«Гордость и предубеждение» — британская телевизионная драма из шести эпизодов 1995 года, адаптированная Эндрю Дэвисом по одноимённому роману Джейн Остин 1813 года. Дженнифер Эль и Колин Фёрт сыграли роли Элизабет Беннет и Фицуильяма Дарси соответственно. Продюсером сериала выступила Сью Биртвистл , а режиссёром — Саймон Лэнгтон . Сериал был производством BBC при дополнительном финансировании со стороны американской сети A&E . Первоначально BBC1 транслировал 55-минутные эпизоды с 24 сентября по 29 октября 1995 года. Сеть A&E транслировала сериал в двух эпизодах три вечера подряд, начиная с 14 января 1996 года.
Признанный критиками и имевший успех у публики, « Гордость и предубеждение» был удостоен нескольких наград, включая премию BAFTA Television Award для Дженнифер Эль за « Лучшую женскую роль » [1] и премию «Эмми» за «Выдающиеся индивидуальные достижения в дизайне костюмов для мини-сериала или специального выпуска». Роль мистера Дарси вознесла Колина Фёрта на вершину славы. Сцена, показывающая Фёрта в мокрой рубашке, была признана «одним из самых незабываемых моментов в истории британского телевидения». [2] The New York Times назвала адаптацию «остроумной смесью любовных историй и светского коварства, искусно завернутой в амбиции и иллюзии провинциального дворянства». [3] Сериал вдохновил автора Хелен Филдинг на написание популярных романов о Бриджит Джонс , и их экранизации впоследствии показали Фёрта в роли возлюбленного Бриджит, Марка Дарси.
Эпизод 1 Мистер Чарльз Бингли, богатый джентльмен с севера Англии, обосновывается в арендованном поместье Незерфилд недалеко от деревни Меритон в Хартфордшире на осень. Миссис Беннет, в отличие от своего мужа, взволнована перспективой выдать замуж одну из своих пяти дочерей (Джейн, Элизабет, Мэри, Китти и Лидию) за новичка. Мистер Беннет утверждает, что не намерен навещать мистера Бингли; если он этого не сделает, его жена и дочери не смогут общаться с мистером Бингли. Миссис Беннет, встревоженная отказом мистера Беннета познакомиться с Бингли, заявляет, что она хотела бы, чтобы девушки вообще перестали говорить о Бингли, так как они все равно никогда с ним не встретятся. Мистер Беннет отвечает, что хотел бы знать об этом раньше, так как он уже нанес визит мистеру Бингли. Миссис Беннет и младшие девушки потрясены и в восторге. Бингли сразу же проникается симпатией к Джейн на местном деревенском танцевальном вечере, в то время как его лучший друг мистер Фицуильям Дарси, который, по слухам, вдвое богаче Бингли, отказывается танцевать с кем-либо, включая Элизабет. Плохое впечатление Элизабет о его характере подтверждается на более поздней встрече в Лукас-Лодже, и она и Дарси словесно ссорятся в те две ночи, которые она проводит в Незерфилде, ухаживая за больной Джейн, которая заболела после того, как поехала туда под дождем по приглашению сестры Бингли.
Эпизод 2 Мистер Уильям Коллинз, льстивый и несколько недалекий священник, посещает своих кузенов Беннетов. Поскольку у мистера и миссис Беннетов нет сына, он в настоящее время является наследником их поместья Лонгборн. Он намерен жениться на дочери Беннетов в качестве акта доброй воли, чтобы заверить миссис Беннет, что она и ее незамужние дочери не останутся бездомными, когда мистер Коллинз унаследует поместье. Поэтому он напрашивается на двухнедельный визит, чтобы получше узнать семью и выбрать дочь для женитьбы. Однако девочки Беннетов считают мистера Коллинза довольно нелепым человеком, «чудаком» со многими странностями речи и поведения. Тем не менее, они относятся к нему вежливо и берут его на балы и светские мероприятия в Меритоне. Однажды, во время прогулки по Меритоне, они встречают членов недавно прибывшего полка ополчения, включая мистера Джорджа Уикхема. На общественном мероприятии Уикхем подружился с Элизабет и сказал, что его отец был управляющим покойного отца Дарси, и что изначально он планировал присоединиться к духовенству. Однако Дарси отказал Уикхему в церковной «жизни», которую обещал ему отец Дарси. На балу в Незерфилде Дарси приглашает Элизабет потанцевать, на что она неохотно, но вежливо соглашается. Миссис Беннет говорит мистеру Коллинзу, что ожидает скорой помолвки Джейн, поэтому вместо этого он делает предложение Элизабет. Она решительно отвергает его, и мистер Беннет поддерживает ее в этом. В то время как миссис Беннет гневно реагирует на это, близкая подруга Элизабет Шарлотта Лукас приглашает мистера Коллинза навестить ее семью в Лукас-Лодже.
Эпизод 3 Элизабет ошеломлена и потрясена, узнав, что Шарлотта Лукас приняла предложение руки и сердца мистера Коллинза. Когда осенью группа из Незерфилда уезжает в Лондон, Джейн отправляется к своим лондонским родственникам среднего класса, Гардинерам, но вскоре замечает, что Бингли игнорируют ее. Весной Элизабет отправляется в дом Коллинзов в Кенте , чтобы навестить Шарлотту. Они живут недалеко от Розингса, поместья грозной леди Кэтрин де Бург, тети Дарси. Элизабет несколько раз встречает там Дарси. Элизабет узнает о прямой ответственности Дарси за то, что Бингли отделился от компании Джейн. Вскоре после этого Дарси неожиданно говорит ей, что восхищается ею и любит ее настолько, что, несмотря на ее более низкое социальное положение, предлагает ей выйти за него замуж. Элизабет категорически отвергает его, отмечая его высокомерный, неприятный и гордый характер, а также его роль в неудачном романе ее сестры и несчастье мистера Уикхема.
Эпизод 4 Дарси оправдывает свои предыдущие действия в длинном письме Элизабет: он недооценил привязанность Джейн к Бингли, но разоблачает Уикхема как игрока, который однажды пытался сбежать с младшей сестрой Дарси, Джорджианой, чтобы получить ее наследство. Вернувшись в Лонгборн, мистер Беннет позволяет Лидии сопровождать ополчение в Брайтон в качестве личного друга жены полковника ополчения. Элизабет присоединяется к Гардинерам в экскурсионной поездке в Дербишир и посещает Пемберли , поместье Дарси, во время его отсутствия. Под большим впечатлением от огромных масштабов и богатства поместья Элизабет слушает искренние рассказы экономки о доброте ее хозяина на протяжении всей жизни, к удивлению Гардинеров. Тем временем Дарси освежается после своего необъявленного путешествия домой, искупавшись в озере. После неожиданной и неловкой встречи с Элизабет Дарси удается предотвратить преждевременный отъезд группы с необычайной степенью дружелюбия и вежливости.
Эпизод 5 Элизабет и Гардинеры получают приглашение на вечер в Пемберли, где она подружилась с Джорджианой, а Дарси и Элизабет обмениваются многозначительными взглядами. На следующее утро Элизабет получает два письма от Джейн, в которых говорится, что Лидия сбежала из Брайтона с Уикхемом. Когда Элизабет готовится вернуться в Лонгборн, появляется Дарси и предлагает помощь, но, услышав новости о Лидии, встревоживается и спешит уезжает. Элизабет предполагает, что больше никогда его не увидит. Беннеты встревожены скандалом и не могут найти Лидию, пока мистер Гардинер не пишет, что Лидия и Уикхем найдены. Они не женаты, но скоро будут под опекой Гардинеров. Беннеты испытывают облегчение, но мистер Беннет задается вопросом, чего стоило мистеру Гардинеру заставить Уикхема жениться на девушке без состояния. Элизабет рассказывает Джейн о своей последней встрече с Дарси, включая ее двойственные чувства к нему.
Эпизод 6 После того, как Лидия небрежно упоминает об участии Дарси в ее свадьбе, миссис Гардинер просвещает Элизабет: Дарси нашел блудную пару и заплатил за все необходимое для разрешения ситуации, включая большую сумму Уикхему. Когда осенью Бингли и Дарси возвращаются в Незерфилд, Дарси извиняется перед Бингли за вмешательство в его отношения с Джейн и дает свое благословение на свадьбу пары. Леди Кэтрин де Бург, которая давно хотела, чтобы Дарси женился на ее болезненной дочери Энн, услышала слухи о помолвке между Дарси и Элизабет. Она обращается к Элизабет, требуя, чтобы она опровергла помолвку и навсегда отказалась от Дарси. Элизабет подтверждает, что помолвки нет, но отказывается от каких-либо обещаний на будущее. Когда Элизабет благодарит Дарси за его роль в браке Лидии, он говорит, что история леди Кэтрин побудила его подтвердить свои чувства к Элизабет. Элизабет признает полную трансформацию своих чувств и соглашается на их помолвку, застав свою семью врасплох. Сериал заканчивается двойной зимней свадьбой: Джейн и Бингли, а Элизабет и Дарси.
При кастинге многочисленных персонажей « Гордости и предубеждения » продюсер Сью Биртвистл и режиссер Саймон Лэнгтон искали актеров с остроумием, обаянием и харизмой, которые могли бы сыграть эпоху Регентства . Их выбор главных героев, 20-летней Элизабет Беннет и 28-летнего мистера Дарси , определил состав других актеров. Сотни актрис в возрасте от 15 до 28 лет пробовались на роли молодых женщин, и те, у кого была правильная внешность, прошли пробы на экране , исполнив несколько подготовленных сцен в исторических костюмах и гриме в телевизионной студии. Прямые предложения были сделаны нескольким известным актерам. [4]
Дженнифер Эль была выбрана из шести серьезных кандидатов на роль Элизабет, второй дочери Беннетов, самой яркой девочки и любимицы отца. В то время, когда ей было около 25 лет, Эль прочитала « Гордость и предубеждение», когда ей было 12, и была единственной актрисой, которая присутствовала на протяжении всего съемочного графика. [4] [5] [6] Сью Биртвистл особенно хотела , чтобы Колин Ферт , относительно неизвестный британский актер, которому в то время было около 30 лет, сыграл богатого и отчужденного мистера Дарси. [7] Биртвистл работала с ним над комедией середины 1980-х годов «Голландские девчонки» , но он неоднократно отклонял ее предложение, поскольку не чувствовал влечения к женской точке зрения Остин и не считал себя подходящим для этой роли. Настойчивые уговоры Биртвистла и его более глубокое изучение персонажа Дарси в конце концов убедили его принять роль. [8] [9] У Фёрта и Эль завязались романтические отношения во время съёмок сериала, которые привлекли внимание СМИ только после расставания пары. [10]
Бенджамин Уитроу был выбран на роль мистера Беннета, выдающегося, но финансово неблагоразумного и иногда снисходительного отца Элизабет . Элисон Стедман была выбрана на роль выскочки миссис Беннет, унизительно напыщенной, стремящейся к социальному подъему матери Элизабет. Стедман была предложена роль без прослушиваний или кинопроб. Четыре сестры Элизабет, возраст которых варьировался от 15 до 22 лет, были выбраны так, чтобы выглядеть непохожими друг на друга. Сюзанна Харкер сыграла прекрасную старшую сестру Элизабет Джейн, которая желает видеть в других только хорошее. Люси Брайерс , Полли Маберли и Джулия Савалха сыграли младших сестер Элизабет — простушку Мэри, добродушную, но ветреную и восприимчивую Китти и легкомысленную и своенравную Лидию. Будучи на 10 лет старше 15-летней Лидии, Джулия Савалха, известная по фильму Absolutely Fabulous , имела достаточно актерского опыта, чтобы получить роль без кинопроб. Джоанна Дэвид и Тим Уилтон сыграли Гардинеров, тетю и дядю Элизабет по материнской линии. Дэвид Бамбер сыграл елейного священника мистера Коллинза, кузена мистера Беннета. Люси Скотт сыграла лучшую подругу Элизабет и жену мистера Коллинза, Шарлотту Лукас, а Дэвид Барк-Джонс сыграл лейтенанта Денни. [4]
Продюсеры посчитали, что Криспин Бонэм-Картер физически лучше всего контрастирует с Дарси в исполнении Фёрта, и дали ему первую главную телевизионную роль добродушного и богатого мистера Чарльза Бингли. [4] Бонэм-Картер изначально пробовался на роль мистера Джорджа Уикхема , [11] красивого лейтенанта милиции, чье обаяние скрывает его распущенность и жадность, но вместо него был выбран Адриан Лукис . Анна Чанселлор , известная по фильму «Четыре свадьбы и одни похороны» , сыграла сестру мистера Бингли Кэролайн Бингли. (Чанселлор также является шестикратной внучатой племянницей Джейн Остин.) [12] Другую сестру мистера Бингли и его зятя сыграли Люси Робинсон (Луиза Херст) и Руперт Ванситтарт (мистер Херст). Подбор актрисы на роль младшей сестры Дарси, Джорджианы, оказался сложным, поскольку продюсеры искали молодую актрису, которая выглядела бы невинной, гордой и в то же время застенчивой, обладала бы классом и могла бы играть на пианино. После прослушивания более 70 актрис Саймон Лэнгтон предложил на эту роль Эмилию Фокс , настоящую дочь Джоанны Дэвид (миссис Гардинер). Барбара Ли-Хант была утверждена на роль надоедливой тети Дарси, леди Кэтрин де Бург, без прослушиваний или кинопроб. [4]
Роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» уже был предметом многочисленных телевизионных и киноадаптаций , включая телевизионные версии BBC в 1938, 1952, 1958, 1967 и 1980 годах. Осенью 1986 года, посмотрев предварительный просмотр « Нортенгерского аббатства» Остин , Сью Биртвистл и Эндрю Дэвис согласились адаптировать «Гордость и предубеждение» , одну из своих любимых книг, для телевидения. [13] [14] Биртвистл, в частности, считала, что новая экранизация будет лучше соответствовать драме, чем предыдущие видеокассетные телевизионные адаптации «Гордости и предубеждения », которые выглядели слишком «недоеденными» и «непоэтичными». [13] Потребности телевизионного расписания заставили Дэвиса изменить свой первоначальный план адаптации с пяти эпизодов до шести. [15] Затем Биртвистл и Дэвис предложили первые три сценария ITV в конце 1986 года, чтобы нарастить гарантированную аудиторию BBC, но недавняя телевизионная адаптация привела к задержке. Когда ITV объявила о своем возобновлении интереса в 1993 году, Майкл Уиринг из BBC заказал окончательные сценарии с софинансированием от американской сети A&E . [13] Режиссер Саймон Лэнгтон и художественный отдел присоединились к пре-продакшну в январе и феврале 1994 года. [6] [16]
«Мы отнеслись к этой истории с большим уважением, но если бы мы хотели быть абсолютно верными ей, мы бы попросили кого-нибудь рассказать ее по радио».
—Режиссер Саймон Лэнгтон [17]
Хотя Биртвистл и Дэвис хотели остаться верными тону и духу романа, [15] они хотели создать «свежую, живую историю о реальных людях», [13] а не «старую студийную драму BBC, которая показывалась в слоте воскресного чаепития». [8] Подчеркивая секс и деньги как темы истории, [13] Дэвис сместил фокус с Элизабет на Элизабет и Дарси и предвосхитил роль Дарси в разрешении повествования. Чтобы изобразить персонажей как реальных людей, Дэвис добавил короткие закулисные сцены, такие как девушки Беннет, переодевающиеся, чтобы рекламировать себя на рынке брака. Новые сцены, где мужчины занимаются своими увлечениями со своими сверстниками, отошли от фокуса Джейн Остин на женщинах. [15] Самой большой технической трудностью оказалась адаптация длинных писем во второй половине истории. Дэвис использовал такие приемы, как закадровый голос , флэшбэки и чтение писем персонажами себе и друг другу. Дэвис добавил несколько диалогов, чтобы прояснить события романа для современной аудитории, но оставил большую часть диалогов романа нетронутой. [15]
Оператор-постановщик Джон Кенуэй использовал пленку Super 16mm , которая имеет немного меньшее широкоэкранное соотношение сторон , чем 16:9 , но изначально сериал транслировался в формате 4:3 с панорамированием и сканированием . [18]
Бюджет около 1 миллиона фунтов стерлингов на эпизод (в общей сложности 9,6 миллиона долларов США) позволил за 20 съемочных недель по пять дней снять шесть 55-минутных эпизодов. Производство было нацелено на 10,5-часовые съемочные дни плюс время на костюмы и грим. [5] [17] За две недели до начала съемок около 70 человек из актерского состава и съемочной группы собрались для чтения сценария, за которым последовали репетиции, уроки танцев, верховой езды, фехтования и других навыков, которые необходимо было подготовить перед фактическими съемками. [19] Съемки проходили с июня 1994 года по 1 ноября 1994 года, чтобы отразить смену времен года в сюжете, после чего последовал пост-продакшн до середины мая 1995 года. [6] Сцены в одном и том же месте были сгруппированы в графике съемок. [5]
Для съемок использовались двадцать четыре локации, большинство из которых принадлежало Национальному фонду , и восемь студийных декораций. [16] [19] Отражая разницу в благосостоянии главных героев, местом съемок для Лонгборна был комфортабельный семейный дом семьи Беннет, в то время как Пемберли Дарси должен был выглядеть как «самое красивое место», демонстрируя хороший вкус и историю аристократии. [7]
Первым местом, на котором согласились продюсеры, был Лакок в Уилтшире , чтобы представить деревню Меритон. Лакингтон- Корт неподалеку служил интерьером и экстерьером Лонгборна. Лайм-холл в Чешире был выбран в качестве Пемберли, но проблемы с управлением вынудили производство снимать интерьеры Пемберли в Садбери-холле в Садбери, Дербишир . [20]
Продюсеры посчитали Belton House в Грэнтеме, Линкольншир, лучшим вариантом для Rosings, поместья леди Кэтрин де Бург, [20] которое должно было выглядеть «чрезмерно», чтобы отразить ее неприятную сторону. [7] Old Rectory в Ти в Ратленде был выбран в качестве приходского дома Хансфорда, дома мистера Коллинза. Edgcote House на юго-западе Нортгемптоншира служил интерьером и экстерьером Netherfield Бингли, наряду с Brocket Hall в Welwyn Garden City, Хартфордшир, в качестве бального зала Netherfield. Улицы Лондона снимались в больнице лорда Лейчестера в Уорике, Уорикшир . Планируемый побег Уикхэма и Джорджианы в Рамсгейте снимался на английском морском курорте Уэстон-сьюпер-Мэр в Сомерсете . [20] Свадьба Уикхэма проходит в церкви Святого Павла в Дептфорде, Лондон .
Поскольку «Гордость и предубеждение» была исторической драмой, дизайн требовал большего исследования, чем современные фильмы. Личность и богатство персонажей отражались в их костюмах; богатые сестры Бингли никогда не появлялись в набивных платьях, и они носили большие перья в волосах. [7] Поскольку запас костюмов BBC начала 19 века был ограничен, художник по костюмам Дина Коллин разработала большинство костюмов, посещая музеи в поисках вдохновения и пытаясь сделать одежду привлекательной для современной аудитории (хотя некоторые костюмы, в основном носимые статистами, были повторно использованы из более ранних постановок BBC или взяты напрокат). Одежда Элизабет имела землистые тона и была подобрана так, чтобы обеспечивать легкие и естественные движения в соответствии с активностью и живостью персонажа. Напротив, Коллин выбрала бледные или кремово-белые цвета для одежды других девочек Беннет, чтобы подчеркнуть их невинность и простоту, и более насыщенные цвета для сестер Бингли и леди Кэтрин де Бург. Колин Ферт принимал участие в принятии решений по гардеробу и хотел, чтобы его персонаж носил более темные цвета, оставив более теплые цвета для Бингли. [21]
Продюсеры представляли Дарси темным, несмотря на отсутствие подобных ссылок в романе, и попросили Фёрта покрасить в черный цвет свои светло-каштановые волосы, брови и ресницы; они приказали всем актерам-мужчинам отращивать волосы перед съемками и сбривать усы. Было сделано три парика для брюнеток, чтобы скрыть короткие светлые волосы Эли, и один парик для Элисон Стедман (миссис Беннет) из-за ее густых, тяжелых волос. Волосы Сюзанны Харкер (Джейн) были слегка осветлены, чтобы контрастировать с волосами Элизабет, и были уложены в классическом греческом стиле, чтобы подчеркнуть красоту персонажа. Невзрачность Мэри была достигнута путем рисования пятен на лице Люси Брайерс; ее волосы были смазаны, чтобы создать впечатление немытого вида, и были уложены так, чтобы подчеркнуть торчащие уши актрисы. Поскольку Китти и Лидия были слишком молоды и дики, чтобы их прически делала служанка, прически актрис не сильно изменились. Визажист Кэролайн Нобл всегда считала мистера Коллинза потным персонажем с влажной верхней губой; она также смазала волосы Дэвида Бамбера и сделала ему низкий пробор, чтобы изобразить лысину. [21]
Карл Дэвис писал музыку для экранизаций классических романов BBC с середины 1970-х годов и обратился к Сью Биртвистл во время подготовки к съемкам. Стремясь передать остроумие и жизненность романа и его тему брака и любви в маленьком городке начала 19 века, он использовал в качестве вдохновения современную классическую музыку, в частности популярный септет Бетховена того времени, а также тему, сильно напоминающую финал концерта Emperor Concerto Бетховена . Для контроля над звуком музыка была записана за шесть часов группой из 18 музыкантов, а затем подана в крошечные наушники музыкантов на экране, которые имитировали игру на инструментах. Актрисы, чьи персонажи играли на пианино, Люси Брайерс (Мэри) и Эмилия Фокс (Джорджиана), уже были опытными пианистками и получили возможность репетировать за несколько недель до съемок. [22] Среди песен и произведений, которые звучали в сериале, были «Air con Variazioni» Генделя из Сюиты № 5 ми мажор HWV 430 и « Slumber , Dear Maid » из его оперы «Ксеркс» (в 1813 году эти произведения Генделя посчитали бы довольно старомодными, что усилило бы впечатление, что вкусы Марии немного вышли из моды), « Rondo alla turca » Моцарта , « Voi che sapete » и другая музыка из его опер «Женитьба Фигаро» и «Дон Жуан» , Andante favori Бетховена , вторая часть из Сонатины № 4 Муцио Клементи и традиционная народная песня « Ячменный сенокос ». Саундтрек с темами Дэвиса был выпущен на CD в 1995 году. Текст песни Моцарта "Voi, che sapete" (исполненный в английском переводе) является особенно значимым выбором: оригинальный итальянский вариант - это песня о любви, включающая слова "Ты, кто знает, что такое любовь, скажи мне, это то, что я чувствую в своем сердце?" Лиззи поет это, и вскоре после этого она любезно "спасает" Джорджиану от смущения при упоминании Уикхема, и Дарси еще больше осознает ее доброе сердце. Эта музыкальная тема вскоре повторяется, после этого эпизода, когда Дарси идет по коридору; скажи мне, это то, что я чувствую в своем сердце?
Многие сцены в книге были сняты на танцах или балах. Джейн Гибсон основывала свою хореографию на «Книге деревенских танцев» (1966) У. С. Портера, в которой было несколько танцев конца XVIII века Чарльза и Сэмюэля Томпсон, таких как «Девушки из Шрусбери», «Поездка в Хайгейт» и «Личинка мистера Бевериджа». Хотя эти танцы придавали истории впечатление подлинности, они были анахроничными, будучи вышедшими из моды к моменту повествования. Около пятнадцати танцев были поставлены и отрепетированы перед съемками. Полли Маберли и Джулия Савалха, помешанные на танцах Китти и Лидия, имели три дня, чтобы выучить танцы. Три дня было отведено на съемки бала в Незерфилде, темп и стиль которого были сосредоточены на элегантности, а не на обществе, наслаждающемся собой, как на танцах в Меритоне. [23] У музыкантов и танцоров были наушники с музыкой, чтобы можно было записывать диалоги. [6] Многие общие планы танца Элизабет и Дарси в Незерфилде позже оказались непригодными из-за волоска, попавшего перед объективом, поэтому редакторы прибегли к крупным планам и материалам, предоставленным стедикамом . [ 24]
Адаптация получила похвалу за свою верность роману, [3] [25] который подчеркивает важность окружающей среды и воспитания для развития людей, хотя привилегии не обязательно выгодны. [26] Описывая адаптацию как «остроумную смесь любовных историй и социального коварства, искусно завернутую в амбиции и иллюзии провинциального дворянства», [3] критики отметили, что сосредоточенность Дэвиса на сексе и деньгах, а также ироничный, пронзительный юмор Остин и «искусная» характеристика персонажей не позволили телевизионной адаптации «скатиться в область красиво костюмированной, блестяще снятой мелодрамы». [27]
«Общепризнанная истина заключается в том, что одинокий мужчина, обладающий большим состоянием, обязательно нуждается в жене».
— Первая строка романа Остин «Гордость и предубеждение»
Чтобы избежать рассказчика, сериал делегирует первое ироничное предложение романа Элизабет в ранней сцене. [28] [29] Адаптация начинается с вида лошадей Дарси и Бингли, которые скачут по полю к поместью Незерфилд, выражая жизненную силу; Элизабет наблюдает за ними, прежде чем пуститься в бега. В то время как роман указывает на независимость и энергию Элизабет в ее трехмильном походе в Незерфилд, адаптация этой сцены также показывает ее бунтарство и любовь к природе. [30]
В том, что является «возможно, самым радикальным пересмотром текста Остин», [31] драма BBC отходит от видения конца 18-го века эмоциональной сдержанности и изображает эмоции в «современной» интерпретации истории. [31] Роман оставляет Элизабет и читателя неуверенными в эмоциях Дарси, а адаптация использует дополнительные сцены, чтобы намекнуть на неспособность Дарси физически сдерживать или вербально выражать свои эмоциональные потрясения. [32] С другой стороны, в то время как кульминация романа описывает, как Дарси подробно выражает свою пылкую любовь к Элизабет (хотя Остин оставляет свои фактические слова воображению читателя), адаптация опускает этот момент и переходит непосредственно к следующим строкам диалога. Ученые утверждают, что такие занятия, как бильярд , купание, фехтование и плавание (см. сцену на озере), предлагают Дарси женскому взгляду ; он часто представлен в профиль у окна или камина, когда его друзья обсуждают Элизабет. Многие отрывки, касающиеся внешности или точек зрения персонажей, были взяты из романа. [33]
Роман демонстрирует иронию с «несомненными нотками цинизма, ... насмешки над человеческой природой без какой-либо реальной надежды изменить ее». [34] Смех в истории, который варьируется от безответственного смеха до смеха над людьми и смеха развлечения и облегчения, также может быть связан с сексуальным напряжением между разными персонажами. Несмотря на их привлекательность для современной аудитории, смех и остроумие считались вульгарными и непочтительными во времена Остин. [35] Драма BBC внесла изменения «с целью разоблачения персонажа или добавления юмора или иронии к ситуации». [29] Адаптация комически преувеличивает характеры миссис Беннет, мисс Бингли и мистера Коллинза, даже показывая миссис Беннет на грани истерики во многих ранних сценах. [29]
Сериал расширяет метафорическое использование Остин пейзажей, усиливая красоту и подлинность. Элизабет использует любую возможность, чтобы насладиться природой и избежать воздействия мистера Коллинза и леди Кэтрин. Наиболее символичное использование природы в романе - визит Элизабет и Гардинеров в Пемберли в Дербишире, [30] где Элизабет осознает свою любовь к Дарси. История делает природу неотъемлемой частью в форме Старой Англии. [36] Оценка Элизабет красот Дербишира возвышает Дарси в ее глазах и глазах ее родственников. [30] Взгляд Дарси через окно работает как киноэкран, проецируя действия Элизабет для него и зрителя. Его участие в английском пейзаже - его искупление. [37]
От 10 до 11 миллионов человек посмотрели оригинальную шестисерийную трансляцию на BBC One по воскресным вечерам с 24 сентября по 29 октября 1995 года. [38] [39] Эпизоды повторялись каждую неделю на BBC Two . [5] Доля последнего эпизода «Гордости и предубеждения» на рынке Великобритании составила около 40 процентов, [8] к тому времени восемь иностранных стран купили права на сериал. [39] 3,7 миллиона американцев посмотрели первую трансляцию на канале A&E Network , который транслировал сериал в двух эпизодах в течение трех последовательных вечеров, начиная с 14 января 1996 года. [38] [40]
Сериал был выпущен на VHS в Великобритании за неделю до первоначальной трансляции финального эпизода. Весь первый тираж в 12 000 копий двойного видеокомплекта был распродан в течение двух часов после выпуска. 70 000 копий были проданы к концу первой недели продаж, [41] увеличившись до 200 000 проданных единиц в течение первого года оригинального показа. [42] Представительница BBC назвала результаты первоначальных продаж «огромным феноменом», поскольку «неслыханно, чтобы видео продавалось хотя бы вполовину так же хорошо, особенно когда зрители могут бесплатно записывать эпизоды дома». [41] Саундтрек на CD также пользовался популярностью, и 20 000 копий официальной книги о создании сериала были проданы в течение нескольких дней. [39] Сериал был выпущен на DVD четыре раза, первоначально в 2000 году, как цифровое ремастеринговое издание "Tenth Anniversary Edition" в сентябре 2005 года и в апреле 2007 года как часть коллекции журнала "Classic Drama DVD". Высококачественный перенос был произведен с оригинальных негативов и выпущен в качестве Blu-ray в октябре 2008 года. Версия HD не транслировалась по телевидению; BBC отказывается транслировать что-либо, снятое на 16 мм в HD. Та же восстановленная версия была выпущена на DVD в марте 2009 года. [43] Blu-ray был выпущен 14 апреля 2009 года. [44]
A 2010 Remastered Edition и 2014 Keepsake Edition имеют одинаковые кадры, продолжительность и формат. [45] [46] В 2014 Keepsake Edition улучшены цвета. 2010 Remastered Edition начинается с предупреждений о пиратстве, а затем начинается воспроизведение фильма. 2014 Keepsake Edition начинается с пяти обязательных превью, которые можно обойти, только перейдя вперед через каждое отдельное превью. Второй диск набора Keepsake также начинается с тех же пяти обязательных превью. 2014 Keepsake Edition содержит 50" новых бонусных материалов плюс 1'45" бонусных материалов, которые были представлены в 2010 Remastered Edition. Эти бонусные материалы включают интервью с продюсером, сценаристом, режиссером, композитором и актерами. Интервью с актерами в обоих выпусках не включают интервью с двумя главными героями, Колином Фёртом (мистер Дарси) и Дженнифер Эль (Элизабет Беннет). [45] [46]
В 2010/2011 восстановленная версия 4k была выпущена для потоковых и скачиваемых сервисов, таких как Amazon. Физический носитель 4k еще не выпущен [47]
Критическая реакция на «Гордость и предубеждение» была исключительно положительной. [48] Джерард Гилберт из The Independent рекомендовал первый эпизод сериала за день до британской премьеры, заявив, что телевизионная адаптация «вероятно, настолько хороша, насколько это [может быть для литературной классики]. В частности, кастинг заслуживает поединка на BAFTA , Ферт нисколько не мягкий и пушистый, а Дженнифер Эль демонстрирует правильный сорт одухотворенного интеллекта в роли Элизабет». Он считал Бенджамина Уитроу «настоящим кражей сцен с его мистером Беннетом», но не был уверен в изображении Элисон Стедман миссис Беннет. [49] Рецензируя первый эпизод для той же газеты на следующий день после трансляции, Джим Уайт похвалил Эндрю Дэвиса за то, что он «привнес в действие темп и энергию, которые наконец-то обеспечивают визуальную обстановку, чтобы отдать должное остроумию книги. Когда все носятся на высокой скорости (танцы, впервые в этом жанре, на самом деле требуют немного пота), создается впечатление, что люди делают то, чего вы никогда бы не заподозрили во времена Остин: развлекаются». [50]
За несколько дней до американской премьеры Говард Розенберг из Los Angeles Times счёл адаптацию «решительно приемлемой», несмотря на её случайные вольности с романом Остин, и назвал родителей Элизабет и мистера Коллинза главным источником юмора. [51] Джон О'Коннор из The New York Times похвалил сериал как «великолепную адаптацию с замечательно верным и тонко проработанным сценарием». Он прокомментировал способность Дженнифер Эль сделать Элизабет «поразительно умной и авторитетной, не будучи властной», и отметил, как Фёрт «блестяще уловил снобистскую гордость мистера Дарси, передавая, в основном посредством пристальных взглядов, что он влюбляется вопреки себе». О'Коннор похвалил Барбару Ли-Хант за изображение леди Кэтрин как «изумительно властной ведьмы» и посчитал её сцены с Дэвидом Бамбером (мистер Коллинз) «умориальными». [3]
Однако О'Коннор заметил, что американские зрители могут посчитать «томные прогулки по лугам» и «изысканно поставленные танцы» британской постановки слишком медленными. [3] В одном из самых негативных обзоров журнал People Magazine назвал адаптацию «гораздо более тщательной, чем необходимо» и «не лучшей Остин на внезапно переполненном рынке». Хотя рецензент считал Фёрта «великолепным», он упрекнул кастинг Дженнифер Эль, поскольку ее овальное лицо делало ее «похожей на Анаис Нин в одежде той эпохи, и это неправильно». [52] Официальный журнал A&E Network подытожил год спустя, что «критики хвалили роскошную постановку, зрители ее обожали, и женщины повсюду падали от Дарси. Настолько, что газеты начали шутить о «лихорадке Дарси»». [9] Похвала сериалу продолжалась и в годы после его первоначальной трансляции.
«Гордость и предубеждение» получили номинации на премию BAFTA Television Award в категориях « Лучший драматический сериал », « Лучший дизайн костюмов » и « Лучший грим/причёски » в 1996 году. Дженнифер Эль была удостоена премии BAFTA за « Лучшую женскую роль », в то время как Колин Фёрт и Бенджамин Уитроу, номинированные на « Лучшего актёра », уступили Робби Колтрейну из Cracker . [53] Фёрт выиграл премию Гильдии радиовещательной прессы 1996 года за «Лучшего актёра», а также ту же награду за «Лучший драматический сериал/сериал». [54] Сериал был отмечен в Соединённых Штатах премией «Эмми» за «Выдающиеся индивидуальные достижения в области дизайна костюмов для мини-сериала или специального выпуска» и был номинирован на премию «Эмми» за свои достижения в категории «Выдающийся мини-сериал», а также за хореографию и сценарий. [55] Среди других наград и номинаций « Гордость и предубеждение» получил премию Пибоди [56] , премию Ассоциации телевизионных критиков [57] и номинацию на премию «Золотой спутник» [58] за выдающиеся достижения в качестве сериала.
Будучи одним из самых популярных представлений BBC и A&E, [39] [59] сериал был «культурным феноменом, вдохновившим сотни газетных статей и сделавшим роман любимым произведением пассажиров». [60] С фильмами 1995 и 1996 годов «Доводы рассудка» , «Разум и чувства» и «Эмма» сериал был частью волны энтузиазма по отношению к Джейн Остин, которая привела к тому, что членство в Североамериканском обществе Джейн Остин выросло на пятьдесят процентов в 1996 году и превысило 4000 членов осенью 1997 года. [42] Некоторые газеты, такие как The Wall Street Journal, объяснили эту «Остин-манию» коммерческим ходом теле- и киноиндустрии, в то время как другие приписали популярность Остин эскапизму. [61]
В то время как Дженнифер Эль отказалась извлекать выгоду из успеха сериала и присоединилась к Королевской шекспировской компании в Стратфорде-на-Эйвоне [62] , роль мистера Дарси неожиданно вознесла Колина Фёрта на вершину славы. [10] Хотя Фёрт не возражал против признания его «романтическим идолом в роли Дарси с тлеющей сексуальной привлекательностью» [63] в роли, которая «официально превратила его в сердцееда», [64] он выразил желание больше не ассоциироваться с «Гордостью и предубеждением» [9] и не хотел соглашаться на подобные роли. Он играл разнообразные роли и снимался в таких постановках, как «Английский пациент» (1996), «Влюбленный Шекспир» (1998), «Дневник Бриджит Джонс» (2001 — хотя этот фильм по сути является адаптацией « Гордости и предубеждения» , в котором Фёрт фактически исполняет роль Дарси), «Девушка с жемчужной серёжкой» (2003), «Реальная любовь» (2003) и «Бриджит Джонс: Грани разумного» (2004). [10] [64]
«Гордость и предубеждение» продолжали почитать и годы спустя. Опрос профессионалов отрасли, проведенный Британским институтом кино в 2000 году, поставил сериал на 99 место в списке 100 величайших британских телевизионных программ 20-го века, что BFI приписало его «умению сочетать верность роману со свежестью, которая привлекала все поколения». [25] Radio Times включило сериал в свой список «40 величайших телевизионных программ, когда-либо созданных» в 2003 году. [65] Он также был назван Entertainment Weekly одним из 20 лучших мини-сериалов всех времен. [66] В 2007 году Совет по кинематографии Великобритании объявил «Гордость и предубеждение» одной из телевизионных драм, которые стали «виртуальными брошюрами» по британской истории и обществу. Лайм-холл , Чешир , который служил экстерьером Пемберли , пережил утроение числа посетителей после трансляции сериала и до сих пор остается популярным местом для путешествий. [65]
Адаптация знаменита сценой в четвертом эпизоде, где полностью одетый Дарси, вынырнув из купания в озере в Пемберли, случайно сталкивается с Элизабет. Хотя многие критики приписывали привлекательность сцены сексуальной привлекательности Фёрта, [63] [67] [68] Эндрю Дэвис считал, что она невольно «переодевает, а не раздевает Остин». [69] Когда Дэвис писал сцену (она не была частью романа Остин), он не подразумевал сексуальную связь между Элизабет и Дарси, а хотел создать «забавный момент, в котором Дарси пытается сохранить свое достоинство, будучи неподобающе одетым и мокрым насквозь». [63] BBC выступила против плана Дэвиса сделать Дарси голым, но продюсеры отвергли альтернативу использования нижнего белья как глупую. [70] По словам Дэвиса, у Фёрта было «небольшое обычное напряжение по поводу снятия [его] комплекта», [69] сцена была снята с Фёртом в льняной рубашке, бриджах и ботинках. Каскадер, который появляется в воздухе в очень коротком кадре, был нанят из-за риска заражения болезнью Вайля в Лайм-парке . [70] Короткий подводный сегмент был снят отдельно с Фёртом в резервуаре в студии Ealing Studios в западном Лондоне . [7]
The Guardian назвал сцену на озере «одним из самых незабываемых моментов в истории британского телевидения». [2] Этот эпизод также появился в списке 100 лучших телевизионных моментов Channel 4 в 1999 году между скандальной программой « Смерть на скале » и войной в Персидском заливе . [71] The New York Times сравнила эту сцену с криком Марлона Брандо « Стелла! » в нижней рубашке в фильме «Трамвай «Желание»» [72] , и проекты Фёрта начали ссылаться на неё — сценарист и режиссёр Ричард Кёртис добавил шутливые моменты падения персонажей Фёрта в воду в «Реальной любви» и «Бриджит Джонс: Грани разумного» [73] ,а персонаж Фёрта из фильма 2007 года «Святой Триниан» появляется из фонтана в промокшей насквозь рубашке, прежде чем встретиться со старой любовью. [74] Создатели фильма ITV 2008 года «Затерянные в Остин» воссоздали сцену на озере в своем романе «Гордость и предубеждение» с помощью своей современной героини, которая уговаривает Дарси воссоздать этот момент. [75]
Шерил Л. Никсон предположила в «Джейн Остин в Голливуде» , что погружение Дарси — это «раскрытие его эмоциональных возможностей», выражающее « романтическую связь с природой, празднование его дома, где он может «раздеться» до своего истинного «я», очищение его разума от социальных предрассудков или... возрождение его любви к Элизабет». [76] Линда Троост и Сэйр Гринфилд написали, что сцена «больше рассказывает нам о нашей нынешней десятилетней одержимости физическим совершенством и принятием неоправданной наготы, чем о Дарси Остин, но изображение вырезает новую грань в тексте». [77]
Вымышленная журналистка Бриджит Джонс (в действительности Хелен Филдинг из The Independent ) писала о своей любви к сериалу в газетной колонке « Дневник Бриджит Джонс» во время оригинальной британской трансляции, [10] упоминая свою «простую человеческую потребность в том, чтобы Дарси сошёлся с Элизабет» и считая пару своими «избранными представителями в области траха или, скорее, ухаживания». [78] Филдинг вольно переработала сюжет « Гордости и предубеждения» в своём романе 1996 года в этой колонке, назвав напряжённого любовного интереса Бриджит «Марком Дарси» и описав его в точности как Колина Фёрта. [10] [79] После первой встречи с Фёртом во время съёмок «Битвы ярости» в 1996 году Филдинг попросила Фёрта поучаствовать в том, что станет многостраничным интервью между Бриджит Джонс и Фёртом в её продолжении 1999 года, «Грани разумного» . Проводя настоящее интервью с Фёртом в Риме , Филдинг впал в режим Бриджит Джонс и был одержим Дарси в его мокрой рубашке для вымышленного интервью. Фёрт участвовал в редактировании того, что критики назвали «одним из самых смешных эпизодов в продолжении дневника». [64] [80] Оба романа содержат различные другие ссылки на сериал BBC. [81]
Эндрю Дэвис сотрудничал над сценариями фильмов о Бриджит Джонс 2001 и 2004 годов , в которых Криспин Бонэм-Картер (мистер Бингли) и Люси Робинсон (миссис Херст) появились в второстепенных ролях. Самоотсылка к шутке между проектами убедила Колина Фёрта согласиться на роль Марка Дарси, [10] поскольку это дало ему возможность высмеять и освободить себя от своего персонажа из «Гордости и предубеждения» . [82] Кинокритик Джеймс Берардинелли позже заявил, что Фёрт «играет эту роль [Марка Дарси] точно так же, как он играл предыдущую роль, делая очевидным, что два Дарси по сути одно и то же». [83] Продюсеры так и не нашли способа включить интервью Джонса-Фёрта во второй фильм, но сняли пародийное интервью с Фёртом в роли самого себя и Рене Зеллвегер, оставшейся в образе Бриджит Джонс после съёмочного дня. Сцена, которая распространила одержимость Бриджит идеей Дарси на сцену Фёрта на озере в фильме «Реальная любовь» , доступна в качестве бонуса на DVD. [84]
Почти десятилетие телесериал 1995 года считался «настолько доминирующим, настолько всеобще обожаемым, [что] он задержался в общественном сознании как кинематографический стандарт». [85] Сравнивая шесть адаптаций «Гордости и предубеждения» в 2005 году, Daily Mirror дала 9/10 сериалу 1995 года («что может быть окончательной адаптацией») и экранизации 2005 года , оставив другие адаптации, такие как фильм 1940 года, позади с шестью или менее баллами. [67] Фильм 2005 года был «очевидно [не таким] смелым или ревизионистским», как адаптация 1995 года [86], но молодость главных героев фильма, Киры Найтли и Мэтью Макфэдьена , была отмечена благоприятно по сравнению с актерским составом 1995 года, поскольку Дженнифер Эль ранее была «немного „тяжеловата“ для этой роли». [87] Президент Североамериканского общества Джейн Остин отметил в положительном обзоре, что подбор актеров на главные роли в 2005 году был «возможно, немного более неопытным, чем у Фёрта и Эля», и что «Найтли выглядит лучше, чем Лиззи должна быть». [86] Критический прием Дарси Макфэдьена, подбор которого оказался сложным, потому что «Колин Фёрт отбрасывал очень длинную тень», [88] варьировался от похвалы до приятного удивления и неприязни. [87] [89] Несколько критиков не заметили какого-либо значительного влияния Дарси Макфэдьена в последующие годы. Гарт Пирс из The Sunday Times отметил в 2007 году, что «Колин Фёрт навсегда запомнится как идеальный мистер Дарси», [68] а Джин Сеймур заявил в статье Newsday в 2008 году , что Фёрт был «„общепризнанным“ как окончательный мистер Дарси». [90]
Мы шутим, что со времен
«Гордости и предубеждения»
, когда я снимаюсь в фильме с Колином [Фёртом], он падает в воду, потому что девушкам он нравится в мокрой рубашке.
{{cite news}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )