stringtranslate.com

Мезоамериканская литература

Традиции местной мезоамериканской литературы восходят к древнейшим засвидетельствованным формам ранней письменности в мезоамериканском регионе, которые датируются примерно серединой I тысячелетия до нашей эры . Известно, что многие из доколумбовых культур Мезоамерики были грамотными обществами, создавшими ряд мезоамериканских систем письма различной степени сложности и полноты. Мезоамериканские системы письма возникли независимо от других систем письма в мире, и их развитие представляет собой одно из очень немногих подобных истоков в истории письма .

Литература и тексты, созданные коренными мезоамериканцами, являются самыми ранними из известных в Америке по двум причинам. задокументированы в сохранившихся и понятных формах. Во-вторых, давняя традиция мезоамериканской письменности, которая, несомненно, способствовала тому, что коренные жители Мезоамерики с готовностью восприняли латинский алфавит испанцев и создали множество написанных на нем литературных произведений в течение первых столетий после испанского завоевания Империи ацтеков . В этой статье обобщаются современные знания о литературах коренных народов Мезоамерики в самом широком смысле и описываются их по категориям по литературному содержанию и социальным функциям.

Репродукция оригинальной 13-й страницы Кодекса Борбоникус , показывающая элементы альманаха, связанного с 13-й треценой тональпоуалли , ацтекской версии 260 - дневного мезоамериканского календаря .

Доколумбовая литература

При определении литературы в самом широком смысле, то есть при включении всех продуктов «грамотности», в центре анализа должна быть ее функция в грамотном сообществе. Ниже приведены известные жанры и функции местной мезоамериканской литературы.

Можно выделить три основных предмета мезоамериканской литературы:

Изобразительная и лингвистическая литература

Джеффри Сэмпсон различает два типа письма. Один вид письма он называет «семасиографическим». Сюда входят виды изобразительного или идеографического письма, которые не обязательно связаны с фонетическим языком, но могут быть прочитаны на разных языках. Этот вид письма, например, используется в дорожных знаках, которые можно прочитать на любом языке. язык. Другой вид письма - это фонетическое письмо, названное Сэмпсоном «глоттографическим» письмом, которое представляет звуки и слова языка и позволяет точно лингвистически читать текст, который один и тот же при каждом чтении. [1] В Мезоамерике эти два типа не различались, и поэтому письмо, рисование и создание изображений рассматривались как тесно связанные, если не идентичные, понятия. И в языках майя , и в языках ацтеков есть одно слово для письма и рисования ( tlàcuiloa на науатле и tz'iib' на классическом языке майя ). Картины иногда читаются фонетически, а тексты, предназначенные для чтения, иногда носят очень живописный характер. Из-за этого современным ученым трудно определить, представляет ли надпись мезоамериканским письмом разговорный язык или ее следует интерпретировать как описательный рисунок. Единственный мезоамериканский народ, о котором без сомнения известно, что он развил полностью глоттографическое или фонетическое письмо, — это майя, и даже письмо майя в основном состоит из изображений и часто показывает нечеткие границы между изображениями и текстом. [ нужна цитация ] Ученые расходятся во мнениях относительно фонетики других мезоамериканских письменностей и иконографических стилей, но многие из них демонстрируют использование принципа Ребуса и весьма традиционализированного набора символов .

Монументальные надписи

Монументальная надпись иероглифами майя с городища Наранхо , относящаяся к правлению короля Ицамнааджа Кавиля.

Монументальные надписи часто представляли собой исторические записи городов-государств: известные примеры включают:

Функция такого рода исторических надписей служила также консолидации власти правителей, которые использовали их и как своего рода пропагандистские свидетельства своей власти. Чаще всего монументальные иероглифические тексты описывают:

Эпиграф Давид Стюарт пишет о различиях в содержании монументальных иероглифических текстов Яшчилана и Копана:

«Основными темами известных памятников Яшчилана являются война, танцы и ритуалы кровопускания, а также несколько записей об архитектурных обрядах посвящения». Большинство записей о войнах и танцах сопровождают сцены правителей, которые занимают видное место во всех текстах. В текстах Копана историческому повествованию уделяется гораздо меньше внимания. Например, на стелах большой площади написаны посвятительные формулы, в которых правитель назван «владельцем» памятника, но они редко, если вообще когда-либо, фиксируют какую-либо ритуальную или историческую деятельность. Даты рождения в Копане практически отсутствуют, равно как и записи о войне и пленах. Таким образом , правителям Копана не хватает той персонализированной истории, которую мы читаем в текстах новых центров западных низменностей, таких как Паленке, Яшчилан и Пьедрас-Неграс».
Страница доколумбового Дрезденского кодекса майя.

Кодексы

См. также кодексы майя и кодексы ацтеков для более полного описания ряда кодексов.

Большинство кодексов датируются колониальной эпохой, и лишь немногие из них сохранились с доиспанской эпохи (захватчики-конкистадоры сожгли многие оригинальные тексты). Ряд доколумбовых кодексов, написанных на аматовой бумаге с левкасом , сохранился и сегодня.

Исторические повествования
Астрономические, календарные и ритуальные тексты

Другие тексты

Были найдены некоторые распространенные предметы быта из керамики или кости и украшения из нефрита с надписями. Например, сосуды для питья с надписью «Чашка для питья какао X» или что-то подобное.

Литература после завоевания, написанная латиницей.

Ацтекские мастера или художники по перьям. Флорентийский кодекс (ок. 1576 г.) с местными рисунками и текстом на науатле.

Большая часть известной сегодня мезоамериканской литературы была зафиксирована в письменной форме после испанского завоевания. И европейцы, и майя начали записывать местные устные традиции, используя латинский алфавит для письма на языках коренных народов вскоре после завоевания. Многие из этих европейцев были монахами и священниками, которые были заинтересованы в попытке обратить туземцев в христианство. Они переводили католические катехизисы и конфессиональные руководства, хорошо владели языками коренных народов и часто даже составляли грамматики и словари языков коренных народов. Эти ранние грамматики коренных языков систематизировали чтение и письмо на языках коренных народов своего времени и помогают нам понимать их сегодня.

Наиболее широко известны ранние грамматики и словари ацтекского языка науатль. Известными примерами являются произведения, написанные Алонсо де Молиной и Андресом де Олмосом . Но также у майя и других мезоамериканских языков есть ранние грамматики и словари, некоторые из которых очень высокого качества.

Введение латинского алфавита и разработка правил написания языков коренных народов позволили впоследствии создать широкий спектр текстов. А коренные писатели воспользовались новыми методами, чтобы задокументировать свою собственную историю и традиции в новом письме, в то время как монахи продолжали повышать грамотность коренного населения. Однако эта традиция просуществовала всего несколько столетий, и из-за королевских указов о том, что испанский язык является единственным языком Испанской империи, к середине 1700-х годов большинство языков коренных народов остались без живой традиции письменности. Однако устная литература по сей день передается на многих языках коренных народов и начала собираться этнологами в начале 20 века, однако без содействия развитию грамотности на родном языке в сообществах, в которых они работали. Сегодня в Мезоамерике, и она только начинает предприниматься, важная и чрезвычайно трудная работа — вернуть коренным народам грамотность на родном языке. Но в течение первых столетий после завоевания было создано большое количество текстов на коренных мезоамериканских языках.

Кодексы особой важности

Основание Теночтитлана , Кодекс Мендоса
  • Кодекс Мендосы
  • Флорентийский кодекс . Двенадцатитомный труд, составленный под руководством монаха -францисканца Бернардино де Саагуна и отправленный в Европу в 1576 году. Отдельные книги посвящены религии ацтеков, гадательным практикам; лорды и правители; элитные междугородние торговцы- почтеки ; простолюдины; «земные вещи», включая сборник сведений о флоре и фауне; породы и типы почв. Том 12 представляет собой историю завоевания с точки зрения Теночтитлана-Тлателолко. Его называют «Флорентийским кодексом», потому что он был найден в библиотеке во Флоренции, Италия.

Исторические отчеты

Конкистадор Нуньо Бельтран де Гусман , изображенный в аннале Кодекса Теллериано Ременсис.

Многие тексты, написанные после завоевания, представляют собой исторические отчеты, либо в форме анналов, в которых из года в год рассказывается о событиях народа или города-государства, часто основанных на иллюстрированных документах или устных рассказах пожилых членов сообщества. Но иногда это и персонализированные литературные рассказы о жизни народа или государства, почти всегда включающие как мифический материал, так и реальную историю. В Мезоамерике между ними не было формального различия. Иногда, как в случае с книгами майя «Чилам Балам», исторические отчеты также включают пророческий материал, своего рода « историю заранее ».

Анналы

Истории

Административные документы

Ситуация коренных народов Мезоамерики после завоевания также потребовала от них научиться ориентироваться в сложной новой административной системе. Чтобы получить какие-либо выгодные позиции, необходимо было обращаться к новым властям с просьбами и петициями, а также должны были быть доказаны земельные владения и наследие. В результате появился большой корпус административной литературы на языках коренных народов, поскольку документы часто сначала писались на родном языке, а затем переводились на испанский. Историки народов Центральной Мексики в значительной степени опираются на документацию на родном языке, в первую очередь Чарльз Гибсон в книге «Ацтеки под властью Испании » (1964) [6] и Джеймс Локхарт в «Науа после завоевания » (1992). [7] Акцент на документации по истории коренных народов на родном языке был подчеркнут в « Новой филологии» . [8] [9]

Эти административные документы включают в себя большое количество:

Карта земель Озтотикпак

Географические связи

В конце 16-го века испанская корона искала систематическую информацию о поселениях коренных народов, которые теперь являются частью Испанской империи . Был составлен вопросник, и местные испанские чиновники собрали информацию из городов коренных народов, находящихся под их управлением, используя местную элиту в качестве основных информаторов. Некоторые отчеты занимали несколько страниц, например отчет из Кулуакана , в то время как некоторые крупные коренные государства, такие как Тласкала, воспользовались возможностью, чтобы дать подробное описание своей доиспанской истории и участия в испанском завоевании Империи ацтеков . Большинство географических отчетов включают местную карту поселения. Relaciones geográficas были созданы потому, что колониальные чиновники выполняли королевские инструкции, но их содержание было создано информаторами или авторами из числа коренных народов. [25] [26] [27]

Мифологические повествования

Наиболее широко исследуемая литература коренных народов Мезоамерики - это литература, содержащая мифологические и легендарные повествования. Стили этих книг часто поэтичны и апеллируют к современным эстетическим чувствам как из-за поэтического языка, так и из-за его «мистического», экзотического содержания. Также представляет интерес установление интертекстуальности между культурами. Хотя многие из них включают реальные исторические события, мифологические тексты часто можно отличить, сосредоточив внимание на утверждении мифического источника власти, прослеживая происхождение народа от какого-то древнего источника власти. [28]

Поэзия

Сохранилось несколько известных сборников ацтекской поэзии. Хотя они написаны в конце 16 века, они считаются вполне репрезентативными для реального стиля поэзии, использовавшегося в доколумбовые времена. Многие из стихов приписываются названным ацтекским правителям, таким как Несауалькойотль . Поскольку стихи были переписаны позднее, ученые спорят, являются ли они настоящими авторами. Многие мифические и исторические тексты также обладают поэтическими качествами.

Ацтекская поэзия

поэзия майя

Театр

Этнографические отчеты

Сборники разрозненных трактатов

Не все образцы отечественной литературы поддаются простой классификации. Ярким примером этого являются юкатекские книги майя Чилам Балам , упомянутые выше из-за их исторического содержания, но также содержащие трактаты по медицине, астрологии и т. д. Хотя они явно принадлежат к литературе майя, они носят глубоко синкретический характер.

Устная литература мезоамериканцев

Народные сказки

Шутки и загадки

Песни

Песни на науатле

Ритуальная речь

Рекомендации

  1. ^ Сэмпсон (1985).
  2. ^ Дэвид Стюарт, Дэвид Стюарт пишет о надписях Копана.
  3. ^ Элоиза Киньонес Кебер, Элоиза. Кодекс Теллериано-Ременсис: Ритуал, гадание и история в иллюстрированном ацтекском манускрипте . Техасский университет Press, 1995. ISBN  978-0-292-76901-4 .
  4. ^ Камилла Таунсенд, изд. Здесь, в этом году: Летопись науатля семнадцатого века в долине Тласкала-Пуэбла . Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0804763790 
  5. ^ Кодекс Чимальпахин: Общество и политика в Мексике — Теночтитлане, Тлателолко, Тескоко, Кулуакане и других науа-альтетпетлях в Центральной Мексике . Доминго де Сан-Антон Мунон Чимальпахин Куаутлеуантзин, Артур Джо Андерсон, Сьюзен Шредер, Уэйн Рувет. Норман: Университет Оклахомы Пресс, 1997. 2 тома. ISBN 978-0806154145 ISBN 978-0806129501   
  6. ^ Чарльз Гибсон, Ацтеки под властью Испании . Издательство Стэнфордского университета, 1964.
  7. ^ Джеймс Локхарт, Науа после завоевания . Издательство Стэнфордского университета, 1992 г.
  8. ^ Matthew Restall, "A History of the New Philology and the New Philology in History", Latin American Research Review - Volume 38, Number 1, 2003, pp. 113–134
  9. ^ Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood (eds.), Provisional Version hosted by the Wired Humanities Project at the University of Oregon (2007). [1]
  10. ^ Teresa Rojas Rabiela, et al.Vidas y bienes olvidados: Testamentos indigenas novohispanos. (Mexico: CIESAS/CONACYT 1999-2002)
  11. ^ S.L. Cline and Miguel León-Portilla, The Testaments of Culhuacan. UCLA Latin American Center Publications 1984
  12. ^ S.L. Cline, Colonial Culhuacan: A Social History of an Aztec Town. University of New Mexico Press 1986.
  13. ^ Matthew Restall, Life and Death in a Maya Community: The Ixil Testaments of the 1760s. Labyrinthos 1995
  14. ^ Matthew Restall, The Maya World: Yucatec culture and society, 1550-1850 (Stanford University Press 1997).
  15. ^ Caterina Pizzigoni, Testaments of Toluca. Stanford University Press 2007.
  16. ^ Caterina Pizzigoni, The Life Within: Local Indigenous Society in Mexico’s Toluca Valley, 1650-1800, (Stanford University Press 2012)
  17. ^ The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545–1627). James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson. 1986. University of Utah Press. ISBN 978-0874802535
  18. ^ Robert Haskett. Visions of Paradise: Primordial Titles and Mesoamerican History in Cuernavaca, Norman: University of Oklahoma Press 2005. ISBN 978-0806135861
  19. ^ Azteckischer Zensus, Zur indianischen Wirtschaft und Gesellschaft im Marquesado um 1540: Aus dem "Libro de Tributos" (Col. Ant. Ms. 551) im Archivo Historico, Mexico. 2 vols. Eike Hinz, Claudine Hartau, and Marie Luise Heimann-Koenen, eds. Hanover 1983.
  20. ^ The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos. Sarah Cline, ed. Museo de Antropología e Historia, Archivo Histórico Colección Antigua, vol. 549. UCLA Latin American Center Publications 1993 ISBN 0-87903-082-8
  21. ^ Barbara J. Williams, Harvey, H. R. (1997). The Codex Santa Maria Asunción: Facsimile and Commentary : Households and Lands in Sixteenth-century Tepetlaoztoc. Salt Lake City: University of Utah Press. ISBN 0-87480-522-8
  22. ^ Nahua pictorial census and alphabetic text, published in 1974. Hans J. Prem, Matrícula de Huexotzinco. Graz: Druck und Verlagsanstalt 1974. ISBN 978-3201-00870-9
  23. ^ Codice Osuna, Reproducción facsimilar de la obra del mismo título, editada en Madrid, 1878. Acompañada de 158 páginas ineditas encontradas en el Archivo General de la Nación (Mexico) por el Prof. Luis Chávez Orozco. Ediciones del Instituto Indigenista Interamericano, Mexico, DF 1947
  24. ^ Cline, Howard F., "The Oztoticpac Lands Map of Texcoco 1540." The Quarterly Journal of the Library of Congress 23, no. 2 (1966): 76-115. https://www.jstor.org/stable/29781211.
  25. ^ Howard F. Cline, "The Relaciones Geográficas of the Spanish Indies, 1577-1586." Hispanic American Historical Review 44, (1964) 341-374.
  26. ^ Howard F. Cline, "A Census of the Relaciones Geográficas, 1579-1612." Handbook of Middle American Indians, vol. 12: 324-69. Austin: University of Texas Press 1972.
  27. ^ Barbara E. Mundy, The Mapping of New Spain: Indigenous Cartography and the Maps of the Relaciones Geográficas. Chicago: University of Chicago Press 1996.
  28. ^ Carrasco (1998).
  29. ^ VanBuren, Phyllis E. “Mexican Folktales: Los Cuentos Del Tlacuache.” Hispania 87.2 (2004): 305–308.

Bibliography

External links