stringtranslate.com

Оптатив

Оптативное наклонение ( / ˈ ɒ p t ə t ɪ v / OP -tə -tiv или / ɒ p ˈ t eɪ t ɪ v / op- TAY -tiv ; [ 1] сокращенно OPT ) — грамматическое наклонение , которое указывает на желание или надежду относительно данного действия . Это надмножество когортативного наклонения и тесно связано с сослагательным наклонением , но отличается от дезидеративного наклонения . В английском языке нет морфологического оптативного наклонения, но различные конструкции приписывают оптативное значение. Примерами языков с морфологическим оптативным наклонением являются древнегреческий , албанский , армянский , грузинский , фриульский , казахский , курдский , навахо , древнепрусский , древнеперсидский , санскрит , турецкий и юпик . [2]

Английский

Хотя в английском языке нет морфологического оптативного наклонения, аналогичные конструкции приписывают оптативное значение, включая использование некоторых модальных глаголов :

Перифрастические конструкции включают if only вместе с сослагательным наклонением:

Желательное наклонение также может быть выражено эллиптически :

Когортативные глагольные фразы let's (или let us ) представляют собой синтаксическое наклонение как подмножество желательного наклонения:

Индоевропейские языки

Праиндоевропейский

Оптатив — одно из четырёх изначальных наклонений праиндоевропейского языка (остальные три — изъявительное , сослагательное и повелительное ). Однако многие индоевропейские языки утратили унаследованный оптатив либо как формальную категорию, либо как функциональную, т. е. объединили его с сослагательным наклонением, или даже заменили сослагательное наклонение оптативом.

албанский

В албанском языке оптатив ( mënyra dëshirore , дословно «желающее настроение») выражает желания, а также используется в проклятиях и ругательствах.

Древнегреческий

В древнегреческом языке оптатив использовался для выражения желаний и потенциальности в независимых предложениях (но также имел и другие функции, такие как выражения, противоречащие фактам в настоящем [3] ). В зависимых предложениях ( целевые , временные, условные и косвенные речи ) оптатив часто используется под основными глаголами прошедшего времени . Оптатив, выражающий желание, стоит сам по себе или ему предшествует частица εἴθε ( eithe ). Оптатив, выражающий потенциальность, всегда сопровождается непереводимой частицей ἄν в независимом предложении и стоит сам по себе в зависимом предложении.

Εἴθε

Eíthe

βάλλοις

bállois

Εἴθε βάλλοις

Eíthe bállois

«Если бы ты только бросил».

Χαίροιμι

Хайроими

ἄν,

án ,

εἰ

эй

πορεύοισθε

пореуойский

Χαίροιμι ἄν, εἰ πορεύοισθε

Khaíroimi án, ei poreúoisthe

«Я был бы рад, если бы вы могли путешествовать».

В греческом койне желательное наклонение стало заменяться сослагательным наклонением ; в Новом Завете оно в основном использовалось в устойчивых фразах.

Его окончания характеризуются дифтонгом, таким как οι ( oi ) в тематических глаголах и ι в атематических глаголах.

германские языки

Некоторые германские формы глаголов, часто известные как сослагательные наклонения, на самом деле являются потомками протоиндоевропейского оптатива . Готическое настоящее сослагательное наклонение nimai "пусть он возьмет!" можно сравнить с древнегреческим настоящим оптативом φέροι "пусть он вынесет!" [4] То, что древнеиндоевропейское оптативное наклонение представлено сослагательным наклонением , ясно в готском языке, который утратил старое, "истинное" индоевропейское сослагательное наклонение, представлявшее фиксированное желание и намерение. Его функцию переняла современная форма оптатива, которая сначала отражала только возможности, нереальные вещи и общие пожелания.

Германским новшеством формы и функциональности было прошедшее время оптатива, которое отражало ирреальность прошлого и будущего. Это подтверждается свидетельствами в готском языке , древневерхненемецком , древнеанглийском и древнескандинавском языках . Это использование (нового) оптативного прошедшего времени как ирреального наклонения началось, по-видимому, после того, как протогерманское прошедшее время, которое когда-то было перфектом, вытеснило индогерманский аорист (сравните Euler 2009:184).

Несколько архаичная голландская поговорка «Leve de Koning» («да здравствует король») — еще один пример того, что оптатив все еще присутствует в современных германских языках.

латинский

Аналогично в латыни, новое сослагательное наклонение основано на индоевропейском оптативе. С этим изменением в латыни несколько старых сослагательных форм стали формами будущего времени. Соответственно, запретительное (отрицательное желание и запрет) было образовано с помощью комбинации *ne + глагольная форма в оптативе настоящего времени.

румынский

В румынском языке условное и желательное наклонение имеют одинаковые формы, поэтому их обычно называют условно-желательным наклонением .

санскрит

В санскрите оптатив образуется путем добавления вторичных окончаний к основе глагола. Иногда он выражает пожелания, просьбы и приказы: bhares "пусть ты вынесешь" ( действительный залог ) и bharethās "пусть ты вынесешь [для себя]" ( средний залог ). Он также выражает возможности (например, kadācid goṣabdena budhyeta "он, возможно, проснется из-за мычания коров") [5] или сомнения и неопределенность (например, katham vidyām Nalam "как я смогу узнать Налу?"). Оптатив иногда используется вместо условного наклонения .

баскский

Зубероанский диалект имеет особое наклонение, называемое Botiboa (Votive), неизвестное другим диалектам, используемое для загадывания желаний. Вспомогательный глагол, характерной чертой которого является префикс ai- , всегда предшествует основному глаголу, а в отрицательных пожеланиях также отрицательному наречию ez (означающему нет, не ):

В стандартном баскском языке , как и во всех других диалектах, такие желания выражаются с помощью частицы ahal и будущего изъявительного времени:

Во всех диалектах существуют глагольные формы в повелительном наклонении ( Agintera ), даже для команд, касающихся 3-го лица, как единственного, так и множественного числа:

Для команд, касающихся 1-го лица, используются формы настоящего времени сослагательного наклонения:

финский

В финском языке оптатив или второй императив архаичен, в основном появляется в поэзии и используется в супплементации с первым императивом. Он образуется с помощью суффиксов -ko- и -kö- в зависимости от гармонии гласных , тогда как первый императив использует суффиксы -ka- и -kä- , оба случая подвергаются градации согласных ; например, kävellös (ты должен идти) является действительным залогом второго лица единственного числа в настоящем оптативе глагола kävellä (идти), а ällös kävele является отрицанием (не ходить). (Соответствующие формы первого императива - kävele и älä kävele .) [6]

Всего можно построить 28 глагольных склонений в оптативе, с активным и пассивным залогом, настоящим и совершенным, тремя лицами как в единственном, так и во множественном числе и формальной формой множественного числа. Большинство, если не все, из этих форм, однако, крайне редки и не знакомы непрофессионалам. Только некоторые выражения сохранились в повседневной речи; например, можно услышать, как говорят ollos hyvä вместо ole hyvä («пожалуйста» или «вот и все»). Эта форма несет в себе преувеличенный, шутливый оттенок.

Оптативную формальность можно выразить с помощью 1-го и 2-го императива. Например, девятая статья Всеобщей декларации прав человека начинается с Älköön ketään pidätettäkö mielivaltaisesti , « Никто не должен быть арестован произвольно», где älköön pidätettäkö «не должен быть арестован» — это императив ei pidätetä «не арестован». (Кроме того, использование условного наклонения -isi- в сочетании с клитикой -pa дает оптативное значение, например olisinpa «если бы я только был». Здесь очевидно, что желание не исполнено и, вероятно, не исполнится.)

японский

Оптатив в японском языке образуется с помощью условного наклонения, такого как ба (-ば) или тара (-たら). Например, «Я бы хотел, чтобы было больше времени» выражается буквально как «Если бы было время, было бы хорошо». (時間があれば良いのにJikan ga areba ii noni. ), где aru , глагол, выражающий существование, находится в условной форме ba areba . Ii — настоящее (или непрошедшее) время слова «хорошо», но если оно выражено в прошедшем времени yokattaよかった, предложение выражает сожаление, а не желание или надежду. Приведенный выше пример выглядел бы следующим образом: «Если бы было время, все было бы хорошо» 時間があればよかったのに, как можно сказать о возможности, упущенной из-за нехватки времени.

Желательное наклонение также можно выразить с помощью суффикса 様にyō ni к глаголу, обычно это вежливая форма. Например, «приятного путешествия» 楽しい旅になります様に.

иврит

Хотя в библейском иврите нет выделенного оптативного наклонения, как в древнегреческом или санскрите, он часто выражает конструкции, подобные оптативу, посредством риторических вопросов, особенно тех, которые начинаются с вопросительного местоимения מי ( mi , что означает «кто»). Они часто используются для выражения тоски или желаний, особенно в поэтических и пророческих контекстах.

Примером конструкции, подобной оптативу, в иврите является מי יתן ( mi yiten ), буквально «Кто даст?» Эта фраза используется для выражения глубокого, часто недостижимого желания в Иов 6:8:

Это передает тоску говорящего по чему-то, что находится вне его контроля, и действует аналогично желательному наклонению в других языках.

Другой пример содержится в Талмуде (Авода Зара 10б): מי ישים ( ми ясим ), что означает «Кто поместит?» Эта фраза появляется в контекстах риторического томления:

Эти выражения передают смирение и надежду на то, что может дать только высшая сила, что схоже с желательным наклонением при выражении желаний или предположений.

Эти риторические вопросы в иврите выполняют функцию, аналогичную желательному наклонению, предоставляя способ выразить желания, надежды или стремления, которые нельзя напрямую предписать или ожидать. [7]

монгольский

Монгольская оптативная или «форма желания» (Хүсэх Хэлбэр) в основном используется для того, чтобы «сообщить другому человеку о желании, не связанном со слушателем». [8] Однако в разговорной речи она может также использоваться для выражения желания во втором лице повелительного наклонения. Она образуется путем присоединения суффикса -аасай/-ээсэй/-оосой к корневой основе глагола. Например, Үзэх= видеть. үз—ээсэй.

Miniy

Минии

дунг

навоз

ээж

еедж

үзээсэй

üzeesei.

Миний дүнг ээж үзээсэй

Minii düng eej üzeesei.

«Если бы только мама могла увидеть мои результаты».

Его также можно использовать для формирования желаний в прошедшем времени.

Чи

Чи

ирсэн

ирсен

баиж

байдж

ч

ч

болоосой

болусои.

Чи ирсэн баиж ч болоосой

Chi irsen baij ch boloosoi.

«Если бы ты только пришел».

Шумерский

В шумерском языке желательное наклонение 1-го лица образуется иначе, чем у других лиц:

При этом следует отметить, что «нормальный» показатель 1-го лица в когортативе (был бы суффикс -en ) в основном опускается, так как с когортативным префиксом 1-е лицо уже выражено. В случае с предикативом личный показатель должен использоваться для различения 2-го и 3-го лица.

турецкий

Оптатив в турецком языке является частью наклонения желания ( dilek kipi ), которое отражает приказ, желание, необходимость или пожелание. Он имеет несколько семантических нюансов. Например, слово «приходить» (инфинитив: gel mek ) изменяется в оптативе на gel eyim . Это также создает предложение из одного слова и означает в соответствии с контекстом

Желание настроения

Принимает суффикс -a или -e .

гелейим, каласыниз
могу ли я прийти, можешь ли ты остаться

Желательно-условное наклонение

Он принимает суффикс -sa или -se . Следующий пример отражает пожелание:

желтый, калсаныз
если бы [он/она/оно] пришёл, если бы [ты] остался

Смотрите также

Ссылки

  1. Словарь двадцатого века Чемберса (редакция 1972 г.)
  2. ^ "OPTATIVE - Определение и синонимы слова optative в словаре английского языка". educalingo.com . Получено 04.03.2019 .
  3. Канлифф, Лексикон гомеровского диалекта, расширенное издание, стр. 438.
  4. Джозеф Райт . Грамматика готского языка . Страница 137, параграф 288: образование настоящего сослагательного наклонения.
  5. ^ Гонда, Дж., 1966. Краткая элементарная грамматика санскрита с упражнениями, подборками для чтения и глоссарием. Лейден, Э. Дж. Брилл.
  6. ^ Пенттиля, Аарни (1963). Суомен киелиоппи . Хельсинки: WSOY. стр. 234–236.
  7. ^ Бранд, Эзра. «Символические диалоги и стратегические советы: шесть историй об Антонине и Р'Йехуде ХаНаси (Авода Зара 10-б)». Эзра Бранд . Получено 13 сентября 2024 г.
  8. ^ Учебник монгольского языка, 2002:142, Улан-Батор, Национальный университет Монголии.