверено 9 марта 2019 г.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  3. Делани, Бриджит (11 сентября 2013 г.). «Бумажные или пластиковые деньги: Австралия показывает миру, как это делается». Хранитель . Проверено 5 августа 2017 г.
  4. ^ «Как называются деньги в Австралии» . 30 ноября 2020 г.
  5. ^ "Серая медсестра | Озвордс" .
  6. ^ Изучите символику австралийских денег. Официальный путеводитель для посетителей Кэрнса. (2024). Получено 29 мая 2024 г. с https://cairnsaustralia.com/cairns-travel-guide/money/.
  7. ^ Сидней, А. (nd). Имена, которые вы даете своим деньгам. АВС Сидней. https://www.abc.net.au/sydney/cash-mix/8396140
  8. ^ Сги. (без даты). Креветки, омары и ананасы – повышение курса австралийской валюты. СГЯ. https://sgyagency.com.au/insights/prawns-lobsters-pineapples-appreciation-australian-currency/
  9. ^ «СТАТИСТИКА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ, ОБРАЩЕНИЯ И ПРОИЗВОДСТВА НА КОНЕЦ ИЮНЯ 2017 ГОДА» Banknotes.rba.gov.au. Резервный банк Австралии. Проверено 20 декабря 2017 г.
  10. ^ Роу, Массачусетс, Роу, Массачусетс, и Роу, Массачусетс (20 марта 2023 г.). 20 австралийских сленговых терминов, обозначающих наличные. Мел А РОУ - создание квестов в HEA #Escape2HEA. https://melarowe.com/australian-slang-terms-for-cash/
  11. ^ https://www.oanda.com/currency-converter/en/currency/majors/aud/#:~:text=The%20Australian%20dollar%2C%20also%20known,traded%20currency%20in%20the%20world .
  12. ^ Маккафферти, Джорджия (20 октября 2015 г.). «Да, австралийцы действительно требуют изменить название своей валюты на «долларду»». КЗ . Проверено 3 ноября 2019 г.
  13. ^ «Банк Канады убивает 1000-долларовую купюру | CBC News» .
  14. ^ Омонди, Доминик. «Опрос: Кения заняла третье место среди самых коррумпированных стран в мире». Стандартные цифровые новости . Проверено 2 марта 2016 г.
  15. ^ «Индекс восприятия коррупции 2014: Результаты» . Трансперенси Интернешнл. Архивировано из оригинала 18 апреля 2018 года . Проверено 18 декабря 2017 г.
  16. Мбалуто, Юлиус (23 декабря 2014 г.). «Кения: Смитс признан виновным в кенийском деле о скандале с курицей» . Звезда (Кения) . Проверено 23 февраля 2016 г. SFO [Отдел по борьбе с серьезным мошенничеством] обвинил Smith and Ouzman (S&O), типографскую компанию, базирующуюся в Истборне, Великобритания, в даче взяток должностным лицам IEBC и KNEC на общую сумму 433 062,98 фунтов стерлингов с целью заключения деловых контрактов и обеспечения повторных сделок.
  17. ^ "Банкнота Малайзии 10 ринггитов 1967 года" . 22 июля 2018 г.
  18. ^ Ярошова, Александра; Бузасёва, Клара, ред. (2011). «кило2». Slovník súčasného slovenského jazyka (на словацком языке). Том. H – L (1-е изд.). Братислава: ВЕДА, выдача Словенской академии соперничали. ISBN 978-80-224-1172-1. Проверено 25 апреля 2019 г.
  19. ^ Ярошова, Александра; Бузасёва, Клара, ред. (2011). «литр2». Slovník súčasného slovenského jazyka (на словацком языке). Том. H – L (1-е изд.). Братислава: ВЕДА, выдача Словенской академии соперничали. ISBN 978-80-224-1172-1. Проверено 25 апреля 2019 г.
  20. ^ Ярошова, Александра, изд. (2015). "дыня2". Slovník súčasného slovenského jazyka (на словацком языке). Том. М – Н (1-е изд.). Братислава: ВЕДА, выдача Словенской академии соперничали. ISBN 978-80-224-1485-2. Проверено 25 апреля 2019 г.
  21. ^ "10 сленговых слов для пенгаров из хип-хоп-версии" . Kingsizemag.se (на шведском языке) . Проверено 29 января 2023 г.
  22. ^ "En ny cykel за 8 крон" . 22 августа 2012 года. Архивировано из оригинала 2 мая 2014 года . Проверено 16 октября 2012 г. ...новый цикл за 8 крон... за бара отта риксдалера
  23. ^ "Дискуссионные форумы Wordorigins.org - Дош" .
  24. ^ ab «Rhinocorsorial», что означает «Растворитель», является еще одним указанием на нос. В стихотворении «Джордж Барнвелл» из книги 1813 года «Отклоненные адреса» говорится о «дяде», который отказал «Джорджи» «носорогом». Брюэр, 1978, стр.1053 «Некоторые, насколько я знаю, Расстались со своим готовым носорогом» – Прощание моряка (1670).
  25. ^ Брюэр, 1978, стр.875.
  26. ^ "Простой воровской жаргон - жаргон на английский" . Проверено 7 февраля 2021 г.
  27. ^ Брюэр, 1978, стр. 1029: «Если сейчас человеку предлагают что-нибудь на продажу, он может сказать: у меня нет ни фунта за ваше кво , эквивалента в денежной форме».
  28. ^ «Денежный сленг».
  29. ^ «Сколько стоят пони и обезьяна? Объяснение рифмованного сленга кокни, обозначающего деньги» . 10 января 2018 г.
  30. ^ "Айртон Сенна".
  31. ^ «Денежный сленг».
  32. ^ "Три балла и десять - Викисловарь" . 29 сентября 2019 г.
  33. ^ «Сколько стоят пони и обезьяна? Объяснение рифмованного сленга кокни, обозначающего деньги» . 10 января 2018 г.
  34. ^ «Вот тот хитрый осьминог, который я вам должен» . 28 августа 2006 г.
  35. ^ ab «50 сленговых терминов, обозначающих деньги». dailywritingtips.com . 27 октября 2012 г.
  36. ^ «История монет – два бита,…» CoinWeek . ООО «КоинВик» . Проверено 6 июня 2016 г.

Библиография

Внешние ссылки