stringtranslate.com

Неодушевлённый, чей

Фрагмент библейского текста
Неодушевлённое, которое появляется в таких трудах, как Библия короля Якова
: «И сказали они: построим себе город и башню, высотою до неба, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли» (Бытие 11:4).

Неодушевлённое местоимение which относится к использованию в английском языке относительного местоимения which с неличными антецедентами , например: «That's the car whose alarm keep up us at night». Эта конструкция также известна как the which неодушевлённое , неличное и среднее местоимение which .

Использование неодушевленного which датируется 15-м веком, но с 18-го века подвергается критике со стороны тех, кто считает, что which является родительным (притяжательным) падежом только относительного местоимения who и поэтому полагает, что его следует ограничить личными антецедентами. Критики неодушевленного which предпочитают конструкции, такие как использование which the , которые другие считают неуклюжими или чрезмерно формальными.

Использование

Пользователи неодушевлённого имени , которые используют его как относительное местоимение с неличными антецедентами , например:

«Это машина , будильник которой постоянно будит нас по ночам».

Те, кто избегает использования which с неличными антецедентами, утверждают, что это родительный (притяжательный) падеж только относительного местоимения who . Они используют альтернативы, такие как of which the , как в: [1]

«Это та машина , сигнализация которой постоянно будит нас по ночам».
или
«Это машина, сигнализация которой постоянно будит нас по ночам».

Те, кто возражает против такого использования, считают его неуклюжим или чрезмерно формальным. [2]

Неодушевленное слово which ограничивается относительным местоимением. Носители английского языка не используют whoes как неличную вопросительную притяжательную форму : whoes в « Whose car is this?» может относиться только к человеку. [3]

Этимология и история

Древнеанглийский родительный падеж среднего местоимения hwæt ( ' что') был hwæs , который позже развился как чей в родительный падеж от which . [4] Первый зарегистрированный случай неодушевленного относительного чей встречается в 1479 году, примерно через 50 лет после первого примера относительного кто . [5] Существует не так много данных за предыдущие столетия, поэтому трудно проследить его эволюцию. Подтвержденное использование распространено в раннем современном английском языке , с неодушевленным чей неоднократно появляющимся в произведениях Шекспира , в Библии короля Якова и в трудах Мильтона и других. [6]

В древнеанглийском языке существовал грамматический род , и местоимения согласовывались с грамматическим родом существительных, к которым они относились, независимо от их врожденного рода . [7] Например, древнеанглийское wīf ('жена') было средним родом и обозначалось местоимением hit ('оно'), а wīfmann ('женщина') было мужским родом и обозначалось местоимением ('он'). [8] В позднем Средневековье английский язык утратил грамматический род, и местоимения he и she стали обозначать одушевленные предметы мужского (или неопределенного) и женского биологического рода, а it стало обозначать неодушевленные предметы. Американский филолог Джордж Перкинс Марш утверждал, что это различие между одушевленным и неодушевленным предметами привело к конечному дискомфорту при использовании who для обозначения обоих. [7] Напротив, Ричард Хогг предполагает, что причинность обратная. [9]

В некоторых диалектах thats развился как разговорное родительное относительное местоимение для неличных антецедентов, как в: [10]

«Это машина , сигнализация которой постоянно будит нас по ночам».

Руководства по грамматике и стилю

Картина мужчины в парике
Роберт Лоут выдвинул старейшее из известных возражений против использования неодушевленных существительных .

Самые ранние известные возражения против неодушевленного which датируются концом 18 века. В 1764 году английский грамматист Роберт Лоут не одобрял неодушевленное which, за исключением «высшей поэзии, которая любит рассматривать все как имеющее личный характер». [11] Англичанин Джеймс Бьюкенен в своем «Регулярном синтаксисе английского языка» 1767 года считал неодушевленное which неправильной конструкцией, которая встречается «в низшем роде поэзии и прозы», но принимал ее в «торжественной поэзии», когда она используется для олицетворения . [12] В своей «Простой и полной грамматике» 1772 года Ансельм Бейли принимал использование неодушевленного which . [13] Английский грамматист Джозеф Пристли писал, что which «можно сказать, что это родительный падеж which», [14] но возражал против такого использования в 3-м издании «The Rudiments of English Grammar» в 1772 году: «Слово which также начинает ограничиваться лицами, но это не делается так обычно, но хорошие писатели, и даже в прозе, используют его, когда говорят о вещах. Я не думаю, однако, что эта конструкция в целом приятна». [15]

В 6-м издании своего Словаря английского языка (1785) Сэмюэл Джонсон считал, что which «скорее поэтический, чем обычный родительный падеж which ». [16] Американский грамматист Линдли Мюррей писал о неодушевленном which в своей Английской грамматике 1795 года, но его позиция по этому поводу неопределенна; он перепечатал мнение Пристли, но также заявил: «Используя эту лицензию, одно слово заменяет три». Вскоре после этого другие грамматисты высказали свое неодобрение, включая Ноа Вебстера в 1798 году. [17]

Другие грамматисты продолжали такое неодобрение в 19 веке. [17] Т. О. Черчилль заявил в «Новой грамматике английского языка» 1823 года, что «теперь эта практика не одобряется всеми корректными писателями». [18] Американский филолог Джордж Перкинс Марш заявил в своих «Лекциях по английскому языку» 1860 года: «В настоящее время использование притяжательного местоимения who , как правило, ограничивается лицами или персонифицированными вещами, и мы должны усомниться в том, чтобы сказать: «Я прошел мимо дома , окна которого были открыты». Это современное и, на самом деле, еще не полностью устоявшееся различие». [19] Генри Брэдли в Оксфордском словаре английского языка утверждал, что «обычно заменяется на of which , за исключением случаев, когда последнее приведет к невыносимо неуклюжей форме». [20]

Другие грамматисты начали замечать расхождения между использованием и утверждениями тех, кто предписывал против неодушевленного which . [17] Американец Гулд Браун в своей работе «Грамматика английской грамматики» 1851 года утверждал, что which «иногда используется для замены притяжательного падежа, в противном случае отсутствующего, относительно относительного which »; [21] он привел ряд случаев его использования и тех, кто предписывал против него, и их обоснования, и пришел к выводу: «Грамматисты, возможно, меньше бы различались, если бы больше читали». [22] В «Стандарте использования в английском языке» 1908 года американский историк литературы Томас Лаунсбери утверждал, что неодушевленное which «использовалось в качестве относительного к антецедентам, обозначающим вещи без жизни, каждым автором в нашей литературе, который имеет право называться авторитетом». [23] Джон Лесли Холл опубликовал свое исследование по этой теме в своей работе «Английское использование » 1917 года; он обнаружил более 1000 отрывков из произведений примерно 140 авторов с 15 по 20 век, в которых использовалось неодушевленное слово which , [24] включая использование теми, кто возражал против него или заявлял, что его использование редко. [25] Холл считал «авторов, которые избегают which  ... небольшим меньшинством» [26] и утверждал, что использование which вместо него было редким в разговорном американском английском . [27]

В своем «Словаре современного английского языка» 1926 года Х. У. Фаулер высмеивал тех, кто предписывал против неодушевленного which , [4] написав: «в крахмале, который делает английский стиль жестче, одним из самых эффективных ингредиентов является правило, согласно которому which должно относиться только к лицам»; он утверждал, что альтернатива добавляет гибкости стилю [28] и провозглашал: «Давайте, во имя здравого смысла, запретим запрет неодушевленного which ». [28] Пересмотренные версии этого руководства по стилю Роберта Берчфилда (1996) и Джереми Баттерфилда (2015) назвали избегание неодушевленного which «народным верованием». [4] [29] В своем труде «Простые слова» 1954 года Эрнест Гауэрс называет «правило грамматиков», согласно которому which «не должно использоваться по отношению к неодушевленным объектам... стеснительным, производящим уродливые предложения и соблазном неправильно расставлять запятые». Он утверждает, что «разумные писатели всегда игнорировали это правило, а разумные грамматисты теперь отказались от него» [30] .

Опрос, проведенный Стерлингом А. Леонардом в 1932 году, показал, что респонденты считали использование неодушевленных , установленных; Рэймонд Д. Крисп повторил опрос в 1971 году и обнаружил, что респонденты считали использование спорным. [17] Мэри Вайана Тейлор сообщила в 1974 году, что две трети помощников преподавателей в высших учебных заведениях все равно отметили бы конструкцию неправильно в студенческих работах. [31]

В словаре английского языка Merriam–Webster Dictionary of English Usage говорится, что среди «текущих книг», обсуждавших эту тему в конце 20-го века, «ни одна из них не находит [неодушевленное] which ничего, кроме стандартного». На утверждения ранних грамматистов этот словарь возражает, что «[i]s обычное появление в поэзии, несомненно, больше обязано его изящному качеству, чем какой-либо предполагаемой любви к олицетворению среди поэтов», и что его использование «возможно, более вероятно в работах хороших писателей, чем плохих». [17] В нем утверждается, что «представление о том, что which не может быть правильно использовано ни для чего, кроме людей, является суеверием», и такое использование «совершенно стандартно как альтернатива of which во всех разновидностях дискурса». [32] Вкниге Modern American Usage Брайан А. Гарнер называет неодушевленное which «часто неизбежным способом избежать неуклюжести». [33] В «Кембриджской грамматике английского языка» подчеркивается, что такие «родительные падежи... являются полностью грамматическими и ни в коем случае не являются исключением» [34] с примечанием, что «ряд руководств по использованию считает необходимым указать, что относительное which может иметь неличный антецедент: по-видимому, некоторые говорящие склонны думать, что это ограничивается личными антецедентами». [34] В 16-м издании «Чикагского руководства по стилю» (2010) говорится, что эта конструкция «широко принята как предотвращающая ненужную неловкость» и «придает большую гладкость» прозе, чем which . [35]

Ссылки

  1. ^ Йоханссон 1993, с. 97; Квирк и др. 1985, стр. 1249–1250; Хаддлстон и Пуллум 2002, стр. 1049–1050.
  2. ^ Йоханссон 1993, стр. 97; Квирк и др. 1985, стр. 1249–1250.
  3. ^ Йесперсен 1993, стр. 152.
  4. ^ abc Burchfield 1998, стр. 849.
  5. ^ Бергс и Штайн 2001, стр. 88.
  6. ^ Берчфилд 1998, стр. 849; Фаулер 2009, стр. 728.
  7. ^ аб Марш 1860, стр. 398–398.
  8. ^ Algeo & Butcher 2013, стр. 99.
  9. ^ Хогг, Ричард (1992). Кембриджская история английского языка, том I. Кембридж: Cambridge University Press. стр. 144.
  10. ^ Пирс 2012, стр. 156.
  11. ^ Гилман 1989, с. 960; Лоут 1764, с. 36.
  12. Леонард 1962, стр. 66; Бьюкенен 1767, стр. 74–75.
  13. Леонард 1962, стр. 66; Бейли 1772, стр. 84.
  14. Леонард 1962, стр. 66.
  15. Гилман 1989, стр. 960; Леонард 1962, стр. 66; Пристли 1772, стр. 99.
  16. Леонард 1962, стр. 65.
  17. ^ abcde Гилман 1989, стр. 960.
  18. Гилман 1989, стр. 960; Черчилль 1823, стр. 225–227.
  19. Холл 1917, стр. 320; Марш 1860, стр. 396.
  20. ^ Берчфилд 1998, стр. 849; Гилман 1989, стр. 960; Крейги, Брэдли и Онионс 1928, стр. 100.
  21. Браун 1851, стр. 285.
  22. Гилман 1989, стр. 960; Браун 1851, стр. 285.
  23. Холл 1917, стр. 325; Лаунсбери 1908, стр. 106–109.
  24. Гилман 1989, стр. 960; Холл 1917, стр. 323–325.
  25. Холл 1917, стр. 320–323.
  26. Холл 1917, стр. 326.
  27. Холл 1917, стр. 321.
  28. ^ ab Fowler 2009, стр. 727.
  29. ^ Фаулер 2015, стр. 887–888.
  30. ^ Gowers & Fraser 1973, стр. 146; Gowers & Gowers 2014, стр. 220–221.
  31. ^ Гилман 1989, стр. 960; Тейлор 1974, стр. 766.
  32. ^ Merriam-Webster 2002, стр. 782–783.
  33. ^ Гарнер 2009, стр. 837.
  34. ^ ab Huddleston & Pullum 2002, стр. 1049–1050.
  35. Редакция издательства Чикагского университета, 2010, стр. 220.

Цитируемые работы