stringtranslate.com

Страсти по Матфею

Страсти по Матфею ( нем . Matthäus-Passion ), BWV  244, — Страсти , духовная оратория, написанная Иоганном Себастьяном Бахом в 1727 году для солистов, двойного хора и двойного оркестра, с либретто Пикандера . Она положила на музыку 26 - ю и 27 - ю главы Евангелия от МатфеяБиблии Лютера ), с вкраплениями хоралов и арий . Она широко считается одним из шедевров духовной музыки эпохи барокко . Оригинальное латинское название Passio Domini nostri JC secundum Evangelistam Matthæum переводится как «Страсти Господа нашего Иисуса Христа согласно евангелисту Матфею». [1]

История

Чистовая копия, собственноручно сделанная Бахом, переработанной версии « Страстей по Матфею» BWV 244, которая обычно датируется 1743–1746 годами.

« Страсти по Матфею» — вторая из двух постановок Страстей Богородицы Баха , сохранившихся полностью; первой из них были « Страсти по Иоанну» , впервые исполненные в 1724 году.

Версии и современные исполнения

Мало что известно наверняка о процессе создания Страстей по Матфею . Доступная информация получена из сохранившихся ранних рукописей, современных публикаций либретто и косвенных данных, например, из документов, архивированных городским советом Лейпцига.

« Страсти по Матфею» впервые, вероятно, прозвучали 11 апреля (в Страстную пятницу) 1727 года в церкви Святого Фомы , а затем 15 апреля 1729 года, 30 марта 1736 года и 23 марта 1742 года. Затем Бах снова переработал произведение между 1743 и 1746 годами.

Первая версия (BWV 244.1, ранее 244b)

В Лейпциге не разрешалось перефразировать слова Евангелия в представлении Страстей в Страстную пятницу . [2] Постановка популярного в то время либретто Страстей по Брокесу , в значительной степени состоящая из таких перефразирований, не могла быть сделана без замены парафраз фактическим текстом Евангелия. [2] Именно такой вариант выбрал Бах для своих Страстей по Иоанну 1724 года . В 1725 году Кристиан Фридрих Хенрици, поэт из Лейпцига, использовавший псевдоним Пикандер , опубликовал Erbauliche Gedanken auf den Grünen Donnerstag und Charfreytag («Назидательные мысли в Великий четверг и Страстную пятницу»), содержащую свободный стих, подходящий для представления Страстей в дополнение к тексту Евангелия. Бах, по-видимому, подтолкнул поэта к написанию большего количества подобных стихов, чтобы прийти к полноценному либретто для представления Страстей, объединенного с текстом Страстей, главами 26 и 27 Евангелия от Матфея .

С 1975 года обычно предполагается, что « Страсти по Матфею» Баха были впервые исполнены в Страстную пятницу 11 апреля 1727 года [3] , хотя их первое исполнение могло состояться уже в Страстную пятницу 1729 года, как утверждают более старые источники. [4] Исполнение состоялось в церкви Святого Фомы ( Thomaskirche ) в Лейпциге. Бах был Thomaskantor (т. е. кантором и отвечал за музыку в церкви) с 1723 года. В этой версии «Страсти» были написаны для двух хоров и оркестров. Хор I состоит из сопрано в голосе ripieno , сопрано соло, альта соло, тенора соло, хора SATB , двух траверсо , двух гобоев , двух гобоев d'amore , двух гобоев da caccia , лютни , струнных (две скрипичные секции, альты и виолончели ) и континуо (по крайней мере, органа). Хор II состоит из голосов SATB, скрипки I, скрипки II, альта, виолы да гамба , виолончели, двух траверсо, двух гобоев (d'amore) и, возможно, континуо. [5]

Похоронная кантата по Кётену (BWV 1143, ранее 244a)

Klagt, Kinder, klagt es aller Welt , BWV 244a , кантата, от которой сохранился только текст, была исполнена 24 марта 1729 года в Кётене на поминальной службе, состоявшейся через несколько месяцев после смерти Леопольда, принца Ангальт-Кётена . Музыка кантаты в основном состояла из музыки, адаптированной из Страстей по Матфею . [6]

Представления Страстей Христовых в церкви Св. Фомы

«Малый» органный хор в церкви Св. Фомы, на котором во времена Баха могли бы разместиться Хор II и Оркестр II Страстей по Матфею (примечание: орган на этой фотографии — пристройка конца XX века)

В то время в церкви пели только мужчины: высокие вокальные партии обычно исполнялись хористами с высокими голосами . В 1730 году Бах сообщил городскому совету Лейпцига о том, какое количество певцов, по его мнению, должно быть доступно для церквей, находящихся под его ответственностью, включая церкви Святого Фомы: хор из двенадцати певцов, плюс восемь певцов, которые будут служить как в церкви Святого Фомы, так и в церкви Петерскирхе . Городской совет удовлетворил просьбу лишь частично, [7] так что, возможно, по крайней мере, некоторые из представлений Страстей в церкви Святого Фомы были исполнены менее чем двадцатью певцами, даже для масштабных произведений, таких как Страсти по Матфею , которые были написаны для двойного хора. [1] [8]

Во времена Баха церковь Св. Фомы имела два органных хора: большой органный хор, который использовался в течение всего года для музыкантов, выступавших на воскресных службах, вечернях и т. д., и малый органный хор, расположенный с противоположной стороны первого, который использовался дополнительно на больших службах на Рождество и Пасху. Страсти по Матфею были написаны так, чтобы исполнять одно произведение с обоих органных хоров одновременно: Хор и оркестр I занимали большой органный хор, а Хор и оркестр II исполняли с малого органного хора. Размеры органных хоров ограничивали количество исполнителей для каждого хора. Большие хоры, в дополнение к инструменталистам, указанным для Хора I и II, были бы невозможны, поэтому здесь также есть указание на то, что каждая партия (включая струнных и певцов) будет иметь ограниченное количество исполнителей, где для хоров количество, указанное Бахом в его запросе 1730 года, по-видимому, (больше, чем?) максимум того, что могло быть помещено на органных хорах. [9]

Более поздние редакции и исполнения (BWV 244.2, ранее 244)

Бах переработал Страсти к 1736 году для исполнения в Страстную пятницу 30 марта 1736 года. Это версия (с некоторыми возможными более поздними изменениями), которая обычно известна как Страсти по Матфею , BWV 244. В этой версии оба хора имеют солистов SATB и хор, а также струнную секцию и континуо, состоящую по крайней мере из скрипок I и II, альта, гамбы и органа. Деревянные духовые — два траверсо, гобоя и гобоя д'амур для каждого хора, и в дополнение к этому для хора I два гобоя да качча. [10]

Некоторые части были скорректированы для нового исполнения в Страстную пятницу 23 марта 1742 года. Бах завершил свою автограф-партитуру в 1743–1746 годах; однако это начинание не было связано с каким-либо новым исполнением. [10]

Нумерация движений

Бах не нумеровал разделы Страстей по Матфею , все из которых являются вокальными движениями , но исследователи двадцатого века сделали это. Две основные схемы, используемые сегодня, — это схема из Neue Bach-Ausgabe (NBA, Новое издание Баха), которая использует систему нумерации от 1 до 68, и более старая схема Bach-Werke-Verzeichnis (BWV, Каталог произведений Баха), которая делит произведение на 78 номеров. В некоторых случаях обе используют буквенные подразделы. [11] [12] Эта статья написана с использованием системы нумерации NBA.

Текст

Бах работал вместе со своим либреттистом, Христианом Фридрихом Хенрици, известным как Пикандер [4], который опубликовал текст либретто « Страстей по Матфею» в 1729 году. [13]

Текст Библии

Библейский текст, используемый в первой части, — Матфея 26:1–56. Во второй части используются Матфея 26:57–75 и Матфея 27:1–66.

Кроме того, Песнь Песней 6:1 используется в начальной арии (с припевом) второй части (№ 30).

Свободный стих

Пикандер написал текст для речитативов и арий, а также для масштабных хоровых движений, которые открывают и закрывают Страсти. Другие разделы либретто были взяты из публикаций Саломо Франк и Бартольда Генриха Брокеса . [14]

Хоралы

Мелодии хоралов и их тексты были известны тем, кто посещал службы в церкви Святого Фомы. Самый старый хорал, который Бах использовал в Страстях по Матфею, датируется 1525 годом. Три хорала написаны Паулем Герхардтом , и Бах включил пять строф из своего O Haupt voll Blut und Wunden . Бах использовал гимны по-разному, большинство из них — четырехчастные, два — как cantus firmus двух хоральных фантазий, обрамляющих Часть I, один — как комментирующий элемент в теноровом речитативе.

В ранней версии BWV 244b хорал № 17, по-видимому, отсутствует, а часть № 29, завершающая первую часть, представляет собой четырехчастную постановку хорала «Jesum lass ich nicht von mir» вместо хоральной фантазии на « О Mensch, bewein dein Sünde Groß». [5]

Состав

Многие композиторы писали музыкальные произведения на тему Страстей в конце XVII века. Как и другие барочные оратории , произведения Баха представляют библейский текст Матфея 26–27 относительно простым способом, в основном с использованием речитатива , в то время как арии и ариозные части представляют собой недавно написанные поэтические тексты, которые комментируют различные события в библейском повествовании и представляют душевные состояния персонажей в лирической, монологической манере.

Страсти по Матфею предназначены для двух хоров и двух оркестров. Оба включают две поперечные флейты (хор 1 также включает 2 блокфлейты для № 19), два гобоя, в некоторых движениях вместо гобоя д'амор или гобоя да качча , две скрипки, альт, виола да гамба и бассо континуо . По практическим причинам орган континуо часто используется совместно и на нем играют оба оркестра. Во многих ариях сольный инструмент или несколько создают определенное настроение, например, центральная сопрано-ария № 49, " Aus Liebe will mein Heiland sterben ", где отсутствие струнных и бассо континуо обозначают отчаянную потерю безопасности.

Вокальные партии

Два отличительных аспекта баховской постановки исходят из его других церковных начинаний. Один из них — формат двойного хора, который происходит из его собственных мотетов с двойным хором и мотетов многих других композиторов, с которых он обычно начинал воскресные службы. Другой — широкое использование хоралов , которые появляются в стандартных четырехчастных постановках, как интерполяции в ариях и как cantus firmus в больших полифонических движениях. Это заметно в « O Mensch, bewein dein Sünde groß », заключении первой половины — движении, которое Бах также использовал в качестве вступительного хора для второй версии (1725) своих Страстей по Иоанну (позже — около 1730 года — он вернулся к изначально составленному «Herr, unser Herrscher»). [15] Вступительный хор, « Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen », также примечателен использованием хорального cantus firmus, в котором сопрано в ripieno венчает колоссальное нарастание полифонического и гармонического напряжения, исполняя куплет « O Lamm Gottes, unschuldig ». Это исполнялось только в 1742 и 1743–1746 годах и ранее исполнялось на органе.

Части евангелия

Конец арии с припевом № 60 и начало речитатива № 61а (библейские слова, написанные красным) в партитуре Баха: речитатив содержит последние слова Христа, и единственные слова Христа, спетые без характерного аккомпанемента струнных («Eli, Eli lama asabthani?»)

Повествование евангельских текстов исполняется тенором - евангелистом in secco recitative в сопровождении только continuo . Солисты поют слова различных персонажей, также речитативом; в дополнение к Иисусу , есть названные партии для Иуды , Петра , двух первосвященников (Pontifex I & II), Понтия Пилата , жены Пилата (Uxor Pilati), двух свидетелей (Testis I & II) и двух ancillae (служанок). Они не всегда поются разными солистами. «Характерным» солистам также часто назначаются арии, и они поют с хорами, практика, которая не всегда соблюдается в современных выступлениях. Два дуэта поются парой солистов, представляющих двух одновременно говорящих. Ряд отрывков для нескольких говорящих, называемых партиями turba (толпы), поются одним из двух хоров или обоими.

Слова Иисуса, также называемые Vox Christi (голос Христа), обычно получают особую обработку. Бах создал в этом произведении особенно характерные речитативы аккомпаньято : они сопровождаются не только континуо, но и всей струнной секцией первого оркестра, использующей длинные, выдержанные ноты и «выделяющей» определенные слова, таким образом создавая эффект, часто называемый «нимбом» Иисуса. Только его последние слова , на арамейском языке , Eli, Eli lama asabthani? ( Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня? ), поются без этого «нимба».

В редакции 1743–1746 годов именно эти слова (Vox Christi) получили выдержанную партию continuo. [ необходима цитата ] Во всех предыдущих версиях (1727/1729, 1736 и 1742 годов) партия continuo была выдержана во всех речитативах. [ необходима цитата ]

Интерполированные тексты

Арии, положенные на тексты Пикандера , вкраплены между разделами евангельского текста. Их поют солисты с разнообразным инструментальным сопровождением, типичным для стиля оратории. Вставленные тексты теологически и личностно интерпретируют евангельские тексты. Многие из них включают слушателя в действие, например, хорал № 10, « Ich bin's, ich sollte büßen » («Это я должен страдать»), после того как одиннадцать учеников спросили « Herr, bin ich's? » (Господи, не я ли?) — что означает: Я ли тот, кто собирается предать? Альтовая ария № 6, « Buß und Reu », изображает желание помазать Иисуса своими слезами раскаяния. Басовая ария № 65, «Mache dich, mein Herze, rein», предлагает похоронить самого Иисуса. Иисуса часто называют «мой Иисус». Хор попеременно участвует в повествовании и комментирует его. [1]

Как это типично для обстановки Страстей (и берущей начало в его литургическом использовании в Вербное воскресенье ), ни в одном из этих текстов нет упоминания о Воскресении (кроме косвенных намеков в Матфея 26:32 и 27:53 и 63). Следуя концепции Ансельма Кентерберийского , распятие является конечной точкой и источником искупления ; акцент делается на страданиях Иисуса. Хор поет в финальном хорале № 62: «оторви меня от моих страхов / через твой собственный страх и боль». Бас, ссылаясь на «сладкий крест», выражает в № 56: «Да, конечно, эта плоть и кровь в нас / хотят быть принуждены к кресту; / чем лучше для нашей души, / тем горше она себя чувствует».

Первый хорал " O Lamm Gottes " сравнивает распятие Иисуса с ритуальным жертвоприношением ветхозаветного агнца , как жертвы за грех. Эта тема усиливается заключительным хоралом первой части, O Mensch, bewein dein' Sünde groß (О человек, оплакивай свой великий грех).

Стиль композиции

Речитативы Баха часто задают настроение для отдельных отрывков, выделяя эмоционально заряженные слова, такие как «распять», «убить» или «оплакивать» с помощью хроматических мелодий. Уменьшенные септаккорды и внезапные модуляции сопровождают апокалиптические пророчества Иисуса .

В партиях turba два хора иногда чередуются в стиле cori spezzati (например, « Weissage uns, Christe »), а иногда поют вместе (« Herr, wir haben gedacht »). В других случаях поет только один хор (хор I всегда исполняет партии учеников ) или они чередуются, например, когда «некоторые прохожие» говорят «Он зовет Илию», а «другие» говорят «Подожди, не придет ли Илия ему на помощь».

В ариях инструменты облигато являются равными партнерами голосов, как это было принято в ариях позднего барокко. Бах часто использует мадригализмы , как в « Buß und Reu », где флейты начинают играть стаккато, похожее на капли дождя , в то время как альт поет о каплях его падающих слез. В « Blute nur » строка о змее установлена ​​с помощью извилистой мелодии. В « Erbarm es, Gott » неумолимый пунктирный ритм уменьшенных аккордов вызывает эмоциональный шок от бичевания. [16]

Структура

Как и в других ораториях на тему Страстей Христовых, основой структуры является повествование из Евангелия, в данном случае — главы 26 и 27 Евангелия от Матфея в Библии Лютера .

Текст Евангелия

Евангелист , тенор, поет текст Евангелия в декламационной манере, называемой secco recitative , то есть только с аккомпанементом continuo . Прямые речевые части текста Евангелия приносятся другими певцами в том же формате "secco" (например, сопрано поет слова, сказанные женой Понтия Пилата ), за исключением:

Помимо Евангелиста и Vox Christi действующими лицами этих евангельских разделов Страстей по Матфею являются:

Интерполированный текст

Между разделами или сценами евангельского текста поются другие тексты в качестве размышления или подчеркивания действия в различных форматах:

Обзор

На схеме ниже отступ указывает на тип движения:

|→ Краеугольные хоровые движения

|→ Части госпела (включая разделы Vox Christi и Turba) – Евангелист поет в каждом из этих разделов госпела
|→ Хоровые гармонизации
|→ (Негоспел) Речитативы и арии (с диалогом с хором или без него)

Часть первая

1. Kommt, ihr Töchter, helft mir klagenO Lamm Gottes unschuldig (Припев I и II – Cantus Firmus хора рипиено-сопрано)

2. Мф 26:1–2 , с Vox Christi

3. Герцлибстер Джезу, был хаст дю верброхен
4. Мф 26:3–13 , с Vox Christi и Turba на Ja nicht auf das Fest (Chorus I и II) и на Wozu dienet dieser Unrat? (Припев I)
5–6. Речитатив Dulieber Heiland du и Aria Buß und Reu (альт)
7. Мф 26:14–16 , с Иудой (бас)
8. Ария Блют, ну, любящий Герц! (сопрано)
9. Мф 26:17–22 , с Vox Christi и Turba на Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen? (Припев I) и на Herr, bin ich's? (Припев I)
10. « O Welt, sieh hier dein Leben » Пауля Герхардта, строфа 5: Ich bin's, ich sollte büßen
11. Мф 26:23–29 , с Vox Christi и Иудой (бас)
12–13. Речитатив Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt и Ария Ich will dir mein Herze schenken (сопрано)
14. Мф 26:30–32 , с Vox Christi
15. « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта, строфа 5: Erkenne mich, mein Hüter
16. Мф 26:33–35 , с Vox Christi и Петром (бас)
17. « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта, строфа 6: Ich will hier bei dir stehen [версия 1727/1729 года без музыки и текста « Es dient zu meinem Freude »]
18. Мф 26:36–38 , с Vox Christi
19–20. Речитатив О Шмерц! Hier zittert das gequälte Herz – « Herzliebster Jesu » Иоганна Херманна, строфа 3: Was ist die Ursach aller solcher Plagen? и Ария Ich will bei meinem Jesu wachenSo schlafen unsre Sünden ein (тенор – Хор II)
21. Мф 26:39
22–23. Речитатив Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder и Ария Герне will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen (бас)
24. Мф 26:40–42 , с Vox Christi
25. « Was mein Gott will, das g'scheh allzeit » Альберта, герцога Пруссии , строфа 1: Was mein Gott will, das g'scheh allzeit
26. Мф 26:43–50 , с Vox Christi и Иудой (бас)
27. Ария So ist mein Иисус nun gefangenLaßt ihn,hallet,binde nicht! (сопрано, альт – Хор II) и Синд Блитце, Синд Доннер в Wolken verschwunden? (Припев I и II)
28. Мф 26:51–56 , с Vox Christi

29. O Mensch, bewein dein Sünde groß (Chorale fatasie, текст Зебальда Хейдена) [версия 1727/1729 года: « Jesum lass ich nicht von mir »; Версии 1742 и 1743–1746 годов: к линии сопрано добавлен хор рипиено-сопрано]

Часть вторая

30. Ария Ах, монахиня, это мой Иисус Хин! - Wo ist denn dein Freund шарнирный ген (альт [бас в версии 1727/1729] - Хор II)
31. Мф 26:57–60а
32. « In dich hab ich gehoffet, Herr » Адама Ройснера , строфа 5: Mir Hat die Welt trüglich gericht't
33. Мф 26:60б–63а , со Свидетелями (альт, тенор) и Первосвященником (бас)
34–35. Речитатив Mein Иисус schweigt zu falschen Lügen Stille и Ария Geduld, Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen (тенор)
36. Мф 26:63b–68 с Vox Christi, High Priest (бас) и Турбой на Er ist des Todes schuldig! (Припев I и II), а также на Weissage uns, Christe, wer ists, der dich Schlug? (Припев I и II)
37. « O Welt, sieh hier dein Leben » Пауля Герхардта, строфа 3: Wer Hat dich so Geschlagen.
38. Мф 26:69–75 , с Maid I и II (сопрано), Питером (бас) и Турбой на Wahrlich, du bist auch einer von denen; Denn Deine Sprache verrät dich. (Припев II)
39. Ария Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren Willen! (альт)
40. « Werde munter, mein Gemüte » Иоганна Риста , строфа 6: Bin ich gleich von dir gewichen
41. Мф 27:1–6 , с Иудой (бас), Первосвященниками I и II (бас) и Турбой на песне Was gehet uns das an? Да siehe du zu! (Припев I и II)
42. Ария Gebt mir meinen Jesum Wieder! (бас)
43. Мф 27:7–14 , с Vox Christi и Пилатом (бас)
44. « Befiehl du deine Wege » Поля Герхардта, строфа 1: Befiehl du deine Wege.
45. Мф 27:15–22 , с Пилатом (бас), женой Пилата (сопрано) и Турбой на Варраване! (Припев I и II), и на Laß ihn kreuzigen! (Припев I и II)
46. ​​« Herzliebster Jesu » Иоганна Херманна, строфа 4: Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
47. Мф 27:23а , с Пилатом (бас)
48–49. Речитатив Er Hat uns Allen Wohlgetan и Ария Aus Liebe will mein Heiland sterben (сопрано)
50. Мф 27:23б–26 , с Пилатом (бас) и Турбой на Laß ihn kreuzigen! (Припев I и II) и на Sein Blut komme über uns und unsre Kinder. (Припев I и II)
51–52. Речитатив Erbarm es, Gott! Hier steht der Heiland angebunden. и Ария Кённен Трэнен Майнер Ванген (альт)
53. Мф 27:27–30 , с Турбой на Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! (Припев I и II)
54. « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта, строфы 1 и 2: O Haupt, voll Blut und Wunden.
55. Мф 27:31–32
56–57. Речитатив Ja, freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen sein и Aria Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen (бас)
58. Мф 27:33–44 , с Турбой на Der du den Tempel Gottes zerbrichst (Хор I и II) и на Andern Hat er geholfen und kann ihm selber nicht helfen. (Припев I и II)
59–60. Речитатив Ах Голгата, отменяет Голгату! и Ария Сехет, Иисус, который умрет, Рука uns zu fassen ausgespannt, kommt!Вохин? (альт – Хор II)
61. Мф 27:45–50 , с Vox Christi и Турбой на Der rufet dem Elias! (Припев I), и на остановке! Laß sehen, об Элиасе комме и мне помощь. (Припев II)
62. « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта, строфа 9: Wenn ich einmal soll scheiden.
63. Мф 27:51–59 , с Турбой на Варлихе, dieser ist Gottes Sohn gewesen. (Припев I и II)
64–65. Речитатив Am Abend, da es kühle war и Aria Mache dich, mein Herze, Rein (бас)
66. Мф 27:59–66 , с Пилатом (бас) и Турбой на Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach (Хор I и II)
67. Речитатив Nun ist der Herr zur Ruh gebrachtMein Jesu, gute Nacht! (бас, тенор, альт, сопрано – Хор II)

68. Wir setzen uns mit Tränen nider (Припев I и II)

Движения

Произведение разделено на две части, которые исполняются до и после проповеди на службе Страстной пятницы.

Часть первая

Первые сцены в Иерусалиме : Иисус объявляет о своей смерти (№ 2), с другой стороны, выражается намерение избавиться от него (№ 4). Сцена в Вифании (№ 4c) показывает женщину, помазывающую его голову драгоценными маслами. Следующая сцена (№ 7) показывает Иуду Искариота, ведущего переговоры о цене за передачу Иисуса. В большом контрасте настроений описывается подготовка к «пасхальной трапезе» (Остерламм) (№ 9) и сама пасхальная трапеза , Тайная Вечеря , предвещаемая объявлением о предательстве. После трапезы они вместе идут на Масличную гору (№ 14), где Иисус предсказывает, что Петр отречется от него трижды, прежде чем пропоет петух. В Гефсиманском саду (№ 18) Иисус несколько раз просит своих последователей поддержать его, но они засыпают, пока он молится в агонии. Именно там (№ 26) он предан поцелуем Иуды и арестован. Пока сопрано и альт оплакивают (дуэтом, № 27а) арест Иисуса, хор гневно восклицает: « Laßt ihn,hallet,bindet nicht! » (Оставьте его, остановитесь, не связывайте его!). В драматическом кульминации «Страстей» [17] [18] хор (№ 27б) яростно требует против евреев, арестовавших Иисуса: « Zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle / Mit plötzlicher Wut / Den falschen Verräter, das mördrische Blut! » (Крушение, разрушение, поглощение, разрушение с внезапной силой лжепредателя, убийственная кровь!).

1.Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen

Мелодия Am Stamm des Kreuzes geschlachtet (убитый у стебля креста), вторая строка хорала Деция, дважды представлена ​​красными чернилами, без слов, на этой странице автографа Баха: в середине страницы для рипиенистов и на верхнем из двух нотоносцев для органа II в нижней части страницы. [19]

Часть первая открывается хором " Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen " (Придите, дочери, присоединитесь к моему плачу) на текст Пикандера. После 16 тактов инструментального вступления в12
8
время, движимое остинаточетвертная нота восьмая нотаритм в басах, Хор I интонирует Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen , пока в такте 26 они не поют Sehet (Слушай!) и Хор II немедленно спрашивает Wen? (Кого?), Хор I отвечает den Bräutigam (жениха — подразумевая Христа). Следующий призыв Хора I — Seht ihn (Вижу его!), за которым следует вопрос Wie? (Как?) Хора II, на который Хор I отвечает als wie ein Lamm (совсем как ягненок — еще одна ссылка на Христа).

Диалог с этими вопросами повторяется, а затем, с такта 30, Хор I снова поет текст инципита, в то время как в рипиено сопрано поют первые две строки хорала Николая Деция " O Lamm Gottes, unschuldig " (О Агнец Божий , невинный) как cantus firmus . Все предложения первой строфы гимна Деция используются рипиенистами как cantus firmus на протяжении всей части.

Вступительный хор продолжается, снова подхватывая вопросы и ответы Хора I и II, теперь добавляя: Sehet — Was? — seht die Geduld (Видите это! — Что? — Смотрите на выносливость) и в конце Seht — Wohin? — auf unsre Schuld (Видите! — Где? — к нашей вине), после чего Хор I и II поют последние строки текста Пикандера отдельными блоками. Когда cantus firmus затихает, Хор I и II возвращаются к первым трем строкам текста, с такта 82 до заключения припева в такте 90.

Вступительный припев, такт 17–18, вокальная партия припева I
Последние такты первой части и начало второй части в автограф-партитуре Баха

2. Мф 26:1–2

2. Евангелист Иисус: Da Иисус diese Rede vollendet Hatte

Матфей 26:1–2 помещает первую сцену за два дня до праздника Пасхи . После нескольких слов вступления евангелиста, первые слова Христа, изложенные как аккомпанирующий речитатив с медленными струнными, содержат зловещее предсказание его неминуемой участи.

3.Герцлибстер Джезу, был Hast du verbrochen

Хорал: первая строфа " Herzliebster Jesu " Иоганна Хеермана . Первые две строки гимна представляют собой риторический вопрос: "Мой дорогой Иисус, какие преступления ты совершил, что был вынесен столь суровый приговор?"

4. Мф 26:3–13

4а. Евангелист: Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten
4б. Припев I и II: Ja nicht auf das Fest
4в. Евангелист: Монахиня Иисус, война цу Вифаниен.
4д. Припев I: Wozu dienet dieser Unrat?
4е. Евангелист Иисус: Da das Иисус merkete, sprach er zu ihnen

5–6.Du lieber Heiland duБусс и Рой

Речитатив и ария для альта.


{ \new ChoirStaff << \new Staff << \new Voice \relative c'' { \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 8 = 120 \stemUp \clef treble \key fis \minor \time 3/8 s4 . | <gis' dis>8^.^( <gis dis>^. <gis dis>^.) | s4. | <fis cis>8^.^( <fis cis>^. <fis cis>^.) | s4. | fis16^( eis dis cis) <b' gis>8^. | <а фис>^. р-р | s4 } \new Voice \relative c'' { \stemDown cis8[ d] cis | бис4. | b!32_([ цис d16 цис8)] b | аис4. | b8 а![_(гис)] | а фис[_(эйс)] | фис \ благодать { е (} d4) | cis } \addlyrics { Buß – und Reu,– Buß4 und8 Reu– knirscht das Sün- den-herz ent- zwei } \new Staff \relative c { \clef bass \key fis \minor \time 3/8 fis4.~_ «Бар 13» | fis8 gis16(fis eis dis) | эйс4. | e!8 fis16(ed cis) | d8(цис б) | цис4.~ | cis8 b16(а ГИС) | eis ^"173 такта"} >> >> }

7. Мф 26:14–16

7. Евангелист Иуда: Da ging hin der Zwölfen einer mit Namen Judas Ischarioth.

8.Голуби, голуби, Господи!

Ария (сопрано)

9. Мф 26:17–22

9а. Евангелист: Aber am ersten Tage der süßen Brot
9б. Припев I: Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?
9в. Евангелист Иисус: Er sprach: Gehet hin in die Stadt
9д. Евангелист: Und sie wurden sehr betrübt
9е. Припев I: Герр, у меня?

Повествование следует инструкциям Иисуса по обеспечению безопасности верхней комнаты для Пасхи и началу Тайной Вечери. После заявления Иисуса, что один из двенадцати предаст его в 9d, они спрашивают его: «Господи, не я ли?» Слово Herr появляется 11 раз, по одному разу для каждого ученика, кроме Иуды Искариота. [20]

10.Ich bin's, ich sollte büßen

Хорал

11. Мф 26:23–29

11. Евангелист Иисус, Иуда: Er antwortete und sprach

12–13.Wiewohl mein Herz в Tränen schwimmtЯ буду режиссировать меня, Герце Шенкен

Речитатив и ария (сопрано)

14. Мф 26:30–32

14. Евангелист Иисус: Und da sie den Lobgesang gesprochen Hatten.

15.Erkenne mich, mein Hüter

Хорал

16. Мф 26:33–35

16. Евангелист Петр, Иисус: Petrus aber antwortete und sprach zu ihm

17.Я пойду туда, где я сейчас нахожусь

Хорал

В версии 1727/1729 года без музыки и текста « Es dient zu meinem Freude ».

18. Мф 26:36–38

18. Евангелист Иисус: Da kam Иисус mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Гефсимания.

19–20.О Шмерц! Hier zittert das gequälte HerzSo schlafen unsre Sünden ein

Речитатив (с припевом II: Was ist die Ursach aller solcher Plagen? ) и ария (с припевом II: Ich will bei meinem Jesu wachen ) для тенора

21. Мф 26:39

21. Евангелист: Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete

22–23.Der Heiland упал перед вамиGerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen

Речитатив и ария (бас)

24. Мф 26:40–42

24. Евангелист Иисус: Un er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend.

25.Была ли моя воля, das gscheh allzeit

Хорал

26. Мф 26:43–50

26. Евангелист Иисус, Иуда: Un er kam und fand sie aber schlafend.

27.Так что это мой Иисус, монахиня гефангенСинд Блитц, Синд Доннер в Wolken verschwunden?

Ария для сопрано и альта (с хором II: Laßt ihn,hallet,bindet nicht! ) и хором (I и II)

28. Мф 26:51–56

28. Евангелист Иисус: Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, Reckete die Hand aus.

29.О Mensch, bewein dein Sünde Groß

Часть I завершается четырехголосной хоральной фантазией (оба хора) на хорале O Mensch, bewein dein Sünde groß (О человечество, оплачь свои великие грехи), резюмируя, что Иисус родился от Девы Марии, чтобы «стать заступником». Сопрано поют cantus firmus, остальные голоса интерпретируют аспекты повествования. В версиях 1742 и 1743–1746 годов к сопрано был добавлен хор ripieno-сопрано.

В версии 1727/1729 года эта часть завершается четырехчастной постановкой шестого стиха хорала « Meinen Jesum laß ich nicht (Jesum laß ich nicht von mir) ».

Часть вторая

Первая сцена второй части — допрос у первосвященника Каиафы (№ 37), где двое свидетелей сообщают, что Иисус говорил о разрушении Храма и восстановлении его через три дня. Иисус молчит на это, но его ответ на вопрос, является ли он Сыном Божьим, считается святотатством, призывающим к его смерти. Снаружи во дворе (№ 38) Петру трижды говорят, что он принадлежит Иисусу, и он трижды отрицает это — затем поет петух. Утром (№ 41) Иисуса отправляют к Понтию Пилату, в то время как Иуда охвачен угрызениями совести и убивает себя. Пилат допрашивает Иисуса (№ 43), впечатлен и склонен освободить его, как было принято освобождать одного заключенного на праздник, в этом его поддерживает жена. Но толпа, предоставленная на выбор, освободить Иисуса или Варавву , вора, мятежника и убийцу, в один голос просит: «Варрава!». Они голосуют за распятие Иисуса, Пилат сдается, умывает руки, заявляя о своей невиновности, и отдает Иисуса на пытки и распятие. По пути к месту распятия (№ 55) Симон Киринеянин вынужден нести крест. На Голгофе (№ 58) Иисус и двое других распяты и осмеяны толпой. Даже его последние слова неправильно поняты. Там, где он цитирует Псалом 22: «Эли, Эли, лама асавфани?» (Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня?), он, как предполагается, призвал Илию . Он умирает. Святой Матфей описывает разрыв завесы Храма и землетрясение — положенное на музыку Баха. Вечером (№ 63c) Иосиф Аримафейский просит у Пилата тело для погребения. На следующий день (№ 66) чиновники напоминают Пилату о разговоре о воскресении и просят стражу и печать для могилы, чтобы предотвратить мошенничество.

30.Ах, нун ист мейн Йесус хин!

Вторая часть открывается диалогом между солисткой-альтисткой, оплакивающей своего потерянного Иисуса, и хором II, предлагающим помощь в его поисках, цитируя Песнь Песней 6:1 ( Wo ist denn dein Freund hingegangen ). В версии 1727/1729 годов солистом является бас.

31. Мф 26:57–60а

31. Евангелист: Die aber Jesum gegriffen Hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas.

32.Mir Hat die Welt Trüglich Gericht't

Хорал

33. Мф 26:60б–63а

33. Евангелист, Свидетели, Первосвященник: Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten,funden sie doch keins.

34–35.Mein Иисуса schweigt zu falschen Lügen StilleГедульд, Гедульд! Wenn mich falsche Zungen stechen

Речитатив и ария (тенор)

36. Мф 26:63б–68

36а. Евангелист, Первосвященник, Иисус: ответ на вопрос Und der Hohenpriester
36б. Припев I и II: Er ist des Todes schuldig!
36в. Евангелист: Da speieten sie in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten
36д. Припев I и II: Weissage uns, Christe, wersts, der dich schlug?

37.Wer hat dich so geschlagen

Хорал

38. Мф 26:69–75

38а. Евангелист, Дева, Петр, Дева II: Petrus aber saß draußen im Palast; и это важно для моего Магда
38б. Припев II: Wahrlich, du bist auch einer von denen; Denn Deine Sprache verrät dich.
38в. Евангелист Петр: Da Hub er an sich zu verfluchen und zu schwören

39.Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren Willen!

Ария (альт)

40.Bin ich gleich von dir gewichen

Хорал

41. Мф 27:1–6

41а. Евангелист Иуда: Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat
41б. Припев I и II: Был ли gehet uns das an? Да siehe du zu!
41в. Евангелист, Первосвященник: Под войной умирают Зильберлинге в ден Темпеле

42.Да будет мир моим Иисусом!

Ария (бас) со скрипкой

43. Мф 27:7–14

43. Евангелист, Пилат, Иисус: Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker.

44.Befiehl du deine Wege

Хорал

45. Мф 27:15–22

45а. Евангелистка, Пилат, жена Пилата: Auf das Fest aber Hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben
Припев I и II: Варравам!
45б. Припев I и II: Laß ihn kreuzigen!

46.Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!

Хорал

47. Мф 27:23а

47. Евангелист Пилат: Der Landpfleger sagte.

48–49.Er hat uns allen wohlgetanAus Liebe will mein Heiland sterben

Речитатив и ария (сопрано)

50. Мф 27:23б–26

50а. Евангелист: Sie schrieen aber noch mehr und sprachen
50б. Припев I и II: Laß ihn kreuzigen!
50с. Евангелист Пилат: Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete
50 пенсов. Припев I и II: Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.
50е. Евангелист: Da gab er ihnen Barrabam los

51–52.Эрбарм эс, Готт! Hier steht der Heiland angebunden.Können Tränen meiner Wangen

Речитатив и ария (альт)

53. Мф 27:27–30

53а. Евангелист: Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich
53б. Припев I и II: Gegrüßet seist du, Jüdenkönig!
53в. Евангелист: Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.

54.O Haupt, voll Blut und Wunden

Хорал


\header { tagline = ##f } \layout { indent = 0\cm \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } \context { \Voice \remove "Dynamic_engraver" } } global = { \time 4/4 \partial 4 \key d \minor } verse = \lyricmode { O Haupt voll Blut und Wun -- den, voll Schmerz und vol -- ler Hohn! O Haupt, sonst schön ge -- zie -- ret mit höch -- ster Ehr' und Zier, jetzt a -- ber hoch schimp -- fi -- ret: ge -- grü -- ßet seist du mir! } verseR = \lyricmode { O Haupt, zu Spott ge -- Bun -- den mit ei -- ner Dor -- nen -- kron! } soprano = \relative c'' { \global \autoBeamOff \set Score.tempoHideNote = ##t \set Staff.midiPanPosition = -0.5 \set midiInstrument = "choir aahs" %"violin" \repeat volta 2 { a4 | DC является | g2 \tempo 4=28 a4 \fermata \tempo 4=72 e'4 | ff e8 [d] e4 | д2. \fermata } \break f4 | e8 [d] c4 де | f2 \tempo 4=28 f4\fermata \tempo 4=72 c | d4 c bes8 [a] bes4 | а2.\фермата f'4 | e8 [f] g4 fe | d2 \tempo 4=28 e4\fermata \tempo 4=72 a, | бес4 АГК | a2.\fermata \bar "|." } alto = \relative c'{ \global \set Staff.midiPanPosition = 0.5 \set midiInstrument = "choir aahs" %"violin" \repeat volta 2 { f4\p | f8 g a4 d,8 e f4 | ж (е) ж а | ааа а8 г | ф2. } а4 | г g8 f f4 лучше всего | бес (а8 г) а4 а | a8 г a4 g8 фис g4 | фис2. g4 | gccc | в (б) c f,8 e | де f4 фе | ф2. \бар "|." } тенор = \relative c' { \global \set Staff.midiPanPosition = -1 \set midiInstrument = "хоровые аккорды" %"альт" \repeat volta 2 { d4 | d8 e f4 gc, | d (c) c e | edd цис | а2. } d8 с | бес4 сс бес8 с | d4 (с8 бес) с4 ф8 еес | d4 ддд | d2. d4 | с8 д е4 фж | а (г) г с, | бес4 с с8 бес16 а g8 с | с2 . \bar "|." } бас = \relative c' { \global \set Staff.midiPanPosition = 1 \set midiInstrument = "хоровые аккорды" %"виолончель" \repeat volta 2 { d8\pc | бес4 агф | бес, (c) f \fermata цис | d8 [e] f [g] a4 a, | d2.\фермата } d4 | га бес8 и g4 | f2 f4\фермата f | лучшие фис гг, | d'2.\фермата b4 | c c'8 b a4 г | е (г) c,\фермата е | г а8 бес с4 с, | f2.\fermata \bar "|." } \score { \new ChoirStaff << \new Staff = "female" << \new Voice = "Soprano" { \voiceOne \soprano } \addlyrics \verse \addlyrics \verseR \new Voice = "Alto" { \voiceTwo \alto } >> \new Staff = "male" << \clef bass \new Voice = "Tenor" { \voiceOne \tenor } \new Voice = "Bass" { \voiceTwo \bass } >> >> \layout { } } \score { \unfoldRepeats { << \soprano \\ \alto \\ \tenor \\ \bass >> } \midi { \tempo 4=72 \context { \Score midiChannelMapping = #'instrument } \context { \Staff \remove "Staff_performer" } \context { \Voice \consists "Сотрудник_исполнитель" } } }

55. Мф 27:31–32

55. Евангелист: Und da sie ihn verspottet Hatten, zogen sie ihm den Mantel aus

56–57.Да, Фрейлих будет в uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen seinKomm, süßes Kreuz, и я тоже буду знать

Речитатив и ария (бас) Лютня вместо виолы да гамба в версии 1727/1729 гг.

58. Мф 27:33–44

58а. Евангелист: Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha
58б. Припев I и II: Der du den Tempel Gottes zerbrichst
58в. Евангелист: Desgleichen auch die Hohenpriester Spotteten Sein
58д. Припев I и II: Andern Hat er geholfen und kann ihm selber nicht helfen.
58е. Евангелист: Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget waren

59–60.Ах Голгата, расчисти Голгату!Sehet, Иисус шляпа умереть Hand uns zu fassen ausgespannt, kommt!

Речитатив и ария для альта (из хора I), с диалогом с хором II (« Wohin? ») в арии

61. Мф 27:45–50

61а. Евангелист Иисус: Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land
61б. Хор I: Дер руфет дем Элиас!
61в. Евангелист: Und balefiner unter ihnen, nahm einen Schwamm
61д. Припев II: Стой! Laß sehen, об Элиасе комме и мне помощь.
61е. Евангелист: Абер Иисус шри абермал лаут и версчиед.

62.Если я буду рядом

Хорал

Это, безусловно, самая необычная хроматическая настройка этой хоральной мелодии ( Befiehl du deine Wege / O Haupt, voll Blut und Wunden ), встречающаяся в Страстях Христовых , возникающая в наивысшей точке интенсивности во время смерти Иисуса. [20] Это также знаменует собой завершение постепенного опустошения Бахом тональности в последующих настройках этой мелодии: № 15 имеет четыре диеза (ми мажор), № 17 имеет три бемоля (ми-бемоль мажор), № 44 имеет два диеза (ре мажор), № 54 имеет один бемоль (ре минор), а № 62 не имеет знаков альтерации (ля минор).

63. Мф 27:51–59

63а. Евангелист: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück
63б. Припев I и II: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
63в. Евангелист: Und es waren viel Weiber da, die von Ferne Zusahen

64–65.Am Abend, da es kühle warМаче дих, моя любовь, рейн

Речитатив и ария (бас)

66. Мф 27:59–66

66а. Евангелист: Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein Rein Leinwand
66б. Припев I и II: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach
66в. Евангелист Пилат: Pilatus sprach zu ihnen

67.Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.

Речитатив для баса, тенора, альта и сопрано с хором II, поющим Mein Jesu, gute Nacht! .

68.Wir setzen uns mit Tränen nider

Произведение завершается масштабным хором в форме da capo , хоры I и II в основном в унисон в первой части Wir setzen uns mit Tränen nieder (Мы садимся в слезах), но в диалоге в средней части хор II повторяет " Ruhe sanfte, sanfte ruh! " ("Покойся тихо, покойся тихо!"), хор I размышляет: "Твоя могила и надгробие будут для тревожной совести удобной подушкой и местом отдохновения для души. Высоко удовлетворенные, там засыпают глаза". Это последние слова (перед репризой), отмеченные самим Бахом: p pp ppp (мягко, очень мягко, чрезвычайно мягко).

Прием

« Страсти по Матфею» не были услышаны более или менее в полном объеме за пределами Лейпцига до 1829 года, когда двадцатилетний Феликс Мендельсон исполнил версию в Берлине с Берлинской певческой академией , с большим успехом. Хотя большинство осталось прежним, Мендельсон отредактировал части «Страстей», чтобы войти в вкус времени. Из-за изменений в дополнение к другим обстоятельствам прием был успешным. Возрождение Мендельсона привлекло внимание общественности и ученых к музыке Баха, особенно к масштабным произведениям (хотя « Страсти по Иоанну» репетировались Певческой академией в 1822 году).

Издание Страстей Стерндейла Беннета 1845 года должно было стать первым из многих (как и издание Адольфа Бернхарда Маркса и Адольфа Мартина Шлезингера в 1830 году), последние были изданы Нилом Дженкинсом (1997) и Николасом Фишером и Джоном Расселом (2008). Понимание, исполнение и изучение сочинений Баха сохранились и в настоящее время.

Вторая половина 18 века

«Страсти» исполнялись под руководством кантора церкви Святого Фомы примерно до 1800 года. [21] В частности, в 1780 году кантор Доулз исполнил три «Страсти» Баха, предположительно, по Иоанну и Матфею, а также «возможно, по Луке». [22]

19 век

Исполнительская партия для постановки Мендельсона « Страстей по Матфею» в XIX веке

В 1824 году бабушка Феликса Мендельсона по материнской линии Белла Саломон подарила ему копию партитуры Страстей. [23] Карл Фридрих Цельтер был главой Sing-Akademie с 1800 года. [24] Он был нанят преподавать теорию музыки как Феликсу Мендельсону, так и его сестре Фанни . У Цельтера был запас партитур И. С. Баха, и он был поклонником музыки Баха, но он не хотел брать на себя публичные выступления. [26]

Когда Феликс Мендельсон готовил свое возрожденное исполнение Страстей в 1829 году в Берлине (первое исполнение за пределами Лейпцига), он вырезал «десять арий (около трети из них), семь хоров (около половины), [но] только несколько хоралов», которые «подчеркивали драматизм истории Страстей... за счет рефлексивного и итальянского сольного пения». [27]

В 1827 году Феликс и несколько его друзей начали еженедельные сессии, чтобы репетировать Страсти. [28] Одним из участников группы был Эдуард Девриент , баритон и с 1820 года один из ведущих певцов Берлинской королевской оперы. [29] Примерно в декабре 1828 года — январе 1829 года Девриент убедил Феликса, что они оба должны обратиться к Цельтеру, чтобы Sing-Akademie поддержала их проект. Девриент был особенно воодушевлен, надеясь спеть партию Иисуса, что он в конечном итоге и сделал. Цельтер не хотел, но в конце концов дал свое одобрение; последовало одобрение правления Singakademie. [30]

Девриент вспоминает, что когда в дело вступила полная группа певцов и оркестр, участники были поражены «обилием мелодий, богатым выражением эмоций, страстью, уникальным стилем декламации и силой драматического действия». [31] 20-летний Феликс сам дирижировал репетициями и первыми двумя выступлениями Певческой академии.

Их первое выступление было эффективно опубликовано в шести последовательных выпусках Berliner Allgemeine Musikalische Zeitung , основанной и редактируемой Адольфом Бернхардом Марксом . [32] Оно состоялось 11 марта 1829 года и было быстро распродано. Второе выступление состоялось 21 марта, также с аншлагом. На третьем, 18 апреля, дирижировал Цельтер, и вскоре состоялись выступления во Франкфурте (где ранее запланированное представление Страстей было затмено выступлениями в Берлине), а также в Бреслау и Штеттине. [33]

Уильям Стерндейл Беннетт стал основателем Лондонского общества Баха в 1849 году с намерением познакомить английскую публику с произведениями Баха. Хелен Джонстон (студентка Королевского колледжа в Лондоне ) перевела либретто «Страстей», и Беннетт дирижировал первым английским исполнением в Hanover Square Rooms London 6 апреля 1854 года (в том же году, когда произведение было напечатано Старым обществом Баха (Alte Bach-Gesellschaft)). Среди солистов были Шарлотта Хелен Сейнтон-Долби.

20 век

Отрывки из произведения были исполнены в американской телевизионной программе Omnibus 31 марта 1957 года в эпизоде ​​«Музыка И. С. Баха». Ведущим и комментатором был Леонард Бернстайн , который представил Страсти по Матфею как «это славное произведение, которое побудило меня к моей личной страсти к Баху». [34]

Страсти по Матфею были представлены в постановочных выступлениях. Обычно они делаются со всеми исполнителями в уличной одежде или нейтральных костюмах, оркестры на сцене, по крайней мере солисты поют без партитуры по памяти, а слова разыгрываются в торжественной, мелодраматической манере с минимальными декорациями. С другой стороны, Джордж Баланчин поставил ее в 1943 году со Стоковским дирижером. Другие известные постановочные выступления включают постановку Джонатана Миллера 1997 года на английском языке.

Гамбургский балет представил « Страсти по Матфею» , созданные и поставленные Джоном Ноймайером , в Гамбургской государственной опере в 1981 году. [35] Постановка Гамбургского балета воспроизводилась несколько раз, в том числе в Бруклинской академии музыки в Нью-Йорке в 1983 году [36] и в Лос-Анджелесской опере в 2022 году. В представлении Лос-Анджелесской оперы участвовали «42 танцора, шесть певцов, два хора и два мощных по звучанию камерных оркестра». [37]

21 век

Среди постановок «Страстей» — постановка Линди Хьюм 2005 года для Международного фестиваля искусств в Перте , повторенная в 2013 году для Оперного театра Квинсленда с Лейфом Арун-Соленом  [шв.] , Сарой Макливер , Тобиасом Коулом ; и постановка Питера Селларса 2010 года с Берлинской филармонией под управлением Саймона Рэттла с Марком Пэдмором , Камиллой Тиллинг , Магдаленой Кожена , Топи Лехтипуу , Кристианом Герхахером и Томасом Квастхоффом .

Транскрипции

Ссылки

  1. ^ abc Маркус Ратей. 2016. Основные вокальные произведения Баха. Музыка, драма, литургия , Yale University Press
  2. ^ Амати-Кэмпери 2008.
  3. ^ Робин А. Ливер, «Страсти по Матфею» Oxford Composer Companions: И. С. Бах , под ред. Малкольма Бойда. Оксфорд: Oxford University Press (1999): 430. «До 1975 года считалось, что Страсти по Матфею были первоначально написаны для Страстной пятницы 1729 года, но современные исследования убедительно свидетельствуют о том, что они были исполнены двумя годами ранее».
  4. ^ аб Спитта 1884, стр. 477–569.
  5. ^ ab Бах-цифровой, BWV 244b
  6. ^ Бах-цифровой, BWV 244a
  7. Спитта 1884, стр. 239 и далее.
  8. ^ Дэвид, Ганс Т. и Артур Мендель. The Bach Reader . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1966. С. 124.
  9. ^ Рифкин, Джошуа (1982). «Хор Баха: Предварительный отчет». The Musical Times . 123 (377): 747–754. doi :10.2307/961592. JSTOR  961592.
  10. ^ ab Bach-digital, BWV 244
  11. ^ Роберт Гринберг . Бах и высокое барокко: Учебное пособие. С. 214–243.
  12. ^ «Страсти по Матфею – перевод с немецкого на английский в подстрочном формате».(использует нумерацию НБА)
  13. ^ Пикандер 1729
  14. ^ Буклет Иоганна Себастьяна Баха: Страсти по Маттеусу Карла Рихтера, Мюнхенский Бах-Оркестр и др. Архив Продукции 1980 г.
  15. ^ Вольф, Кристоф . Иоганн Себастьян Бах: Ученый музыкант , 294. Нью-Йорк: WW Norton. 2000
  16. ^ ван Эльферен, Изабелла (2009). Мистическая любовь в немецком барокко: теология, поэзия, музыка . Контекстуальные исследования Баха. Scarecrow Press. стр. 106. ISBN 9780810861367.
  17. ^ Спосато, Джеффри С. Цена ассимиляции: Феликс Мендельсон и антисемитская традиция девятнадцатого века Oxford University Press, 2005: стр. 51
  18. ^ Рудольф, Макс. Музыкальная жизнь: сочинения и письма Pendragon Press, 2001: стр. 460
  19. ^ Кох, Хуан Мартин. «In weiter Ferne, so nah» в Neue Musikzeitung , № 3 за 2014 год.
  20. ^ ab "Страсти по Матфею" Баха. Bruderhof . Получено 21.03.2019 .
  21. Spitta, Philipp, Johann Sebastian Bach , 3 vols., 1873–1880, перевод Клары Белл и JA Fuller-Maitland, Novello, London, 1889; переиздание Dover, New York, 1952, vol. 2, p. 568; цитата «до конца 17-го века», предположительно опечатка вместо 18-го.
  22. ^ Спитта, стр. 518
  23. ^ Эпплгейт 2005, стр. 17.
  24. ^ Эпплгейт 2005, стр. 16.
  25. ^ Эпплгейт 2005, стр. 32.
  26. Попытка поставить «Иуду Маккавея» Генделя недавно была «провалена», несмотря на длительные репетиции. [25]
  27. ^ Эпплгейт 2005, стр. 39.
  28. ^ Эпплгейт 2005, стр. 24.
  29. ^ Эпплгейт 2005, стр. 28.
  30. Эпплгейт 2005, стр. 30–33.
  31. ^ Эпплгейт 2005, стр. 34.
  32. Эпплгейт 2005, стр. 36–37.
  33. ^ Эпплгейт 2005, стр. 43.
  34. ^ Бернстайн, Леонард . Omnibus: The Historic TV Broadcasts on 4 DVD. E1 Entertainment, 2010. ISBN 1-4172-3265-X . Лекция Бернстайн о Бахе также была опубликована в 1959 году. Бернстайн, Леонард. The Joy of Music. Pompton Plains, New Jersey: Amadeus Press, Hal Leonard Corp., 2004 (переиздание). ISBN 1-57467-104-9 . Цитата о «славном произведении» находится на странице 254.  
  35. ^ "Балет Джона Ноймайера: Страсти по Матфею". Staatoper Hamburg . Получено 16 марта 2022 г.
  36. ^ Киссельгофф, Анна (29 марта 1983 г.). «Балет: Гамбург дает Ноймайеру „Страсти по Матфею“». The New York Times . Получено 16 марта 2022 г.
  37. Looseleaf, Victoria (15 марта 2022 г.). «Трансформирующие страсти по Матфею в опере Лос-Анджелеса». SFCV . Получено 16 марта 2022 г.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки