Маленький принц (французский: Le Petit Prince , произносится [lə p(ə)ti pʁɛ̃s] ) — новелла , написанная и проиллюстрированная французским писателем и военным летчиком Антуаном де Сент-Экзюпери . Впервые он был опубликован на английском и французском языках в Соединенных Штатах издательством Reynal & Hitchcock в апреле 1943 года и был опубликован посмертно во Франции после освобождения ; Работы Сент-Экзюпери были запрещены режимом Виши . История рассказывает о молодом принце, который посещает разные планеты, включая Землю, и затрагивает темы одиночества, дружбы, любви и потери. Несмотря на свой стиль детской книги, «Маленький принц» делает наблюдения о жизни, взрослых и человеческой природе. [9]
«Маленький принц» стал самым успешным произведением Сент-Экзюпери: по всему миру было продано около 140 миллионов экземпляров, что делает его одним из самых продаваемых в истории. [10] [11] [12] [Примечание 2] [14] Книга была переведена на более чем 505 различных языков и диалектов по всему миру и является вторым по количеству переводов когда-либо опубликованным произведением, уступая только Библии . [15] [16] [17] «Маленький принц» был адаптирован к многочисленным формам искусства и средствам массовой информации, включая аудиозаписи, радиопостановки, живую сцену, кино, телевидение, балет и оперу. [16] [18]
Чтобы проверить, настолько ли просвещены взрослые, как дети, рассказчик показывает им картинку, на которой изображен удав , съевший слона. Взрослые всегда отвечают, что на картинке изображена шляпа, и поэтому он умеет говорить с ними только о «разумных» вещах, а не о фантастических.
Рассказчик становится пилотом самолета, и однажды его самолет терпит крушение в пустыне Сахара , вдали от цивилизации. Рассказчик должен починить свой самолет, прежде чем у него закончится запас воды. Здесь его встречает мальчик по прозвищу «Маленький принц».
Принц просит рассказчика нарисовать овцу. Рассказчик сначала показывает ему изображение слона внутри змеи, которое, к удивлению рассказчика, принц правильно интерпретирует. После трех неудачных попыток нарисовать овцу разочарованный рассказчик достает ящик, утверждая, что овца находится внутри. Оказывается, это именно тот рисунок, который хотел принц.
В течение нескольких дней, пока рассказчик пытается починить свой самолет, принц рассказывает историю своей жизни. Раньше он жил на астероиде размером с дом , известном на Земле как «B 612». На астероиде есть три крохотных вулкана (два действующих и один спящий или потухший ) и различные растения.
Принц чистил вулканы и пропалывал нежелательные семена и веточки, засорившие его почву, выдергивая деревья баобабы , которые постоянно были на грани выхода на поверхность. Принц хочет, чтобы овца съела нежелательные растения, но опасается, что она также будет есть растения с шипами.
Принц встречает розу, выросшую на астероиде. Роза преувеличивает недуги, чтобы принц позаботился о ней. Принц сделал ширму и стеклянный шар, чтобы защитить ее от холода и ветра, поливал ее и отпугивал гусениц.
Несмотря на то, что принц влюбился в розу, он также начал чувствовать, что она его использует, и решил покинуть планету, чтобы исследовать остальную вселенную. Прощаясь, роза извиняется за то, что не смогла показать, что любит его. Она желает ему всего наилучшего и отвергает его желание оставить ее в стеклянном шаре, говоря, что защитит себя. Принц сетует, что не понял, как полюбить свою розу, находясь с ней.
С тех пор принц посетил шесть других планет, на каждой из которых жил один взрослый человек. Они включают:
Поскольку принц высадился в пустыне, он считал, что Земля необитаема. Затем он встретил змею, которая утверждала, что способна вернуть его домой, если он когда-нибудь этого пожелает. Затем принц встретил цветок, который сказал, что видел всего несколько мужчин в этой части мира, и у них не было корней, и они позволяли ветру разносить их и жили тяжелой жизнью. Поднявшись на самую высокую гору, которую он когда-либо видел, принц надеялся увидеть всю Землю и найти таким образом людей; однако он видел только пустынный пейзаж. Когда принц позвал его, ему ответило его эхо, которое он интерпретировал как голос человека занудного, который только повторяет слова.
Принц наткнулся на ряд кустов роз и был расстроен тем, что однажды подумал, что его роза уникальна, и подумал, что она солгала о своей уникальности. Он начал чувствовать, что он не великий принц, поскольку на его планете было всего три крошечных вулкана и цветок, который он теперь считал обычным. Он начал плакать, пока не появилась лиса.
Лисица пожелала, чтобы ее приручили, и научила принца, как его приручить. Будучи прирученным, что-то превращается из обычного и такого же, как все остальные, в особенное и уникальное.
От лисы принц узнает, что его роза действительно была особенной, потому что она была объектом любви и времени принца; он «приручил» ее, и теперь она была дороже всех остальных роз. Уходя, лиса говорит, что важные вещи можно увидеть только сердцем, а не глазами.
Затем принц встретил двух человек с Земли:
Через восемь дней после авиакатастрофы рассказчик и принц умирают от жажды. Принц становится угрюмым и мечтает вернуться домой и увидеть свой цветок.
Принц находит колодец и спасает их. Позже рассказчик обнаруживает, что принц разговаривает со змеей, обсуждая свое возвращение домой и свое желание снова увидеть свою розу, беспокоясь, что ее оставили на произвол судьбы. Принц прощается с рассказчиком и заявляет, что если кажется, что он умер, то только потому, что его тело было слишком тяжелым, чтобы его можно было взять с собой на свою планету. Принц предупреждает рассказчика не смотреть, как он уходит, так как это его расстроит. Рассказчик, понимая, что произойдет, отказывается покинуть сторону князя. Принц говорит, что рассказчику достаточно посмотреть на звезды, чтобы подумать о смехе принца, и что будет казаться, будто все звезды смеются. Затем принц уходит и позволяет змее укусить себя, падая вниз.
На следующее утро рассказчик не может найти тело принца. Сумев починить свой самолет, он покидает пустыню. Рассказчик просит, чтобы с ним связались все, кто в этом районе встретит такого мальчика, как принц.
Рассказ о «Маленьком принце» вспоминается летчиком-рассказчиком мрачным, размеренным тоном в память о своем маленьком друге, «памятник принцу — не только принцу, но и времени, когда принц и рассказчик были вместе». [19] «Маленький принц» был создан, когда Сент-Экзюпери был «экс-патриотом и обезумел от того, что происходило в его стране и в мире». [14] Согласно одному анализу, «в истории Маленького принца много фантастических, нереалистичных элементов... Вы не можете переправиться на стае птиц на другую планету... Фантазия о Маленьком принце работает, потому что логика рассказа основана на воображении детей, а не на строгом реализме взрослых». [20]
Изысканный литературный перфекционист , родственный французскому поэту XIX века Стефану Малларме , [21] Сент-Экзюпери создал черновики страниц, «покрытые тонкими линиями почерка, большая часть которого тщательно вычеркнута, и одно слово осталось там, где было сто слов». , одно предложение заменяет страницу...» [22] Он работал «долгие часы с большой концентрацией». По словам самого автора, ему было крайне сложно начать творческие писательские процессы. [23] Биограф Пол Вебстер писал о стиле автора-авиатора: «За стремлением Сент-Экзюпери к совершенству стоял кропотливый процесс редактирования и переписывания, в результате которого оригинальные черновики сократились почти на две трети». [24] Французский автор часто писал по ночам, обычно начиная примерно с 23:00 в сопровождении подноса с крепким черным кофе. В 1942 году Сент-Экзюпери рассказывал своей учительнице американского английского Адель Бро, что в такое время ночи он чувствовал себя «свободным» и мог сосредоточиться, «пишу часами, не чувствуя усталости и сонливости», пока мгновенно не задремал. [22] Он просыпался позже, при дневном свете, все еще за столом, положив голову на руки. Сент-Экзюпери заявил, что это единственный способ работать, поскольку, как только он начал писательский проект, это стало навязчивой идеей. [25]
Будучи носителем французского языка, Сент-Экзюпери никогда не мог достичь ничего, кроме крайне плохого английского. Адель Бро, его молодая учительница английского языка из Нортпорта , которой он позже посвятил сочинение («Для мисс Адель Бро, которая так нежно направляла меня в тайны английского языка»), рассказала о своем опыте общения со своим знаменитым учеником Сент-Экзюпери в Америке. , 1942–1943: Мемуары , опубликованные в 1971 году. [26]
«Потрясающие сочинения и изучение литературы Сент-Экзюпери иногда захватывали его, и иногда он продолжал читать литературные произведения за несколько мгновений до взлета в одиночных военных разведывательных полетах, поскольку он был мастером как в чтении, так и в письме во время полета. с открытой книгой на ноге его наземная команда боялась, что его миссия быстро закончится после контакта с чем-то «очень трудным». Во время одного полета, к огорчению коллег, ожидающих его прибытия, он в течение часа кружил над аэропортом Туниса, так что он мог закончить чтение романа. Сент-Экзюпери часто летал с разлинованной книжкой (блокнотом) во время своих долгих одиночных полетов, и некоторые из его философских сочинений были созданы в такие периоды, когда он мог размышлять о мире под собой, «запутываясь». в поисках идеалов, которые он перевел в басни и притчи». [27] [28]
В «Маленьком принце» рассказчик, пилот, рассказывает о том, как он застрял в пустыне рядом со своим разбившимся самолетом. Отчет явно основан на собственном опыте Сент-Экзюпери в Сахаре, испытании, подробно описанном в его мемуарах 1939 года « Ветер, песок и звезды» (оригинальный французский: Terre des hommes ). [9]
30 декабря 1935 года в 2.45 утра, проведя в воздухе 19 часов 44 минуты, Сент-Экзюпери вместе со своим вторым пилотом-штурманом Андре Прево потерпел крушение в пустыне Сахара. [29] Они пытались побить рекорд скорости полета из Парижа в Сайгон в популярной тогда воздушной гонке под названием « рейд» , призовой фонд которой составлял 150 000 франков . [30] Их самолетом был Caudron C-630 Simoun , [Примечание 3] , а место крушения, как полагают, находилось недалеко от долины Вади-Натрун , недалеко от дельты Нила . [31]
Оба чудом пережили катастрофу, но столкнулись с быстрым обезвоживанием в условиях сильной жары пустыни. [32] Их карты были примитивными и неоднозначными. Затерявшись среди песчаных дюн с несколькими виноградинами, термосом с кофе, одним апельсином и небольшим количеством вина, пара имела запас жидкости всего на один день. Они оба начали видеть миражи , за которыми вскоре последовали более яркие галлюцинации . Ко второму и третьему дню они были настолько обезвожены, что вообще перестали потеть. Наконец, на четвертый день бедуин на верблюде обнаружил их и провел местную регидратационную терапию, которая спасла жизни Сент-Экзюпери и Прево. [30]
В новелле лиса, предположительно созданная по образцу близкой подруги автора из Нью-Йорка Сильвии Гамильтон Рейнхардт, рассказывает принцу, что его роза уникальна и особенна, поскольку он любит именно ее. [33] Считается, что культовая фраза новеллы «Человек видит ясно только сердцем» была предложена Рейнхардтом.
Исследователи утверждают, что грозные, цепкие баобабы были символом нацизма , пытающегося уничтожить планету. [33] Заверения Маленького принца пилоту в том, что тело принца — всего лишь пустая оболочка, напоминают последние слова умирающего младшего брата Антуана Франсуа, который сказал автору на смертном одре: «Не волнуйся. Со мной все в порядке». . Я ничего не могу с этим поделать. [34]
Многие исследователи полагают, что добросердечная, но раздражительная и тщеславная Роза принца была вдохновлена сальвадорской женой Сент -Экзюпери Консуэло де Сент-Экзюпери , [33] [35] а маленькая родная планета была вдохновлена Сальвадором, где он разбился и остался, чтобы восстановиться, находясь в пределах видимости трех вулканов, одним из которых был Иламатепек , также известный как вулкан Санта-Ана. [36] Несмотря на бурный брак, Сент-Экзюпери держал Консуэло близко к сердцу и изображал ее как розу принца, которую он нежно защищает ветровым экраном и помещает под стеклянный купол на своей крошечной планете. Неверность Сент-Экзюпери и сомнения в его браке символизируются огромным полем роз, с которым принц сталкивается во время своего визита на Землю. [9]
Эту интерпретацию описал биограф Пол Вебстер, который заявил, что она была «музой, которой Сент-Экзюпери излил свою душу в многочисленных письмах… Консуэло была розой в « Маленьком принце ». «Я должен был судить о ней по ее поступкам, а не по ее словам, - говорит князь. - Она обвила меня и просветила. Мне никогда не следовало бежать. Я должен был догадаться о нежности, скрывающейся за ее жалкими уловками» .
Сент-Экзюпери, вероятно, черпал вдохновение для характера и внешности принца в самом себе в юности, поскольку в ранние годы друзья и семья называли его le Roi-Soleil («Король-Солнце») из-за его золотистых вьющихся волос. [ нужна цитата ] Автор также встретил не по годам развитого восьмилетнего мальчика с вьющимися светлыми волосами, когда он проживал с семьей в Квебеке в 1942 году, Томаса Де Конинка , сына философа Чарльза Де Конинка . [37] [38] [39] Другим возможным источником вдохновения для Маленького принца был предложен Лэнд Морроу Линдберг, молодой золотоволосый сын коллеги-авиатора Чарльза Линдберга и его жены Энн Морроу Линдберг , с которой он познакомился во время ночной прогулки. остались в своем доме на Лонг-Айленде в 1939 году. [40] [41] [Примечание 4]
Некоторые видели в принце фигуру Христа, поскольку ребенок безгрешен и «верит в жизнь после смерти», впоследствии возвращаясь в свои личные небеса. [42] Когда фотожурналист журнала Life Джон Филлипс спросил автора-авиатора о том, что его вдохновило на создание детского персонажа, Сент-Экзюпери рассказал ему, что однажды он посмотрел на то, что он считал чистым листом, и увидел маленькую детскую фигурку: «Я спросил тот, кто он есть», — ответил он. «Я Маленький принц», — был ответ. [43]
Одно из первых литературных упоминаний Сент-Экзюпери о маленьком принце можно найти во второй новостной сводке из Москвы от 14 мая 1935 года. В своих произведениях в качестве специального корреспондента « Пари-Суар» автор описывал путешествие из Франции в Советский Союз. Союз на поезде. Поздно ночью, во время поездки, он рискнул выйти из своего номера первого класса в вагоны третьего класса, где наткнулся на большие группы польских семей, сбившихся в кучу, возвращавшихся на родину. Его комментарий не только описал миниатюрного принца, но и затронул несколько других тем, включенных Сент-Экзюпери в различные философские сочинения: [44]
Я сел [лицом к спящей] паре. Между мужчиной и женщиной ребенок вырыл себе место и уснул. Он повернулся во сне, и в тусклом свете лампы я увидел его лицо. Какое очаровательное лицо! У этих двух мужиков родился золотой плод... Это лицо музыканта, сказал я себе. Это ребенок Моцарт. Это жизнь, полная прекрасных обещаний. Маленькие принцы в легендах этим не отличаются. Защищенный, защищенный, воспитанный, кем не мог стать этот ребенок? Когда в результате мутации в саду рождается новая роза, все садоводы радуются. Они изолируют розу, ухаживают за ней, лелеют ее. Но нет садовника для мужчин. Этот маленький Моцарт будет вылеплен, как и все остальные, с помощью обычной штамповочной машины... Этот маленький Моцарт осужден.
— Смысл жизни: По пути в СССР
С началом Второй мировой войны Сент-Экзюпери, лауреат нескольких высших литературных премий Франции и успешный летчик-новатор до войны, первоначально летал в составе разведывательной эскадрильи в качестве запасного военного летчика в Воздушной армии ( Armée de l'Air ). Французские ВВС). [9] После поражения Франции в 1940 году и перемирия с Германией он и Консуэло бежали из оккупированной Франции и поселились в Северной Америке, причем Сент-Экзюпери впервые прибыл один в самом конце декабря 1940 года. Его целью визита было убедить Соединенные Штаты быстро вступили в войну против нацистской Германии и сил Оси , и вскоре он стал одним из эмигрантских голосов французского Сопротивления . В разгар личных потрясений и ухудшения здоровья он написал почти половину произведений, благодаря которым его запомнили, включая нежную историю об одиночестве, дружбе, любви и утрате в образе молодого принца, посещающего Землю. [45]
В более ранних мемуарах автора рассказывается о его авиационном опыте в Сахаре, и считается, что он использовал тот же опыт в качестве элементов сюжета в «Маленьком принце» .
Он написал и проиллюстрировал рукопись летом и осенью 1942 года. Хотя франкоязычные американцы и его коллеги-эмигранты, жившие до него в Нью-Йорке, тепло приветствовали его, его 27-месячное пребывание было омрачено проблемами со здоровьем и периодами сильный стресс и семейные раздоры. В их число входили партизанские нападки на нейтральную позицию автора по отношению к сторонникам как ярых французских голлистов, так и вишистской Франции . [46] Американский переводчик Сент-Экзюпери (автор плохо говорил по-английски) писал: «Он был беспокойным и несчастным в изгнании, не видя возможности снова бороться за свою страну и отказываясь принимать участие в политических распрях, которые настраивали французов против французов. " [22] Однако этот период должен был стать «мрачным, но продуктивным временем», в течение которого он создал три важных произведения. [47]
С января 1941 по апрель 1943 года Сент-Экзюпери жили в двух пентхаусах на юге Центрального парка , затем в особняке Бевин Хаус в Ашарокене , штат Нью-Йорк, и еще позже в арендованном доме на Бикман-плейс в Нью-Йорке. [49] [50]
Пара также оставалась в Квебеке на пять недель в конце весны 1942 года, где они встретили не по годам развитый восьмилетний мальчик со светлыми вьющимися волосами Томас, сын философа Шарля Де Конинка, с которым проживал Сент-Экзюпери. [51] [52] [53] [54] Во время своего предыдущего визита на Лонг-Айленд в августе 1939 года Сент-Экзюпери также встретил Лэнда Морроу Линдберга, молодого золотоволосого сына американского летчика-новатора Чарльза Линдберга и его жены. , Энн Морроу Линдберг . [40] [41]
После возвращения в США из своего турне по Квебеку Сент-Экзюпери был вынужден работать над детской книгой Элизабет Рейналь, одной из жен его американского издателя Reynal & Hitchcock . Французская жена Эжена Рейналя в течение нескольких месяцев внимательно наблюдала за Сент-Экзюпери и, отметив его плохое здоровье и высокий уровень стресса, предположила ему, что работа над детской сказкой могла бы помочь. [55] [Примечание 5] Автор писал и иллюстрировал «Маленького принца» в различных местах Нью-Йорка, но главным образом в поселении Ашарокен на северном берегу Лонг-Айленда в середине-конце 1942 года, а рукопись была завершена в октябре. [50] [51] [51]
Хотя работа над книгой началась в его пентхаусе в Южном Центральном парке , Сент-Экзюпери вскоре обнаружил, что шум Нью-Йорка и изнуряющая летняя жара слишком неудобны для работы, и поэтому Консуэло отправили искать улучшенное жилье. Проведя некоторое время в непригодном, обшитом вагонкой загородном доме в Вестпорте , штат Коннектикут, [56] они нашли Бевин Хаус, особняк с 22 комнатами в Ашарокене, выходящий на пролив Лонг-Айленд . Автор-авиатор поначалу жаловался: «Я хотел хижину, а это Версальский дворец ». [45] Шли недели, автор увлекся своим проектом, и дом стал «приютом для письма, лучшим местом, которое я когда-либо имел в своей жизни». [57] Он посвящал себя книге в основном в ночные смены, [22] обычно начиная примерно с 23:00, питаясь порциями яичницы с английскими кексами, джином с тоником, кока-колой, сигаретами и многочисленными визитами друзей и иностранцев. которые заглянули навестить своего знаменитого земляка. Одним из посетителей был любовник его жены, швейцарский писатель Дени де Ружмон , который также моделировал картину, изображающую Маленького принца, лежащего на животе, с вытянутыми вверх ногами и руками. [45] [50] Де Ружмон позже помог Консуэло написать ее автобиографию « Сказка о розе» , а также написать собственную биографию Сент-Экзюпери.
Хотя личная жизнь автора часто была хаотичной, его творческий процесс во время письма был дисциплинированным. Кристин Нельсон, хранитель литературных и исторических рукописей в Библиотеке и музее Моргана , которая получила оригинальную рукопись Сент-Экзюпери в 1968 году, заявила: «С одной стороны, у него было четкое представление о форме, тоне и послании истории. С другой стороны, он безжалостно вырезал целые отрывки, которые были не совсем правильными», в конечном итоге сократив рукопись из 30 000 слов, сопровождаемую небольшими иллюстрациями и набросками, примерно до половины ее первоначального объема. [58] Эта история, добавил куратор, была создана, когда он был «экспатриантом и обезумел от того, что происходило в его стране и в мире». [14]
Большой белый особняк в стиле Второй Французской Империи , скрытый за высокими деревьями, предоставлял писателю множество рабочих мест, но обычно он писал за большим обеденным столом. [22] Это также позволяло ему попеременно работать над своими сочинениями, а затем над своими эскизами и акварелью в течение нескольких часов, перемещая кресло и мольберт из библиотеки в гостиную по одной комнате за раз в поисках солнечного света. Его медитативный вид на закаты в доме Бевина вошёл в книгу, где принц посещает маленькую планету, на которой ежедневно происходит 43 заката, планету, где всё, что нужно, чтобы увидеть закат, «это передвинуть стул на несколько шагов». [45] [50] [Примечание 6]
Оригинальная 140-страничная рукопись «Маленького принца» с автографом , а также различные наброски и пробные рисунки были приобретены у близкой подруги автора Сильвии Гамильтон в 1968 году куратором Гербертом Кахуном из библиотеки Пирпонта Моргана (ныне Библиотека и музей Моргана ) на Манхэттене. , Нью-Йорк. [11] [59] [60] Это единственный известный сохранившийся рукописный проект всего произведения. [61] Страницы рукописи содержат большое количество авторской прозы, которая была зачеркнута и поэтому не опубликована в первом издании. Помимо рукописи в музее хранится несколько акварельных иллюстраций автора. Они не входили в первое издание. Учреждение отметило 50-летие и 70-летие публикации новеллы, а также празднование столетия со дня рождения автора крупными выставками литературных произведений Антуана де Сент-Экзюпери . [33] [62] Физически луковая оболочка рукописи стала хрупкой и подвержена повреждениям. Почерк Сент-Экзюпери описывается как врачебный, почти неразборчивый. [63]
Основной афоризм рассказа : On ne voit bien qu’avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux («Человек ясно видит только сердцем. Главное невидимо для глаза») была переформулирована и переписана примерно 15 раз, прежде чем была достигнута окончательная формулировка. Сент-Экзюпери также использовал диктофон для создания устных черновиков для своей машинистки. [22] [59] Его первоначальная рабочая рукопись объемом 30 000 слов была сокращена до половины первоначального размера в результате кропотливого редактирования. Было создано несколько версий его многочисленных страниц, а затем его проза отшлифована в нескольких черновиках, при этом автор время от времени звонил друзьям в 2 часа ночи, чтобы узнать мнение о своих недавно написанных отрывках. [22]
Многие страницы и иллюстрации были вырезаны из готовой работы, поскольку он стремился сохранить ощущение двусмысленности темы и посланий рассказа. Среди удалений в 17-й главе были ссылки на места в Нью-Йорке, такие как Рокфеллеровский центр и Лонг-Айленд . На других удаленных страницах описывалась вегетарианская диета принца и сад на его домашнем астероиде, в котором росли бобы, редис, картофель и помидоры, но не было фруктовых деревьев, которые могли бы сокрушить планетоид принца. В удаленных главах обсуждались визиты на другие астероиды, занятые розничным продавцом, полным маркетинговых фраз, и изобретателем, чье творение могло производить любой желаемый объект одним прикосновением к его элементам управления. Вероятно, в результате продолжающейся войны в Европе, лежавшей на плечах Сент-Экзюпери, автор написал мрачный трехстраничный эпилог , в котором оплакивал: «На одной звезде кто-то потерял друга, на другой кто-то болен, на третьей кто-то находится в состоянии войны.. .», причем летчик-рассказчик отмечает Принца: «Он все это видит.. Для него ночь безнадежна. Черновой эпилог также не был включен в издание повести. [59]
В апреле 2012 года парижский аукционный дом объявил об обнаружении двух ранее неизвестных страниц черновика рукописи, содержащих новый текст. [10] [64] В недавно обнаруженном материале Принц встречает своего первого землянина после его прибытия. Человек, которого он встречает, является «послом человеческого духа». [10] [64] Посол слишком занят, чтобы говорить, и говорит, что ищет недостающее слово из шести букв: «Я ищу слово из шести букв, которое начинается с буквы G и означает «полоскание горла»», - говорит он. В тексте Сент-Экзюпери не сказано, что это за слово, но эксперты полагают, что это может быть «guerre» (или «война»). Таким образом, новелла занимает более политизированную позицию с антивоенными настроениями, поскольку «полоскать горло» по-французски является неформальным указанием на «честь», которую автор, возможно, рассматривал как ключевой фактор в военной конфронтации между странами. [64] [65]
Сент-Экзюпери познакомился с Леоном Вертом (1878–1955), писателем и искусствоведом, в 1931 году. Вскоре Верт стал ближайшим другом Сент-Экзюпери, не считая его соратников по Aeropostale . Верт был анархистом, левым большевистским сторонником еврейского происхождения , на двадцать два года старше Сент-Экзюпери.
Сент-Экзюпери посвятил ему две книги, Lettre à un otage Сен-Амуре , своей деревне в Юре , горном регионе недалеко от Швейцарии, где он был «один, холоден и голоден», месте, где было мало вежливых слов по отношению к французским беженцам. Верт появляется в преамбуле к повести, где Сент-Экзюпери посвящает ему книгу: [66]
( Письмо заложнику ) и Le Petit Prince ( «Маленький принц »), а также упомянул Верта еще в трех своих произведениях. В начале Второй мировой войны, когда писал «Маленького принца» , Сент-Экзюпери жил в своей квартире в центре Нью-Йорка, думая о своей родной Франции и своих друзьях. Верт провел войну незаметно вЛеону Верту
Я прошу детей простить меня за то, что я посвятил эту книгу взрослому. У меня есть серьезное оправдание: этот человек — мой лучший друг на свете. У меня есть другое оправдание: этот взрослый человек может понять все, даже детские книги. У меня есть третье оправдание: он живет во Франции, где ему голодно и холодно. Его нужно утешить. Если всех этих оправданий недостаточно, то я хочу посвятить эту книгу ребенку, которым когда-то был этот взрослый человек. Все взрослые сначала были детьми. (Но мало кто из них это помнит.) Поэтому поправляю свое посвящение:
Леону Верту,
Когда он был маленьким мальчиком
Самолет Сент-Экзюпери исчез над Средиземным морем в июле 1944 года. В следующем месяце Верт узнал об исчезновении своего друга из радиопередачи. Еще не слышав о «Маленьком принце» , в ноябре Верт обнаружил, что Сент-Экзюпери в прошлом году опубликовал в США басню, которую он проиллюстрировал сам, и что она была посвящена ему. [67] В конце Второй мировой войны, до которой Антуан де Сент-Экзюпери не дожил, Верт сказал: «Мир без Тонио (Сент-Экзюпери) не совсем мир». Верт увидел текст, за который он был так ответственен, только через пять месяцев после смерти своего друга, когда французский издатель Сент-Экзюпери, Галлимар , прислал ему специальное издание. Верт умер в Париже в 1955 году.
Все простые, но элегантные акварельные иллюстрации повести , являющиеся неотъемлемой частью повествования, были написаны Сент-Экзюпери. В молодости он изучал архитектуру, но, тем не менее, не мог считаться художником, о чем он насмешливо упомянул во вступлении к новелле. Некоторые из его иллюстраций были нарисованы на изнаночной стороне нежной бумаги из луковой кожицы, которую он использовал - своего любимого материала. [50] Как и некоторые из его черновых рукописей, он иногда раздавал предварительные наброски близким друзьям и коллегам; другие были даже найдены в виде скомканных шаров с полов кабин, которыми он летал. [Примечание 7] Два или три оригинальных рисунка Маленького принца были обнаружены в коллекциях нью-йоркского художника, скульптора и режиссера-экспериментатора Джозефа Корнелла . [68] Одна редкая оригинальная акварель «Маленький принц» была таинственным образом продана на ярмарке подержанных книг в Японии в 1994 году и впоследствии подтверждена в 2007 году. [69] [70]
Будучи нераскаявшимся рисовальщиком и рисовальщиком на протяжении всей жизни, Сент-Экзюпери в течение многих лет рисовал маленьких человечков на своих салфетках, скатертях, письмах к любовникам и друзьям, разлинованных блокнотах и других клочках бумаги. [43] [45] Ранние фигуры принимали множество появлений, занятых различными задачами. Некоторые из них появлялись в виде кукольных фигурок, тупиков, ангелов с крыльями и даже фигур, похожих на фигуру Роберта Крамба « Продолжай ехать на грузовике» 1968 года. В письме другу 1940 года он набросал персонажа со своим собственным истончением. волосы, галстук-бабочка, считались мальчишеским альтер-эго, и позже он подарил аналогичный рисунок Элизабет Рейнал в офисе своего нью-йоркского издателя. [43] Чаще всего миниатюрную фигуру выражали как «...комбинацию мальчика с вздернутым носом, густыми волосами, длинными, слишком короткими для него мешковатыми штанами и с длинным шарфом, который развевался на ветру. Обычно у мальчика было озадаченное выражение лица... [Т] его мальчика Сент-Экзюпери стали называть «Маленьким принцем», и его обычно находили стоящим на вершине крошечной планеты. Большую часть времени он был один. иногда идя по тропинке. Иногда на планете был единственный цветок». [56] Его персонажи часто гонялись за бабочками; Когда его спросили, почему они это сделали, Сент-Экзюпери, который считал эти фигуры своими альтер-эго, ответил, что на самом деле они преследовали «реалистичный идеал». [45] Сент-Экзюпери в конце концов остановился на образе молодого, не по годам развитого ребенка с вьющимися светлыми волосами, образе, который стал предметом спекуляций относительно его источника. На одной из «самых ярких» иллюстраций изображен пилот-рассказчик, спящий рядом со своим застрявшим самолетом до прибытия принца. Хотя для рассказа были созданы изображения рассказчика, ни одно из них не пережило процесс редактирования Сент-Экзюпери. [14]
Чтобы отметить 50-летие и 70-летие публикации «Маленького принца» , библиотека и музей Моргана организовали крупные выставки черновика рукописи Сент-Экзюпери, подготовительных рисунков и подобных материалов, которые были получены ранее из различных источников. Одним из основных источников была его близкая подруга в Нью-Йорке Сильвия Гамильтон (позже Рейнхардт), которой автор передал свою рабочую рукопись незадолго до возвращения в Алжир, чтобы возобновить свою работу в качестве пилота ВВС Свободной Франции . [33] [62] [71] Черный пудель Гамильтона , Мокко, как полагают, был моделью овцы Маленького принца, а кукла типа Рэггеди Энн помогала ему в качестве дублера принца. [61] Кроме того, домашний боксер Ганнибал, которого Гамильтон подарил ему, возможно, был моделью для пустынной лисы и ее тигра. [47] Представитель музея заявил, что окончательные рисунки новеллы утеряны. [33]
На выставке музея также были представлены семь неопубликованных рисунков для книги, в том числе устрашающие на вид деревья баобабы, готовые уничтожить родной астероид принца, а также фотография рассказчика истории, несчастного пилота, спящего рядом со своим самолетом. По словам одного из сотрудников библиотеки Моргана, это изображение, вероятно, было опущено, чтобы не придать истории «буквальность», которая отвлекла бы читателей. [33] По словам Кристины Нельсон, куратора литературных и исторических рукописей в Моргане, «этот образ напоминает собственный опыт Сент-Экзюпери, когда он пробуждался в изолированном, загадочном месте. Вы почти можете представить, как он бродит без большого количества еды и воды. и воссоздание образа Маленького принца». [14] Другой рецензент отметил, что автор «выбрал лучшие иллюстрации... чтобы сохранить неземной тон, который он хотел, чтобы его история источала. Выбирая между двусмысленностью и буквальным текстом и иллюстрациями, Сент-Экзюпери в каждом случае предпочитал запутывать». [72] Ни один рисунок рассказчика-пилота повести не уцелел в процессе авторского редактирования; «он очень хорошо умел вырезать то, что не было существенным в его истории». [14]
В 2001 году японский исследователь Ёсицугу Кунугияма предположил, что на обложке Сент-Экзюпери, написанной для «Маленького принца» , намеренно изображена звездная композиция, созданная в честь столетия со дня рождения автора. По словам Кунугиямы, обложка, выбранная из одной из акварельных иллюстраций Сент-Экзюпери, содержала планеты Сатурн и Юпитер , а также звезду Альдебаран , расположенную в виде равнобедренного треугольника , небесную конфигурацию, которая произошла в начале 1940-х годов и которая, как он, вероятно, знал, будет следующий повтор произойдет в 2000 году. [73] Сент-Экзюпери обладал превосходными математическими способностями и был мастером небесного навигатора - профессии, которую он изучал в Салон-де-Прованс в Воздушной армии (ВВС Франции).
Стейси Шифф , один из главных биографов Сент-Экзюпери , писала о нем и его самом известном произведении: «редко автор и персонаж были так тесно связаны друг с другом, как Антуан де Сент-Экзюпери и его Маленький принц», и отмечая их двойные судьбы: «они остаются запутанными вместе, невинными близнецами, упавшими с неба». [74] Другой отметил, что мистика новеллы «усилена параллелью между автором и сюжетом: властные невинные люди, чья жизнь состоит из равных частей бегства и несостоявшейся любви, которые падают на землю, мало впечатляются тем, что они здесь находят, и в конечном итоге исчезают, не след." [75]
Всего через несколько недель после того, как его новелла была впервые опубликована в апреле 1943 года, несмотря на просьбы его жены, и до того, как Сент-Экзюпери получил какой-либо гонорар (он никогда этого не сделал), автор-авиатор присоединился к Силам Свободной Франции . Он по-прежнему безмерно гордился «Маленьким принцем» и почти всегда держал при себе личный экземпляр, который часто читал другим во время войны. [74]
В составе военного конвоя из 32 кораблей он отправился в Северную Африку, где воссоединился со своей старой эскадрильей, чтобы сражаться на стороне союзников, возобновив работу пилотом-разведчиком, несмотря на все усилия своих друзей, коллег и коллег-летчиков, которые не смогли ему помешать. от полета. [Примечание 8] Ранее он несколько раз избегал смерти с минимальными усилиями, но затем был потерян в бою во время шпионской миссии в июле 1944 года с лунных ландшафтов Корсики на континент в рамках подготовки к вторжению союзников в оккупированную Францию . за три недели до освобождения Парижа . [45] [Примечание 9]
Многие из первых рецензентов книги были сбиты с толку многослойной сюжетной линией басни и ее моралью, [9] возможно, ожидая значительно более традиционного рассказа от одного из ведущих писателей Франции. Издатель предвидел такую реакцию на произведение, которое не попадало ни в категорию детской, ни в категорию литературы для взрослых. Рецензент New York Times написал незадолго до публикации: «Что такое хорошая детская книга? ... Маленький принц , увлекательная басня для взрослых, [имеет] предположительное значение для мальчиков и девочек 6, 8 и 10 лет». . [Это] вполне может быть книга типа « Путешествий Гулливера» , нечто существующее на двух уровнях»; «Можете ли вы загромождать повествование парадоксами и иронией и при этом поддерживать интерес 8-10-летних?» Несмотря на двойственность истории, в обзоре добавлено, что основные части истории, вероятно, все равно «захватят воображение любого ребенка». [78] Говоря о том, написана ли она для детей или для взрослых, Рейналь и Хичкок неоднозначно продвигали ее, заявив, что, по их мнению, «это новая книга Сент-Экзюпери», добавив на обложке: «Есть несколько историй, которые в каким-то образом, в какой-то степени навсегда изменить мир для своих читателей. [59]
Другие не стеснялись хвалить. Остин Стивенс, также из «Нью-Йорк Таймс» , заявил, что эта история содержит «... большую часть философии и поэтического духа Сент-Экзюпери. В каком-то смысле это своего рода кредо ». [56] П. Л. Трэверс , автор серии детских книг о Мэри Поппинс , написал в обзоре New York Herald Tribune : « Маленький принц будет освещать детей боковым светом. и светиться там, пока не придет время им постичь это». [59] [79]
Британский журналист Нил Кларк в журнале «Американский консерватор» в 2009 году предложил обширный взгляд на всю работу Сент-Экзюпери, отметив, что она дает «...взгляд на человечество с высоты птичьего полета [и] содержит некоторые из самых глубоких наблюдений за состоянием человека, когда-либо существовавших. написано», и что повесть автора «не просто выражает его презрение к эгоизму и материализму, [но] показывает, как следует прожить жизнь». [80]
Книга пользовалась скромным первоначальным успехом и продержалась в списке бестселлеров The New York Times всего две недели, в отличие от его более раннего английского перевода 1939 года « Ветер , песок и звезды», который оставался в том же списке почти пять месяцев. [43] Будучи культурной иконой, новелла регулярно привлекает новых читателей и рецензентов, продавая почти два миллиона экземпляров ежегодно, а также порождая многочисленные адаптации . Современные упоминания о «Маленьком принце» включают ссылку в газете «Нью-Йорк Таймс» , которая описывает его как «абстрактный» и «сказочный». [62]
По состоянию на апрель 2017 года «Маленький принц» стал самой переводимой нерелигиозной книгой в мире (на 300 языков) вместе с итальянским романом « Приключения Пиноккио» .
Кэтрин Вудс (1886–1968) [82] выпустила первый английский перевод 1943 года, к которому позже присоединилось несколько других английских переводов. Ее перевод содержал некоторые ошибки. [83] [84] Помимо неправильных переводов, один рецензент отметил, что почти «поэтический» английский перевод Вуд уже давно вызывает восхищение у многих любителей «Маленького принца» , охватывающих поколения (он оставался в печати до 2001 года), поскольку ее работа поддерживает перевод Сент-Экзюпери. дух повествования и очарование, если не его буквальная точность. [72] По состоянию на 2019 год [обновлять]было опубликовано как минимум семь дополнительных английских переводов: [85]
«Маленький принц» также был переведен Бонни Грир для радиоадаптации BBC в 1999 году.
Каждый перевод приближается к сути оригинала с индивидуальным стилем и направленностью. [88] [89]
«Маленький принц» часто используется как книга для начинающих франкоязычных студентов, было опубликовано несколько двуязычных и трехъязычных переводов. По состоянию на 2017 год он переведен на более чем 300 языков и диалектов, включая сардинский , [90] искусственные международные языки эсперанто и клингонский , а также конголезский язык алур , а также напечатан шрифтом Брайля для слепых читателей. Он также часто используется в качестве введения в исчезающие сорта, на которых очень мало носителей, таких как майя (2001 г.), арумынский (2006 г.) или банатский болгарский (2017 г.). Это одна из немногих современных книг, переведенных на латынь под названием Regulus, vel Pueri soli sapiunt [91] [92] в 1961 году Огюстом Ори (1910–2002) и как Regulus в 2010 году Александром Винклером. Перевод книги был опубликован под названием U'cc priinsâž на скольт-саамском языке в переводе скольт-саамского автора Кати-Клаудии Фофоновой в 2000 году, на этом языке говорят на сапми . На нем в то время говорили менее 500 человек, что делало его самым маленьким языком с переводом «Маленького принца». В 2005 году книга была также переведена на тоба-кум , язык коренного населения северной Аргентины , как So Shiyaxauolec Nta'a . Это была первая книга, переведенная на этот язык со времен Нового Завета . Он также был переведен на североитальянский диалект вогерезе . Антрополог Флоренс Тола, комментируя пригодность произведения для перевода Тоба, сказала, что «нет ничего странного, [когда] Маленький принц разговаривает со змеей или лисой и путешествует среди звезд, это идеально вписывается в мифологию Тоба». [93]
Лингвисты сравнили множество переводов и даже редакций одного и того же перевода по стилю, композиции, названиям, формулировкам и генеалогии. В качестве примера: по состоянию на 2011 год существует около 47 переведенных изданий «Маленького принца» на корейский язык , [Примечание 10] , а также около 50 различных переведенных изданий на китайский язык (выпущенных как в материковом Китае, так и на Тайване). Многие из них носят название « Принц со звезды» , а другие носят название книги, которое является прямым переводом «Маленький принц» . [95] Изучая использование словосочетаний, существительных, неправильных переводов и другого контента в новых изданиях, лингвисты могут определить исходный материал для каждой версии: был ли он заимствован из оригинального машинописного текста на французском языке или из его первого перевода на английский язык, выполненного Кэтрин. Вудса или из ряда адаптированных источников. [72] [96]
Первое издание, опубликованное во Франции, на родине Сент-Экзюпери, было напечатано его постоянным издателем в этой стране, Галлимаром , только после [8] окончания немецкой оккупации Франции. [97] [Примечание 11] До освобождения Франции новые издания произведений Сент-Экзюпери были доступны только посредством секретных тиражей, [99] [100] таких, как в феврале 1943 года, когда было выпущено 1000 экземпляров подпольной версии его бестселлер «Пилот де Герр» , описывающий вторжение Германии во Францию, был тайно напечатан в Лионе. [101]
В ознаменование 70-летия публикации новеллы в связи с выставкой Моргана 2014 года издательство Éditions Gallimard выпустило полное факсимильное издание оригинальной рукописной рукописи Сент-Экзюпери под названием « Le Manuscrit du Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry: Facsimile et Transcription» под редакцией Альбан Серизье и Дельфин Лакруа. Книга в окончательном виде также была переиздана изданиями, посвященными 70-летию, издательствами Houghton Mifflin Harcourt (на английском языке) и Gallimard (на французском языке). [61]
Португальский перевод новеллы, вышедший в 2007 году под редакцией Eidouro Gráfica e Editora Ltda и представленный на XIII книжной ярмарке, проводимой два раза в год в Рио-де-Жанейро, Бразилия, занесен в Книгу рекордов Гиннеса как самая большая изданная книга в мире. [102] Впечатляющий том имеет высоту 2,01 м (6 футов 7 дюймов) и ширину 3,08 м (10 футов 1 дюйм) в открытом виде и содержит 128 страниц.
Он был переведен на языки меньшинств, такие как ирландский язык , издательством Éabhloid в 2015 году.
После перевода Бонифасио дель Карриля «Маленький принц» был впервые опубликован на испанском языке под названием El principito в сентябре 1951 года аргентинским издателем Emecé Editores . [103] [104] Были созданы и другие испанские издания; В 1956 году мексиканское издательство «Диана» выпустило первое издание книги « El pequeño príncipe» , испанского перевода Хосе Марии Франсеса. [8] Еще одно издание произведения было выпущено в Испании в 1964 году, а четыре года спустя, в 1968 году, издания были также выпущены в Колумбии и на Кубе с переводом Луиса Фернандеса в 1961 году. Первый перевод в Чили состоялся в 1981 году; Перу в феврале 1985 года; Венесуэла в 1986 году и Уругвай в 1990 году. [103] [105] [106] Книга входит в число немногих книг на кастильском канте Gacería [107] (как El pitoche engrullón ) или на мадридском сленге Cheli [108] (как El Chaval Principeras ).
У «Маленького принца» есть адаптация для жителей Баварии , Австрии и Южного Тироля , охватывающая большое разнообразие баварского языка . Книга была адаптирована Йоханнесом Лиммером и опубликована в 2019 году. Она называется Da gloane Prinz и содержит оригинальные изображения Сент-Экзюпери. [109]
«Маленький принц» — одно из самых популярных и любимых произведений зарубежной литературы в Китае. Сообщается, что существует более 70 китайских переводов новеллы. [110] По данным официального сайта Преемственности Антуана де Сент-Экзюпери-д'Аге, версия в переводе Ли Цзихуна , опубликованная в январе 2013 года, была продана тиражом более двух миллионов экземпляров менее чем за четыре года. [111] Чэн Ли-чунь опубликовал перевод на Тайване в мае 2022 года. [112]
Из-за смерти Сент-Экзюпери во время войны его поместье получило в гражданском кодексе обозначение Mort pour la France (англ. «Умер за Францию »), которое было применено французским правительством в 1948 году. Среди положений закона - увеличение срока действия на 30 лет. авторского права; [113] таким образом, большинство творческих произведений Сент-Экзюпери не потеряют статус авторских прав во Франции еще в течение 30 лет. [114] [75]
Книга останется под защитой авторских прав в США до 2039 года [115] [116] и останется под защитой авторских прав во Франции до 2033 или 2045 года. [117] [118]
Широкая популярность повести Сент-Экзюпери привела к тому, что на протяжении десятилетий ее адаптировали во многих формах. Кроме того, сам главный герой был адаптирован в ряде рекламных ролей, в том числе в качестве символа защиты окружающей среды , компанией Toshiba Group . [119] Он также изображался как «виртуальный посол» в кампании против курения , нанятой Veolia Energy Services Group , [119] и его имя использовалось в качестве названия эпизода в сериале « Остаться в живых» .
Многослойная басня, оформленная как детская сказка с философскими элементами иронии и парадоксальности, адресованная взрослым, позволила перенести «Маленького принца» в различные другие виды искусства и средства массовой информации, в том числе:
В 1997 году Жан-Пьер Давидтс написал то, что можно было бы считать продолжением «Маленького принца» , под названием «Le petit Prince Retrouvé» ( «Маленький принц возвращается »). [125] В этой версии рассказчик, потерпевший кораблекрушение, встречает маленького принца на одиноком острове; принц вернулся за помощью в борьбе с тигром, угрожающим его овцам. [126] Другое продолжение под названием «Возвращение Маленького принца» было написано бывшей актрисой Исатис де Сен-Симона, племянницей Консуэло де Сент-Экзюпери . [127]
Библиотека и музей Моргана в Нью-Йорке организовали три показа оригинальной рукописи: первый показ состоялся в 1994 году по случаю 50-летия публикации рассказа, а затем еще один, посвященный столетнему юбилею со дня рождения автора, в 2000 году, последний и самый крупный. выставка 2014 года, посвященная 70-летию повести.
На выставке 1994 года была представлена оригинальная рукопись, переведенная искусствоведом музея Рут Кремер, [128], а также ряд акварелей повести, взятых из постоянной коллекции Моргана. К экспонатам также прилагался созданный ею 20-минутный видеоролик « Мой взрослый друг, Сент-Экзюпери» , рассказанный актером Маколеем Калкиным , [Примечание 12] вместе с фотографиями автора, перепиской с Консуэло, подписанным первым изданием книги. «Маленький принц» и несколько международных изданий на других языках. [92]
В январе 2014 года в музее открылась третья, значительно более крупная, выставка, посвященная творческому истоку новеллы и ее истории. Главный показ « Маленького принца: Нью-Йоркская история» отметил 70-летие этой истории. [62] В нем исследовались как нью-йоркское происхождение новеллы, так и творческие процессы Сент-Экзюпери, рассматривая его историю и картины, как они развивались от концептуальной зародышевой формы во все более совершенные версии и, наконец, в тщательно отполированное первое издание книги. По словам куратора Кристины Нельсон, посетители могли смотреть через плечо, пока он работал. Финансирование выставки 2014 года было предоставлено несколькими благотворителями, в том числе Фондом Флоренс Гулд, Фондом Кэролайн Макомбер, Houghton Mifflin Harcourt , Air France и Советом штата Нью-Йорк по искусству . [61]
Новые, более обширные экспонаты включали 35 акварельных картин и 25 из оригинальных 140 рукописных страниц работы, [130] с его почти неразборчивым почерком, написанным карандашом на бумаге из луковой кожицы с водяными знаками «Верность» . Страницы рукописи с автографами включали зачеркнутый контент, который не был опубликован в первом издании новеллы. Кроме того, к рукописи прилагалось около 43 подготовительных карандашных рисунков, которые превратились в иллюстрации к рассказу, многие из которых были увлажнены влагой, которая волновала луковую кожуру. [131] [132] На одной картине был изображен принц, плывущий над Землей, в желтом шарфе, смятый, скомканный и выброшенный, прежде чем его извлекли для сохранения. [47] Другой рисунок, позаимствованный у внука Сильвии Гамильтон, изображал миниатюрного принца, наблюдающего закат на своем домашнем астероиде; Рядом с ним были выставлены две другие версии того же рисунка, что позволило посетителям наблюдать за прогрессирующим усовершенствованием рисунка. [59] Первоначальная рабочая рукопись и эскизы, представленные рядом со страницами первого издания новеллы, позволили зрителям наблюдать за эволюцией творчества Сент-Экзюпери.
Незадолго до отъезда из Соединенных Штатов, чтобы присоединиться к своей разведывательной эскадрилье в Северной Африке в ее борьбе против нацистской Германии, Сент-Экзюпери неожиданно появился в военной форме у двери своей близкой подруги Сильвии Гамильтон. Он представил свою рабочую рукопись и ее предварительные рисунки в «смятом бумажном пакете», поставленном на стол в прихожей ее дома, сказав: «Я хотел бы подарить вам что-нибудь великолепное, но это все, что у меня есть». [62] [71] [79] [132] [133] На некоторых страницах рукописи были случайные пятна кофе и следы сигаретных ожогов. [47] Позже в 1968 году «Морган» приобрел рукопись объемом 30 000 слов у Гамильтона, и ее страницы стали центральными экспонатами выставок, посвященных творчеству Сент-Экзюпери. На выставке 2014 года также были заимствованы артефакты и личные письма автора из поместья Сент-Экзюпери-д'Ге [Примечание 13] , а также материалы из других частных коллекций, библиотек и музеев США и Франции. [134] Одновременно с выставкой 2014 года музей «Морган» провел серию лекций, концертов и кинопоказов, в том числе беседы биографа Сент-Экзюпери Стейси Шифф , писателя Адама Гопника и автора Питера Сиса о его новой работе «Пилот и маленький» Принц: Жизнь Антуана де Сент-Экзюпери , [133] [135]
Дополнительные экспонаты включали фотографии Сент-Экзюпери, сделанные фотожурналистом Life Джоном Филлипсом , другие фотографии домов автора в районе Нью-Йорка, [61] сценарий Орсона Уэллса новеллы, которую режиссер пытался снять в виде фильма в сотрудничестве с Уолтом Диснеем , [43] ] [62] [Примечание 14], а также один из немногих сохранившихся подписанных экземпляров «Маленького принца» , подаренный 12-летнему сыну Гамильтона. [Примечание 15]
B612
в шестнадцатеричной системе счисления. B-612 — так назывался домашний астероид принца.Французский профессиональный борец Даниэль Дубай был объявлен «Маленьким принцем». [164] Пакистанско-британский профессиональный борец Мохаммед Аллам был объявлен «Маленьким принцем». [165]
С 2020 года 29 июня – Международный день Маленького принца. Эта дата была выбрана в ознаменование рождения Антуана де Сент-Экзюпери, которое произошло 29 июня 1900 года. Фонд Антуана де Сент-Экзюпери выступил с инициативой, направленной на продвижение гуманистических ценностей, заложенных в книге, опубликованной в 1943 году. Марк Осборн был одна из первых личностей, принявших участие в Дне Маленького принца 2020. [166]
Тем временем Ченг сказала, что ее недавний перевод «Маленького принца»
Антуана де Сент-Экзюпери
в новую китайскую версию и аудиокнигу заставил ее задуматься о том, могут ли люди воссоединиться со своей невинностью в мире, полном путаницы.