stringtranslate.com

Стандартный немецкий

Стандартный верхненемецкий язык ( SHG ), [3] менее точно Стандартный немецкий или Верхненемецкий [a] ( нем . Standardhochdeutsch , Standarddeutsch , Hochdeutsch или, в Швейцарии, Schriftdeutsch ), является общим термином для стандартизированных разновидностей немецкого языка , который используются в формальном контексте и для общения между различными диалектными областями. Немецкий язык представляет собой плюрицентрическую Dachsprache с тремя кодифицированными (или стандартизированными) конкретными национальными разновидностями: немецкий стандартный немецкий , австрийский стандартный немецкий и швейцарский стандартный немецкий . [4]

Что касается орфографии и пунктуации, рекомендуемый стандарт публикуется Советом немецкой орфографии , который представляет правительства всех немецкоязычных стран и зависимых территорий с большинством и меньшинством. [5] Соблюдение является обязательным для государственных учреждений, включая школы. Что касается произношения, то, хотя официального органа по стандартизации не существует, существует давнее де- факто стандартное произношение ( Bühnendeutsch ), чаще всего используемое в официальной речи и учебных материалах. Он похож на формальный немецкий, на котором говорят в Ганновере и его окрестностях . Соблюдение этих стандартов частными лицами и компаниями, включая печатные и аудиовизуальные средства массовой информации, является добровольным. В австрийском немецком языке с 1904 года есть стандартные исключения в произношении ( österreichische Bühnenaussprache Люика ). [6] В Швейцарии такого официального кодекса произношения не существует, однако большинство говорящих на стандартном швейцарском немецком языке заметно отличаются по звучанию от фонетических целей ганноверского типа.

Происхождение

Стандартный немецкий возник не как традиционный диалект определенного региона, а как письменный язык , развивавшийся в течение нескольких сотен лет, когда писатели пытались писать так, чтобы его понимали на большей территории.

Перевод Библии Мартином Лютером в 1522 году (Новый Завет, Ветхий Завет 1534 года) стал важным событием на пути к ранней стандартизации письменного немецкого языка. Лютер основывал свой перевод в основном на уже развитом языке саксонской канцелярии , который понимался более широко, чем другие диалекты, и как центральнонемецкий диалект считался «на полпути» между диалектами севера и юга. Лютер опирался главным образом на восточные верхне- и восточно-центральные немецкие диалекты и сохранил большую часть грамматической системы средневерхненемецкого языка . [ нужна цитата ]

Позже, в 1748 году, руководство по грамматике Иоганна Кристофа Готшеда « Grundlegung einer deutschen Sprachkunst » сыграло ключевую роль в развитии немецкого письма и стандартизации языка. Как и Лютер, Готшед основал свое руководство на центральногерманском варианте Верхнесаксонской территории . [7] В течение середины 18-го века и далее начал появляться письменный стандарт, который получил широкое признание в немецкоязычных регионах, тем самым положив конец периоду раннего нового верхненемецкого языка .

Примерно до 1800 года стандартный немецкий язык был почти полностью письменным. Люди в Северной Германии , говорящие в основном на нижнесаксонских диалектах , которые сильно отличались от стандартного немецкого языка, изучали его более или менее как иностранный язык. Однако северное произношение (стандартного немецкого языка) позже стало считаться стандартным [8] [9] и распространилось на юг. В некоторых регионах, например, вокруг Ганновера , местный диалект полностью вымер как разговорный язык, но сохранился в диалектной литературе и научных описаниях.

Таким образом, можно утверждать, что именно распространение стандартного немецкого языка как языка, преподаваемого в школе, определяет немецкий Sprachraum , что, таким образом, было политическим решением, а не прямым следствием диалектной географии . Это позволило регионам с диалектами с очень низкой взаимопонимаемостью участвовать в одной и той же культурной сфере. Некоторые лингвисты сегодня утверждают, что Единая стандартная немецкая аксиома является определяющей чертой германистики. За пределами Швейцарии, Австрии и Южного Тироля местные диалекты, как правило, используются в основном в неформальных ситуациях или дома, а также в диалектной литературе, [10] но в последнее время в средствах массовой информации появилось возрождение немецких диалектов. [ нужна цитата ]

Терминология

В немецком языке стандартный немецкий обычно называется Hochdeutsch , что отражает тот факт, что его фонетика в основном аналогична фонетике верхненемецкого языка , на котором говорят на южных возвышенностях и в Альпах (включая Австрию , Швейцарию , Лихтенштейн и части северной Италии, а также южной Германии ). Соответствующий термин нижненемецкий отражает тот факт, что эти диалекты принадлежат низменностям, простирающимся к Северному морю . Широко распространенное, но ошибочное впечатление, что Hochdeutsch назван так потому, что его считают «хорошим немецким языком», привело к использованию предположительно менее осуждающего Standarddeutsch ( «Стандартный немецкий»), deutsche Standardsprache («стандартный немецкий язык»). С другой стороны, «стандартные» письменные языки Швейцарии и Австрии были кодифицированы как стандарты, отличные от тех, которые используются в Германии. По этой причине «Hochdeutsch» или «верхненемецкий», изначально являвшийся просто географическим обозначением, без проблем применим к швейцарскому стандартному немецкому и австрийскому немецкому , а также к немецкому стандартному немецкому языку и по этой причине может быть предпочтительным.

Плюрицентричность

Национальные и региональные стандартные варианты немецкого языка [11]
Стандартный носитель немецкого языка из Германии.

С 1980-х годов немецкий язык широко считается плюрицентрическим языком с национальными стандартными разновидностями немецкого стандартного немецкого языка , австрийского стандартного немецкого языка и швейцарского стандартного немецкого языка . Эти разновидности стандартного немецкого языка различаются, прежде всего, словарным запасом , прагматикой и произношением , но в некоторых случаях также грамматикой и, лишь в нескольких случаях, орфографией . В формальном письме различия невелики; Что касается разговорного языка, большинство говорящих легко узнают различные варианты стандартного немецкого языка. [10]

Каждый из этих трех национальных стандартов (немецкого, австрийского и швейцарского) был принят другими немецкоязычными странами и сообществами в качестве стандартной формы немецкого языка. Немецкий стандарт применяется в Люксембурге , Бельгии и Намибии , а швейцарский стандарт принят в Лихтенштейне . [12]

Вариации стандартных немецких диалектов не следует путать с вариациями местных немецких диалектов . Несмотря на то, что стандартные варианты немецкого языка в определенной степени находятся под влиянием местных диалектов, они очень различны. Все разновидности стандартного немецкого языка основаны на общей традиции письменного немецкого языка, тогда как местные диалекты имеют свои собственные исторические корни, уходящие в более раннее время, чем унификация письменного языка, и в случае нижненемецкого языка принадлежат к разным язык целиком.

Континуум между стандартным немецким и немецкими диалектами

В большинстве регионов говорящие используют различные смеси от диалектных разновидностей до более стандартных разновидностей в зависимости от ситуации. Однако есть два (или три) исключения:

Фонология

Хотя три основных национальных варианта признаны тремя отдельными стандартами, различий не так уж и много, возможно, они сравнимы с разницей между британским и американским английским языком. Duden кодифицирует стандартное произношение немецкого стандартного немецкого языка и допускает небольшое количество расхождений; например, строка «äh» имеет два разрешенных варианта произношения: /ɛː/ и /eː/. Некоторые регионы считают правильным только первое, а другие используют только второе; Дуден теперь признает оба варианта правильными. Стандартизированное верхненемецкое произношение обычно используется на радио и телевидении, а также в учебных материалах по немецкому языку для неносителей языка и, по крайней мере, желательно преподавателями языка. Акцент задокументирован в справочных работах, таких как Deutsches Aussprachewörterbuch (Словарь немецкого произношения) Евы-Марии Крех и др., [c] Duden 6 Das Aussprachewörterbuch (Duden том 6, Словарь произношения) Макса Мангольда и в учебных материалах на сайте Westdeutscher Rundfunk (Западногерманское вещание) и Deutschlandfunk (Радио Германии). Это придуманный акцент, а не исходящий от какого-то конкретного немецкоязычного города. Часто говорят, что жители Ганновера говорят по-немецки с акцентом, наиболее близким к стандарту словарей Дудена, но это утверждение спорно, особенно потому, что оно может быть одинаково применимо и к остальной части Северной Германии. [ нужна цитата ]

Грамматика

Орфография

Функции

Стандартный верхненемецкий язык написан латинским алфавитом . Помимо 26 стандартных букв, в немецком языке есть три гласные со знаком умлаута , а именно ä , ö и ü , а также Eszett или scharfes s (диез s): ß . В Швейцарии и Лихтенштейне вместо ß используется ss . Поскольку ß никогда не может стоять в начале слова, у него нет традиционной формы в верхнем регистре .

История

Первый шаг к стандартизации, хотя и не предписывающий, раннего нововерхненемецкого языка был сделан в Библии Лютера 1534 года. так что он использовался в таких текстах, как редакция Цюрихской Библии 1665 года .

Первая орфографическая конференция была созвана в 1876 году по распоряжению правительства Пруссии , но провалилась. Конрад Дюден опубликовал первое издание своего словаря, позже известного просто как Дуден , в 1880 году. Первая орфографическая кодификация Второй орфографической конференции 1901 года , основанная на работе Дюдена, вступила в силу в 1902 году.

В 1944 году была неудачная попытка провести еще одну реформу; это было отложено по приказу Гитлера и больше не предпринималось после окончания Второй мировой войны .

В последующие десятилетия правописание немецкого языка де- факто определялось редакторами словарей Дудена. После войны этой традиции последовали два разных центра: Мангейм в Западной Германии и Лейпциг в Восточной Германии . К началу 1950-х годов несколько других издательств начали атаковать монополию Дюдена на Западе, публикуя свои собственные словари, которые не всегда соответствовали «официальному» написанию, предписанному Дюденом. В ответ министры культуры федеральных земель Западной Германии официально объявили написание Дудена обязательным с ноября 1955 года («Дуден-Монопол» или «Дуденмонопол», «Дуден-Привилег» или «Дуденпривилег»). [ нужна ссылка ] [15]

Реформа орфографии 1996 г.

Реформа орфографии 1996 года была основана на международном соглашении, подписанном правительствами немецкоязычных стран Германии , Австрии , Лихтенштейна и Швейцарии ; но принятие реформы было ограниченным и привело к общественным противоречиям и серьезным спорам. Земли ( Bundesländer ) Северный Рейн-Вестфалия и Бавария отказались его принять. В какой-то момент спор дошел до высшего суда, который быстро его отклонил, заявив, что штаты должны решать сами и что только в школах реформа может стать официальным правилом — все остальные могут продолжать писать так, как они это выучили.

Хотя по состоянию на 2004 год большинство немецких печатных СМИ последовали за реформой, некоторые газеты, такие как Die Zeit , Neue Zürcher Zeitung и Süddeutsche Zeitung , создали свои собственные орфографии.

Спустя 10 лет, без какого-либо вмешательства федерального парламента, в 2006 году был проведен серьезный пересмотр реформы правописания, поскольку существовали разногласия относительно использования заглавных букв и разделения немецких слов. Также были пересмотрены правила, регулирующие знаки препинания. [ нужна цитата ]

Наиболее заметное изменение, вероятно, произошло в использовании буквы ß , называемой scharfes ( Sharp S ) или Eszett (произносится как ess-tsett , происходящая от ſz). Традиционно это письмо использовалось в трех ситуациях:

  1. После долгой гласной или сочетания гласных;
  2. До т ;
  3. В конце слога.

Примеры: Füße , paßt и daß . В настоящее время действует только первое правило, что приводит к реформированию написания Füße , passt и dass . В слове Fuß «нога» есть буква ß , потому что оно содержит долгую гласную, хотя эта буква стоит в конце слога. Логика этого изменения заключается в том, что «ß» — это одна буква, тогда как «ss» — это две буквы, поэтому применяется то же различие, что и (например) между словами den и denn .

От английского к стандартным немецким родственникам

Это подборка родственных слов как в английском, так и в стандартном немецком языке. Вместо обычного окончания инфинитива -en , стандартные немецкие глаголы обозначаются дефисом после основы. Слова, написанные заглавными буквами в стандартном немецком языке, являются существительными.

Заимствования из стандартного немецкого языка в английский

Английский язык заимствовал много слов из немецкого, часто без каких-либо изменений в написании (за исключением частого исключения умляутов и отсутствия использования существительных с заглавной буквы):

Словари

Том 1 «Немецкая орфография» 25-го издания словаря Дюдена

Duden является де-факто официальным словарем стандартного верхненемецкого языка, впервые опубликованным Конрадом Дуденом в 1880 году . Duden регулярно обновляется, новые издания появляются каждые четыре или пять лет. По состоянию на август 2017 года это было 27-е издание и 12 томов, каждый из которых охватывает различные аспекты, такие как заимствования , этимология , произношение , синонимы и т. д. Первый из этих томов, Die deutsche Rechtschreibung (Немецкая орфография), долгое время был нормативным источником по написанию стандартного верхненемецкого языка. Дуден стал библией стандартного верхненемецкого языка, являясь окончательным набором правил, касающихся грамматики, правописания и использования стандартного верхненемецкого языка . [17]

42-е издание Österreichisches Wörterbuch («Австрийского словаря»).

Österreichisches Wörterbuch («Австрийский словарь»), сокращенно ÖWB , является официальным словарем стандартного верхненемецкого языка в Австрийской Республике . Его редактирует группа лингвистов под руководством Федерального министерства образования, искусства и культуры Австрии (нем. Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur ). Это австрийский аналог немецкого Duden и содержит ряд терминов, уникальных для австрийского немецкого языка или более часто используемых или произносимых там по-разному. [18] Значительное количество этой «австрийской» лексики также распространено в Южной Германии , особенно в Баварии , а также некоторая ее часть используется в Швейцарии . Начиная с 39-го издания в 2001 году, орфография ÖWB была адаптирована к реформе немецкого правописания 1996 года . Словарь также официально используется в итальянской провинции Южный Тироль . В настоящее время он доступен в 44-м издании с 2022 года и включает онлайн-версию с ограниченным доступом. [19]

Организации

Несколько организаций способствуют использованию и изучению стандартного немецкого языка.

Институт Гете

Поддерживаемый правительством Goethe-Institut [ 20] (названный в честь Иоганна Вольфганга фон Гете ) стремится расширить знания немецкой культуры и языка в Европе и остальном мире. Это достигается путем проведения выставок и конференций на темы, связанные с немецким языком, а также предоставления обучения и рекомендаций по изучению и использованию немецкого языка. Например, Goethe-Institut преподает квалификацию немецкого языка Goethe-Zertifikat .

Немецкая волна

Логотип «Немецкой волны»

Немецкая государственная телекомпания Deutsche Welle ведет радио- и телепередачи на стандартном немецком и 30 других языках по всему миру. [21] На стандартном немецком языке говорят медленно и поэтому адаптированы для учащихся. Deutsche Welle также предоставляет веб-сайт электронного обучения для изучения стандартного немецкого языка. [22]

Смотрите также


Примечания

  1. ^ не путать с верхненемецкими диалектами.
  2. ^ Хотя около 10%, или 830 000 жителей Швейцарии, дома говорят на верхненемецком , также известном как стандартный немецкий.
  3. ^ На страницах 1–2 Deutsches Aussprachewörterbuch обсуждаются die Standardaussprache, die Gegenstand dieses Wörterbuches ist (стандартное произношение, которое является темой этого словаря). В нем также упоминается Da sich das Deutsche zu einer plurizentrischen Sprache entwickelt Hat, bildeten sich jeweils eigene Standardvarietäten (und damit Standardaussprachen) (немецкий язык превратился в плюрицентрический язык, отдельные стандартные разновидности (и, следовательно, стандартные произношения)) но стандарты называются региональными и soziolektale Varianten (региональный и социолектальный варианты).

Рекомендации

  1. ^ Стандартный верхненемецкий язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ "Убер ден Крыса" . Институт немецкого языка . Проверено 11 октября 2010 г.
  3. ^ Например
    • Вольфганг Вёльк (из Буффало, США): Использование языка и отношения среди подростков в диглоссической Северной Германии. В: Языковой контакт в Европе: материалы рабочих групп 12 и 13 на XIII Международном лингвистическом конгрессе, 29 августа - 4 сентября 1982 г., Токио , под редакцией Питера Х. Нельде, П. Стуре Юрланда и Иэна Кларксона. Том 168 Linguistische Arbeiten под редакцией Ганса Альтмана, Герберта Э. Брекле, Ханса Юргена Херингера, Кристиана Рорера, Хайнца Фатера и Отмара Вернера. Макс Нимейер Верлаг, Тюбинген, 1986, с. 97 и след., здесь стр. 99
    • Ивар Верлен: швейцарские немецкие диалекты и швейцарский стандартный верхненемецкий язык. В: Вариации и конвергенция: исследования по социальной диалектологии под редакцией Питера Ауэра и Альдо ди Луцио. Вальтер де Грюйтер, Берлин/Нью-Йорк, 1988, с. 94
  4. ^ Доллингер, Стефан (2019). «Разоблачение «плюриареальности»: о плюрицентрической перспективе национальных разновидностей». Журнал лингвистической географии . 7 (2): 101, рис. 3.
  5. ^ "Крыса для немецкого Rechtschreibung - Über den Rat" . Rechtschreibrat.ids-mannheim.de . Проверено 11 октября 2010 г.
  6. ^ Луик, Карл (1996). Deutsche Lautlehre – mit besonderer Berücksichtigung der Sprechweise Wiens und der österreichischen Alpenländer (на немецком языке) (1-е 1904 г., 3-е 1932 г. и переиздано в 1996 г.).
  7. ^ Дитер Каттенбуш: Zum Stand der Kodifizierung von Regional- und Minderheitensprachen . В: Бруно Стаиб (Hrsg.): Linguista Romanica et indiana . Гюнтер Нарр, Тюбинген, 2000, ISBN 3-8233-5855-3 , стр.211. 
  8. ^ Кениг 1989, с. 110.
  9. ^ фон Поленц 1999, с. 259.
  10. ^ Аб Доллингер, Стефан (2021). Österreichisches Deutsch или Deutsch в Австрии? Identitäten im 21. Jahrhundert (на немецком языке) (3-е изд.). Вена: Новая академическая пресса. стр. 58, 51 об использовании диалектов в AT и DE.
  11. ^ Ульрих Аммон, Ханс Бикель, Якоб Эбнер и др.: Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie в Лихтенштейне, Люксембурге, Остбельгиене и Южном Тироле. Вальтер де Грюйтер, Берлин, 2004 г.
  12. ^ Карина Шнайдер-Вейовски, Бирте Келлермейер-Ребейн, Якоб Хазельхубер: Vielfalt, Variation und Stellung der deutschen Sprache . Вальтер де Грюйтер, Берлин, 2013, стр.46.
  13. ^ «Sprachen, Religionen – Daten, Indikatoren: Sprachen – Üblicherweise zu Hause gesprochene Sprachen» (официальный сайт) (на немецком, французском и итальянском языках). Невшатель, Швейцария: Федеральное статистическое управление Швейцарии. 2015. Архивировано из оригинала 14 января 2016 г. Проверено 13 января 2016 г. Zu Hause oder mit den Angehörigen sprechen 60,1% der betrachteten Bevölkerung hauptsächlich Schweizerdeutsch, 23,4% Französisch, 8,4% Italienisch, 10,1% Hochdeutsch и 4,6% English
  14. ^ Европейцы и их языки – Евробарометр, с. 13
  15. ^ Теодор Иклер:
    • Rechtschreibreform in der Sackgasse: Neue Dokumente und Kommentare. 2004, с. 79ф. (имеющий «Dudenprivileg»)
    • Der Rat für deutsche Rechtschreibung в документах и ​​комментариях. Frank & Timme GmbH, Берлин, стр. 78f., цитируя Карин Вольф из 2004 года (имеющая «Dudenmonopol»)
  16. ^ «Гештальт». Дуден  / Bibliographisches Institut GmbH. 2017 . Проверено 20 сентября 2017 г. mittelhochdeutsch gestalt = Ауссен, Бешаффенхайт; Лицо, Substantivierung von: gestalt, althochdeutsch gistalt, 2. Partizip von stellen.
  17. ^ Герхард Вайс (1995). «Современное и с прошлым: «Дуден» и его история». Die Unterrichtspraxis / Преподавание немецкого языка . 6 (1: Издатель как учитель): 7–21. дои : 10.2307/3531328. JSTOR  3531328.
  18. ^ Zur Definition und sprachwissenschaftlichen Abgrenzung insbesondere : Рудольф Мюр, Рихард Шродт, Питер Визингер (Hrsg.): Österreichisches Deutsch - Linguistische, sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen (PDF, 407 страниц; 1,3 МБ). 14 мая 2014 г. at the Wayback Machine , Verlag Hölder-Pichler-Tempsky, Wien 1995. Anm.: Diese Publikation entstand aus den Beiträgen der Tagung "Österreichisches Deutsch" , die mit Internationalen Sprachwissenschaftlern an der Karl-Franzens-Universität Graz vom 22. bis 24. Mai Статфанд 1995 года
  19. ^ "Интернет-каталог ÖBV" . Проверено 30 ноября 2023 г.
  20. ^ «Изучение немецкого языка, знакомство с культурой - Гёте-Институт» . Goethe.de . Проверено 24 января 2012 г.
  21. ^ «О ДВ». DW.COM. нд . Проверено 14 июня 2013 г.
  22. ^ «Курсы немецкого языка». DW.COM. нд . Проверено 29 сентября 2019 г.
    «Дойчкурс». DW.COM. нд . Проверено 29 сентября 2019 г. (на немецком)


Библиография