stringtranslate.com

Запас воды

«Водная граница» — один из самых ранних китайских романов, написанных на народном китайском языке и приписываемый Ши Найану . [1] Оно также переводится как « Преступники болота» и «Все люди — братья» . [примечание 1]

История, действие которой происходит во времена династии Северная Сун (около 1120 года), рассказывает о том, как группа из 108 преступников собирается на горе Лян (или болоте Ляншань ), чтобы восстать против правительства. Позже они получили амнистию и были завербованы правительством для сопротивления кочевому завоеванию династии Ляо и других повстанцев. Хотя авторство книги традиционно приписывается Ши Найаню (1296–1372), первое внешнее упоминание о романе появилось только в 1524 году во время правления Цзяцзин династии Мин , что вызвало длительные академические дебаты о том, когда он был на самом деле написан. написаны и какие исторические события, свидетелем которых стал автор, вдохновили его на написание книги. [1]

Роман считается одним из шедевров ранней народной художественной литературы и китайской литературы . [2] Он познакомил читателей со многими из самых известных персонажей китайской литературы, такими как У Сун , Линь Чун , Пань Цзиньлянь , Сун Цзян и Лу Чжишэнь . Water Margin также оказала значительное влияние на развитие художественной литературы в других частях Восточной Азии, например, в японской литературе. [3] [4]

Исторический контекст и развитие

«Водная граница» основана на подвигах преступника Сун Цзяна и его 108 товарищей (36 «Небесных духов» (三十六天罡) и 72 «Земных демонов» (七十二地煞)). Группа действовала в регионе Хуайнань и сдалась правительству Сун в 1121 году. Они были записаны в историческом тексте «История Сун» в анналах императора Хуэйцзуна Сун , в котором говорится:

(Когда) преступник Сун Цзян из Хуайнаня и другие напали на армию в Хуайяне , (Император) послал генералов атаковать и арестовать их. (Преступники) вторглись на восток столицы ( Кайфэн ), Хэнань , и вошли в границы Чу (имеются в виду нынешние Хубэй и Хунань ) и Хайчжоу (охватывающие части современного Цзянсу ). Генералу Чжан Шуе было приказано их усмирить. [5]

Биография Чжан Шуе далее описывает деятельность Сун Цзяна и других преступников и сообщает, что в конечном итоге они были побеждены Чжаном. [6]

Народные истории о Сун Цзяне распространялись во времена Южной Сун . Первым известным источником, в котором были названы 36 товарищей Сун Цзяна, были «Разные наблюдения года Гуйсинь» (癸辛雜識) Чжоу Ми, написанные в 13 веке. Среди 36 - Лу Цзюньи , Гуань Шэн , Жуань Сяоэр , Жуань Сяову , Жуань Сяоци , Лю Тан , Хуа Жун и У Юн . Примерно в это же время появились и некоторые персонажи, которые позже стали ассоциироваться с Сун Цзян. В их число входят Сунь Ли , Ян Чжи , Линь Чун , Лу Чжишэнь и У Сун .

Флаг с надписью «Прокладывая путь во имя Небес» ( китайский :替天行道; пиньинь : Tì Tiān Xíng Dào ) на горе Лян в округе Ляншань .

Дворцовый мемориал Хоу Мэн, включенный в « Историю Сун» , гласит: «Сун Цзян и еще 36 человек пересекают Ци и Вэй (центральный пояс Северо-Китайской равнины) по своему желанию. Правительственные войска насчитывают десятки тысяч, но никто не смеет противостоять Его способности должны быть экстраординарными. Поскольку мы также сталкиваемся с грабежами Фан Ла и его преступников из Цинси, почему бы не предоставить Сун Цзяну и его людям амнистию и не попросить их возглавить кампанию против Фан Ла, чтобы искупить свою вину?»

Прямым предшественником «Водной границы» являются «Старые происшествия в период Сюаньхэ Великой династии Сун» (大宋宣和遺事), появившиеся примерно в середине 13 века. Текст представляет собой письменную версию рассказов сказителей, основанную на предполагаемых исторических событиях. Он разделен на десять глав, примерно охватывающих историю династии Сун с начала 11 века до установления режима Южной Сун в 1127 году. Четвертая глава рассказывает о приключениях Сун Цзяна и его 36 товарищей, а также об их конечном поражении от Чжан Шуе. Отчетливо видны версии некоторых историй и персонажей из Water Margin , в том числе «Ян Чжи продает свою драгоценную саблю», «Ограбление конвоя с подарками на день рождения», «Сун Цзян убивает Янь Поси» и «Борьба с Фанг Ла ». Говорят, что Сун Цзян и его преступники действуют в горах Тайхан .

Истории о преступниках стали популярной темой драмы династии Юань . За это время материал, на котором была основана Water Margin, развился до своей нынешней формы. Число преступников увеличилось до 108. Несмотря на то, что они происходят из разного происхождения и включают ученых, рыбаков, имперских инструкторов по строевой подготовке, офицеров и других, все они в конечном итоге занимают гору Лян (или болото Ляншань).

Вдохновение и даты автора

Хотя авторство книги приписывают Ши Найану (1296–1372), ведутся обширные научные дебаты о том, свидетелем каких исторических событий, свидетелем которых был автор, которые вдохновили его на написание книги, что формирует более широкую дискуссию о том, когда книга была написана. . [1] Первая внешняя ссылка на эту книгу, датированная 1524 годом во время дискуссии среди чиновников династии Мин , является надежным свидетельством, поскольку она представляет собой сильную фальсифицируемость . [1] Другие ученые относят дату к середине 14 века, где-то между падением монгольской династии Юань и ранней династией Мин. [1]

И правление Цзяцзин династии Мин (1521-1568), и последние годы правления монгольской династии Юань (1360-е гг.) были отмечены чередой восстаний, что сильно сбивало ученых с толку относительно того, кто из двух вдохновлял автора, и, следовательно, когда была написана книга. Сторонники династии Юань утверждали, что Water Margin стала популярной во времена Юаня, поскольку простые люди (преимущественно ханьцы ) возмущались монгольскими правителями. [7] Эта двойственность сохранялась и в более поздние времена, и император Чунчжэнь из династии Мин , действуя по совету своих министров, запретил книгу. [8]

Сюжет

Первый эпизод романа — освобождение 108 духов , заключённых под древней черепахой, несущей стелу . [9]

Лу Чжишен выкорчевывает дерево ( фреска Летнего дворца )

В следующей главе описывается восхождение Гао Цю , одного из главных антагонистов истории. Гао злоупотребляет своим статусом Великого Маршала, притесняя Ван Цзиня; Отец Вана преподал Гао болезненный урок, когда тот еще был уличным хулиганом. Ван Цзинь бежит из столицы вместе с матерью и случайно встречает Ши Цзинь , который становится его учеником. Следующие несколько глав рассказывают историю друга Ши Цзинь Лу Чжишеня , за которой следует история заклятого брата Лу Линь Чуна . Линь Чун обвиняется Гао Цю в попытке его убийства и чуть не погибает в результате пожара на складе снабжения, устроенного приспешниками Гао. Он убивает своих врагов и покидает склад, в конце концов направляясь к болоту Ляншань, где становится преступником. Тем временем «Первоначальная семерка» под предводительством Чао Гая грабят колонну подарков на день рождения императорского наставника Цай Цзина , еще одного главного антагониста романа. Они бегут в болото Ляншань после победы над группой солдат, посланных властями для их ареста, и поселяются там как преступники во главе с Чао Гаем. По мере развития сюжета к банде преступников присоединяется все больше людей, включая военнослужащих и гражданских чиновников, которые устали служить коррумпированному правительству, а также людей с особыми навыками и талантами. Истории преступников рассказаны в отдельных разделах следующих глав. Связи между персонажами неясны, но отдельные истории в конечном итоге собираются воедино в главе 60, когда Сун Цзян становится преемником Чао Гая на посту лидера банды после того, как последний погибает в битве против семейной крепости Цзэн.

У Сун убивает тигра (фреска Летнего дворца)

Сюжет развивается дальше, иллюстрируя конфликты между преступниками и правительством Сун после Великого собрания 108 преступников. Сун Цзян решительно выступает за заключение мира с правительством и возмещение ущерба преступникам. После победы над императорской армией в великой битве у болота Ляншань преступники в конечном итоге получают амнистию от императора Хуэйцзуна . Император набирает их для формирования военного контингента и отправляет в кампании против захватчиков из династии Ляо и повстанческих сил во главе с Тянь Ху , Ван Цин и Фан Ла в пределах владений династии Сун. Хотя бывшие преступники в конечном итоге одерживают победу над повстанцами и захватчиками Ляо, кампании также приводят к трагическому уничтожению 108 героев. По крайней мере две трети из них погибают в бою, а выжившие либо возвращаются в имперскую столицу, чтобы получить почести от императора и продолжать служить правительству Сун, либо уезжают и проводят остаток своей жизни в качестве простолюдинов в другом месте. Сам Сун Цзян в конечном итоге был отравлен до смерти «четырьмя вероломными министрами» — Гао Цю , Ян Цзянь , Тун Гуань и Цай Цзин .

Таблица глав

Этот план глав основан на издании, состоящем из 100 глав. Издание Ян Динцзяня из 120 глав включает другие кампании преступников от имени династии Сун, а издание Цзинь Шэнтаня из 70 глав опускает главы о принятии преступниками амнистии и последующих кампаниях.

Ян Линь , герой романа, из серии гравюр Утагавы Куниёси, иллюстрирующих 108 Суйкодэн.

Расширенная версия включает в себя экспедиции героев Ляншань против лидеров повстанцев Тянь Ху и Ван Цин перед кампанией против Фан Ла.

Рассказываются и другие истории, например, о героях, сражающихся с династией Цзинь, управляемой чжурчжэнями , или о переезде в Сиам . [10] [11] [12]

Прием и темы

Критический комментарий философа и писателя Ли Чжи (1527–1602) к книге «Водные запасы ».
Критический комментарий к роману Цзинь Шэнтаня (1608-1661)

«Water Margin» , восхваляемый как ранний «шедевр» народной художественной литературы , [13] известен «мастерством и контролем» своего настроения и тона. [13] Роман также известен использованием яркого, юмористического и особенно пикантного языка. [13] Однако со времен династии Мин различные критики называли его «непристойным». [14]

«Эти случаи соблазнения самые трудные из всех. Есть пять условий, которые необходимо выполнить, прежде чем вы добьетесь успеха. Во-первых, вы должны быть таким же красивым, как Пан Ань . Во-вторых, вам нужен инструмент размером с осла. В-третьих, Вы должны быть такими же богатыми, как Дэн Тонг. В-четвертых, вы должны быть терпеливыми, как игла, продирающаяся сквозь вату. В-пятых, вам придется потратить время. Это можно сделать, только если вы соответствуете этим пяти требованиям». «Честно говоря, я думаю, что да. Во-первых, хотя я и далек от Пан Ана, я все еще могу обойтись. Во-вторых, у меня с детства был большой член».

—  Отрывок из романа в английском переводе Сидни Шапиро . [15]

Сьюзан Л. Манн пишет, что «стремление к мужскому товариществу» — это «далеко не просто сюжетная линия», поскольку это основная тема этого и других классических романов. Она помещает мужских персонажей романа в традицию мужской культуры взаимного доверия и взаимных обязательств, таких как фигуры, известные как китайские странствующие рыцари . Сыма Цянь, историк династии Хань , посвятил раздел биографиям: «Их слова всегда были искренними и заслуживающими доверия, а действия всегда быстрыми и решительными. бросаться навстречу опасностям, угрожающим другим». Она находит таких персонажей в этом и других романах, таких как « Роман о трех королевствах » и «Путешествие на Запад» , каждый из которых драматизирует «сопереживающее эмоциональное влечение между мужчинами, которые ценят и противопоставляют друг другу взаимодополняющие качества». [16]

Распутные и коварные женщины — еще одна повторяющаяся тема. Современные критики спорят о том, является ли идея Water Margin женоненавистнической . [17] [18] [19] Самые красивые женщины в романе изображены аморальными и жестокими, и они часто участвуют в интригах против главных героев. Среди них — Пань Цзиньлянь , невестка У Сун , которая позже стала архетипической роковой женщиной и одной из самых известных злодейок классической китайской культуры. С другой стороны, несколько «хороших» женщин в этой истории, такие как Сунь Эрнян и Гу Дасао , не отличаются особой красотой или даже описываются как некрасивые или некрасивые. Лидер преступников Сун Цзян предупреждает: «Любой преступник, вмешивающийся в дела женщин, презираем». [20]

Критики предлагают различные объяснения предубеждений Water Margin в отношении женщин. Наиболее распространенным среди современных китайских критиков является патриархальное общество Императорского Китая . [21] [22] Профессор Сунь Шую из Китайского университета Гонконга утверждает, что автор(ы) книги « Water Margin» намеренно очернил женщин, чтобы дисциплинировать свою потенциально преступную аудиторию. [23]

Авторство

Поскольку художественная литература поначалу не была престижным жанром в китайском литературном мире, авторство ранних романов не определялось и могло быть непознаваемым. Авторство Water Margin до сих пор в некотором смысле неясно, и текст в любом случае взят из многих источников и работал над многими редакционными руками. Хотя роман традиционно приписывался Ши Найаню , о жизни которого достоверно ничего не известно, недавние ученые полагают, что роман или его части могли быть написаны или отредактированы Ло Гуаньчжуном (автором « Романа о трех королевствах»). ). [24] Среди других претендентов — Ши Хуэй (施惠) и Го Сюнь (郭勛).

Ши Найан

Иллюстрация игры в куджу из Water Margin , из гравюры на дереве XV века.

Многие ученые полагают, что первые 70 глав действительно были написаны Ши Найаном; однако авторство последних 30 глав часто подвергается сомнению: некоторые предполагают, что вместо этого они были написаны Ло Гуаньчжуном, который, возможно, был учеником Ши. [24] Другая теория, впервые появившаяся в «Байчуань Шучжи » Гао Ру (百川書志) во времена династии Мин, предполагает, что весь роман был написан и составлен Ши, а затем отредактирован Ло.

Ши опирался на устные и письменные тексты, накопившиеся с течением времени. Истории о преступниках Ляншань впервые появились в « Старых происшествиях» периода Сюаньхэ великой династии Сун (大宋宣和遺事) и циркулировали со времен династии Южная Сун, тогда как народные сказки и оперы, связанные с Водной опушкой , существовали уже задолго до этого. появился сам роман. Эта теория предполагает, что Ши Найан собрал и обобщил эти фрагменты информации, чтобы написать «Water Margin» .

Ло Гуаньчжун

Некоторые полагают, что «Water Margin» полностью написал Ло Гуаньчжун. Ван Даокунь (汪道昆), живший во время правления императора Цзяцзин в династии Мин , впервые упоминается в «Классификации водной окраины» (水滸傳敘), что: «некто по фамилии Ло, который был уроженцем Уюэ (Юэ (отсылка к региону южного Китая, охватывающему Чжэцзян ), написал роман из 100 глав». Несколько ученых из династий Мин и Цин , после времен Ван Даокуня, также сказали, что Ло был автором книги « Водные запасы» . В раннюю республиканскую эпоху Лу Синь и Юй Пинбо предположили , что упрощенное издание « Водной границы» было написано Ло, а традиционная версия — Ши Найаном .

Однако Хуйкан Есо (惠康野叟) в «Ши Ю» (識餘) не согласен с точкой зрения Ван Даокуня на том основании, что между « Водной границей» и «Романом трех королевств» существовали существенные различия , поэтому эти два романа не могли быть написаны тот же человек.

Ху Ши чувствовал, что проект « Водной границы» был написан Ло Гуаньчжуном и мог содержать главы о кампаниях преступников против Тянь Ху , Ван Цин и Фан Ла , но не захватчиков из династии Ляо . [25]

Другая теория утверждает, что Ло Гуаньчжун был выходцем из периода Южной Сун, времен династии Мин. Чэн Мухэн (程穆衡) предположил в «Записках о водных запасах» (水滸傳注略), что Ло жил в конце династии Южная Сун и в начале эпохи Юань. Хуан Линьгэнь (黃霖根) указал, что имя одного из составителей «Анекдотов Цзинкан» (靖康稗史) было Найань, и предположил, что этим «Найанем», жившим во времена династии Южная Сун, был Ши. Найан. Он также чувствовал, что Ши написал упрощенную версию Water Margin , которая не является текущей редакцией. [ нужна цитата ]

Ши Хуэй

Другой кандидат — Ши Хуэй (施惠), драматург наньси ( южной оперы ), живший между поздней династией Юань и ранней династией Мин . Сюй Фуцзуо (徐復祚) из династии Мин упоминает в «Саньцзя Цуньлао Вэйтан» (三家村老委談), что Цзюньмэй (君美; любезное имя Ши Хуэя ) намеревался написать «Water Margin» для развлечения людей, а не для передачи какого-либо сообщения. . Во времена династии Цин Ши Хуэй и Ши Найань были связаны, что позволяет предположить, что на самом деле это один и тот же человек. Неназванный писатель написал в «Чуаньци Хуикао Бяому» (傳奇會考標目), что настоящее имя Ши Найана на самом деле было «Хуэй», любезное имя «Цзинчэн» (君承), и что он был уроженцем Ханчжоу . Сунь Кайди (孫楷第) также написал в «Библиографии китайской популярной художественной литературы» , что «Найань» было псевдонимом Ши Хуэя. Более поздние исследования показали, что «Water Margin» содержала линии в китайском языке Цзянсу и Чжэцзян , и что «Ю Гуй Цзи» (幽闺记), произведение Ши Хуэя, имело некоторое сходство с « Water Margin» , отсюда и появилась теория, что «Water Margin» была автором Ши Хуэй. [ нужна цитата ]

Го Сюнь

Ранние ученые приписывали авторство Го Сюню (郭勛), политику, жившему во времена династии Мин. Шэнь Дэфу (沈德符), ученый конца династии Мин, упомянул в Ванли Ехуо Бянь (萬曆野獲編), что Го написал «Водные поля» . Шэнь Гоюань (沈國元) добавил в «Хуанмин Цунсинь Лу» (皇明從信錄), что Го подражал стилям письма « Романа о трех королевствах» и «Водной окраине» , чтобы написать Гочао Инле Цзи (國朝英烈記). Цянь Сиянь (錢希言) также заявил в «Си Гу» (戲嘏), что Го раньше редактировал Water Margin . Ху Ши в своем «Исследовании запасов воды» (水滸傳新考) возражал , что имя Го Синя использовалось как маскировка для настоящего автора « Запасов воды» . Дай Буфан (戴不凡) придерживался иной точки зрения, поскольку подозревал, что Го написал « Водные поля» , а затем использовал «Ши Найань», чтобы скрыть свою личность как автора романа [26]

Издания

Страницы иллюстрированной версии книги Хокусая « Водная граница» , 1805–1838 гг., гравюры на дереве из Метрополитен-музея.
Иллюстрации к роману издания 1610 года, изображающему Ван Цина, пересекающего реку, из Метрополитен-музея.
Страницы шестого тома романа в издании, собранном Библиотекой Тяньцзиня.

Текстуальная история романа чрезвычайно сложна, поскольку существуют ранние издания разной длины, разных частей и вариаций. Лишь в 1920-х годах были проведены исследования, которые начали упорядочивать эти вопросы, и разногласия существуют до сих пор. [27] Самые ранние компоненты Водной окраины (в рукописных копиях) относятся к концу 14 века. Печатный экземпляр периода правления Цзяцина (1507-1567) под названием Цзинбэнь Чжуньи Чжуань (京本忠義傳) хранится в Шанхайской библиотеке . [28] [29] Самое раннее из дошедших до нас полных печатных изданий « Water Margin» представляет собой версию из 100 глав, опубликованную в 1589 году. [30] Издание Ян Динцзяня (楊定見) со 120 главами сохранилось со времен правления император Ваньли (1573–1620) из династии Мин. Тем не менее, другие издания были опубликованы в начале династии Цин .

Наиболее широко читаемой версией является усеченная редакция, опубликованная Цзинь Шэнтанем в 1643 году и много раз переиздававшаяся [27] , которая стала стандартным текстом для более поздних изданий и большинства переводов. [31] Джин представил три вступления, в которых хвалил роман как гениальное произведение, и вставлял в текст комментарии, объясняющие, как читать роман. Он вырезал то, что считал ненужным, сократил количество глав до 70, превратив первую главу в пролог, и добавил финал, в котором казнены все 108 героев. [32]

Различные издания можно разделить на упрощенные и сложные. Упрощенные издания, предназначенные для менее искушенной аудитории, могут содержать все события, но с меньшими подробностями. Невозможно узнать, существовало ли упрощенное издание раньше или оно было производным от другого путем добавления или сокращения текста. [32]

Упрощенные издания

Упрощенные издания включают истории об амнистии преступников, а затем их кампаниях против династии Ляо , Тянь Ху , Ван Цин и Фан Ла , вплоть до смерти Сун Цзяна . В какой-то момент более поздние главы были объединены в отдельный роман под названием «Продолжение Water Margin» (續水滸傳), приписываемый Ло Гуаньчжуну .

Известные упрощенные версии Water Margin включают:

Комплексные издания

Сложные издания более информативны и распространены более широко, чем их упрощенные аналоги. Три основные версии комплексных изданий: издание из 100 глав, 120 глав и 70 глав. Наиболее часто изменяемыми частями сложных изданий являются рассказы о том, что произошло после того, как преступникам была предоставлена ​​амнистия.

Переводы

Water Margin переведена на многие языки. Книга была переведена на маньчжурский язык какМёллендорф : Суй ху битэ. [33] Японские переводы датируются как минимум 1757 годом, когда был напечатан первый том раннего « Суикодэн» ( «Водные поля» , переведенный на японский язык). [34] Другие ранние адаптации включают « Японский запас воды» Такэбе Аякари 1773 года ( Honcho suikoden ), [35] « Женский запас воды » 1783 года ( Onna suikoden ), [36] и «Запас воды Тюсингура» Санто Кёдэна 1801 года ( Chushingura suikoden ). [37]

Иллюстрация к роману

В 1805 году Кёкутэй Бакин выпустил японский перевод «Водной границы», иллюстрированный Хокусаем . Книга, получившая название «Новое иллюстрированное издание Суйкодэн» ( Синпен Суикогаден ), имела успех в период Эдо и стимулировала японское увлечение «Суикодэн».

В 1827 году издатель Кагая Кичибей поручил Утагаве Куниёси создать серию гравюр на дереве, иллюстрирующих 108 героев « Водного края» . Серия 1827–1830 годов под названием « 108 героев водной окраины» или «Цудзоку Суйкодэн гокецу хякухатинин но хитори» принесла Куниёси известность. Это также вызвало повальное увлечение разноцветными живописными татуировками, покрывавшими все тело от шеи до середины бедра. [38]

После большого коммерческого успеха серии «Куниёси» другим художникам укиё-э было поручено создать гравюры с героями «Водного края» , которые стали изображаться как японские герои, а не как оригинальные китайские персонажи.

Среди этих более поздних серий была серия Ёситоси 1866–1867 годов, состоящая из 50 рисунков размера Чубан, которые темнее, чем у Куниёси, и изображают странных призраков и монстров. [39] Недавний японский перевод —水滸伝 (Суикокудэн) . Ёсикава Кодзиро и Симидзу Сигэру (переводчики). Иванами Шотен. 16 октября 1998 г.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )

Книга была впервые переведена на тайский язык в 1867 году, первоначально в формате Самуд Тай (тайская бумажная книга), состоящая в общей сложности из 82 томов. Он был напечатан в западном стиле в 1879 году и коммерчески распространялся Дэном Бичем Брэдли, американским протестантским миссионером в Сиаме.

Жак Дарс перевел версию из 70 глав на французский язык в 1978 году и несколько раз переиздавался. [40]

Перл С. Бак была первым английским переводчиком всей версии из 70 глав. Названная «Все люди — братья» и опубликованная в 1933 году. [41] Книга была хорошо принята американской публикой. Однако его также критиковали за ошибки, такие как неправильный перевод прозвища Лу Чжишеня «Цветочный монах» как «Священник Хуа». [ нужна цитация ] В 1937 году появился еще один полный перевод под названием « Water Margin» Дж. Х. Джексона под редакцией Фанг Ло-Тьена. [42] Перевод предисловия Цзинь был опубликован в 1935 году шанхайским журналом The China Critic . [43]

Более поздние переводы версии из 70 глав включают книгу китайского ученого Сидни Шапиро «Преступники болота» (1980), которая также не включает этот стих. Однако, поскольку оно было опубликовано во время Культурной революции , этому изданию тогда уделялось мало внимания. [44] Это перевод комбинации версий из 70 и 100 глав.

Самый последний перевод Алекса и Джона Дент-Янгов под названием « Болота горы Лян» представляет собой пятитомный перевод версии из 120 глав. Он включает пролог, но не включает предисловие Ши Найана и некоторые отрывки, связанные с официальными подробностями династии Мин. [45]

Эти переводы отличаются подбором текстов и полнотой. Перевод Джексона — единственный перевод, содержащий предисловие Ши Найана . В переводе Шапиро отсутствуют пролог, предисловие и большая часть стихотворений. В переводе Дента-Янга отсутствуют предисловие автора и отрывки, касающиеся администрации династии Мин , а переводчики признались, что скомпрометировали некоторые детали и сохранили несоответствия в своем « Кратком примечании к переводу» .

Влияния и адаптации

Иллюстрация из гравюрного издания XV века.

Литература

«Цзинь Пин Мэй» — эротический роман, написанный под псевдонимом Ланьлин Сяосяо Шэн (蘭陵笑笑生) («Насмешливый учёный из Ланьлина») в эпоху поздней династии Мин . Роман основан на истории У Сун, мстящей за своего брата в Water Margin , но основное внимание уделяется сексуальным отношениям Симэнь Цин с другими женщинами, включая Пань Цзиньлянь . В «Water Margin » Симэнь Цин убит У Суном за убийство брата последнего, а в «Цзинь Пин Мэй» он умирает ужасной смертью из-за случайной передозировки таблеток-афродизиаков.

Шуйху Хоучжуань (水滸後傳), что примерно переводится как « Более поздняя история водного края» , — роман, написанный Чэнь Ченом (陳忱) во времена династии Цин . Действие истории разворачивается после окончания оригинальной Water Margin , где главным героем является Ли Цзюнь . В нем рассказывается о том, как выжившие герои Ляншаня вынуждены снова стать преступниками из-за коррупции в правительстве. Когда армии династии Цзинь, управляемой чжурчжэнями , вторгаются в династию Сун, герои восстают, чтобы защитить свой народ от захватчиков. В конце концов герои решают навсегда покинуть Китай и отправиться в далекие страны. Помимо выживших героев Ляншань из оригинального романа, Шуйху Хоучжуань также представляет новых персонажей, таких как сын Хуа Жун Хуа Фэнчунь (花逢春), сын Сюй Нина Сюй Шэн (徐晟) и сын Хуянь Чжо Хуянь. Ю (呼延鈺).

Трудно переоценить важность китайской художественной литературы и драмы для литературной культуры Японии раннего Нового времени. Повсеместное распространение таких китайских текстов, как «Шуйху чжуань» , «Сию цзи»Путешествие на Запад ») и рассказов Фэн Мэнлуна (1574–1646), было постепенным явлением. Роман «Шуйху чжуань » (« Заречье воды ») повсеместно присутствует в литературной и визуальной культуре Японии раннего Нового времени. Действительно, взаимодействие японцев с Шуйху чжуань почти совпало с установлением самой гегемонии Токугава, о чем свидетельствует наличие издания 1594 года романа в библиотеке настоятеля Тэндая и советника молодого режима Токугава Тэнкая. Смерть Тэнкая в 1643 году дает нам нижний предел датировки ввоза романа в Японию, демонстрируя удивительную быстроту, с которой некоторые китайские тексты попали в японские библиотеки.

-  Уильям К. Хедберг о влиянии Water Margin на японскую художественную литературу [46] [3]

Данг Коу Чжи (蕩寇志), что примерно переводится как «Сказка об уничтожении бандитов» , — это роман, написанный Юй Ваньчунем (俞萬春) во время правления императора Даогуана в династии Цин. Юй не согласился с тем, что преступники Ляншань являются верными и праведными героями, и был полон решимости изобразить их безжалостными массовыми убийцами и разрушителями, поэтому он написал « Данг Коу Чжи» . Роман, действие которого начинается на Великом собрании 108 преступников на болоте Ляншань, рассказывает о том, как преступники грабили и грабили города, прежде чем они в конечном итоге были уничтожены правительственными войсками во главе с Чжан Шуе (張叔夜) и его помощниками Чэнь Сичженем (陳希真). ) и Юнь Тяньбяо (雲天彪).

Писатель династии Цин Цянь Цай переплел истории жизни Юэ Фэя и преступников Линь Чуна и Лу Цзюньи в «Истории Юэ Фэя» (1684). Он заявил, что последние были бывшими учениками наставника генерала по боевым искусствам Чжоу Туна . [47] Однако литературный критик Ч. Т. Ся отметил, что эта связь была вымышленной, созданной автором. [48] ​​Народная сказка республиканской эпохи «Игра на мечах под луной » Ван Шаотана еще больше переплетает историю Юэ Фэя с преступниками, добавляя У Сун в список бывших учеников Чжоу. [49] Действие этой истории разворачивается на фоне миссии У Сун в Кайфэне, предшествовавшей убийству его брата. Чжоу обучает Ву стилю фехтования «катящийся дракон» во время его месячного пребывания в столице. В нем также говорилось, что Чжоу является заклятым братом Лу Чжишеня и имеет то же прозвище, что и палач, ставший преступником Цай Фу . [50]

Роман Фрэнка Чина «Дональд Дук » содержит множество упоминаний о Водной границе . Сун Цзян и Ли Куй несколько раз появляются во снах главного героя.

«Восхождение водного поля» [51] (水滸再起) — это роман американского писателя Кристофера Бейтса, выпущенный в 2022 году, в котором все китайские иероглифы и их приблизительные характерные черты представляют собой модернизацию людей 21 века из « Водного края» . В этом кибер-триллере появляются персонажи Линь Чун , Лу Да , Гао Цю , Гао Яней, Чжан Чжэннян, Фу Ань, Цай Цзин, Чай Цзинь, Ван Лунь, Чжу Гуй, Чжао Цзи, Ли Шиши и многие другие. Ляншаньпо расположен в заброшенном городе-призраке, известном инвесторам как Болото Ляншань, перепрофилированном в хакерский анклав.

Эйдзи Ёсикава написал «Син Суйкодэн» (新水滸伝), что примерно переводится как «Новые сказки с водного побережья».

Роман С.Л. Хуана « Водные преступники» представляет собой гендерно перевернутую версию истории, в которой преступниками являются странные женщины. [52] [53] [54]

Помимо колоссальной популярности в Китае, «Водная маржа» была признана одним из самых влиятельных произведений в развитии японской литературы раннего Нового времени. [3] [55] [4]

Комиксы

Water Margin упоминается в многочисленных японских мангах , таких как «Кулак Полярной звезды » Тецуо Хара и Буронсона , а также «Фума-но Кодзиро» , « Отокозака » и «Святой Сейя» Масами Курумады . В обоих художественных произведениях видное место занимают персонажи, имеющие те же звезды, что и персонажи Водной окраины , в качестве личных эмблем судьбы. Японская манга под названием Akaboshi: Ibun Suikoden , основанная на истории Water Margin , была сериализована в Weekly Shonen Jump .

Гонконгский сериал о маньхуа по мотивам «Water Margin» также создал художник Ли Чи Чинг . Переосмысленная серия по мотивам Water Margin , 108 Fighters , была создана Энди Сето .

В период с 1978 по 1988 год итальянский художник Магнус опубликовал четыре акта своей работы « I Briganti» , в которых история «Water Margin» помещена в обстановку, сочетающую в себе элементы китайского, вестерна и научной фантастики (в стиле Флэша Гордона ). Перед его смертью в 1996 году четыре завершенных «акта» были опубликованы в сборнике Granata Press; два следующих «акта» были запланированы, но так и не были завершены.

В 2007 году Asiapac Books опубликовала графическую повествовательную версию отрывков романа. [56]

Водная маржа в китайской опере

Фильм

Большинство экранизаций Water Margin были произведены гонконгской студией Shaw Brothers Studio и в основном выпущены в 1970-х и 1980-х годах. В их число входят: «Запас воды» (1972), [57] [58] режиссера Чанга Че и других; «Восхитительный лес» (1972), снова режиссер Чан Че, с Ти Лунгом в главной роли в роли У Сун ; [59] «Погоня» (1972), режиссер Кан Ченг, с Эллиотом Нгоком в главной роли в роли Линь Чонга ; Все люди - братья (1975), продолжение фильма «Запах воды» (1972), режиссер Чанг Че и другие; «Убийца тигров» (1982), режиссер Ли Хань-сян , с Ти Лунгом в главной роли снова в роли У Сун. [60]

Среди других постановок, не принадлежащих Shaw Brothers, - « Все люди - братья: Кровь леопарда» , также известный как « Water Margin: True Colors of Heroes» (1992), в центре которого история Линь Чуна, Лу Чжишена и Гао Цю , с Тони Люном в главной роли. Ка-фай , Элвис Цуй и другие; [61] «Тревожная ночь 16» (2002), гонконгский комедийный фильм ужасов, пародирующий историю У Сун, мстящего за своего брата.

Телевидение

Телесериалы, непосредственно основанные на «Water Margin» , включают: « The Water Margin » компании Nippon Television (1973), который был снят в материковом Китае, а затем выпущен в других странах за пределами Японии; [62] [63] «Преступники болота» (1983), получивший премию «Золотой орел» ; «Запас воды » на канале CCTV (1998), продюсером которого выступил Чжан Цзичжун, с боевой хореографией Юэнь Ву-пина ; «Все мужчины — братья» (2011), режиссер Кук Квок Люн, с участием актеров из материкового Китая, Гонконга и Тайваня.

Анимации, адаптированные из Water Margin , включают: Giant Robo: The Animation (1992), аниме-сериал, основанный на манге Мицутеру Ёкоямы ; Outlaw Star (1998), еще один мультсериал, в котором есть несколько отсылок к роману; Герой: 108 (2010) — флэш-мультсериал, созданный различными компаниями и показанный на Cartoon Network . Galaxy Divine Wind Jinraiger , аниме из серии J9 , выход которого запланирован на 2016 год, также назвал Water Margin своим источником вдохновения. [64] [65]

В гонконгском телесериале 2004 года «Оттенки истины» , созданном TVB , представлены три персонажа из романа, которые перевоплощаются в современный Гонконг в качестве босса триады и двух полицейских соответственно.

Видеоигры

Видеоигры, основанные на романе, включают серию консольных ролевых игр Suikoden от Konami и стратегическую игру Bandit Kings of Ancient China от Koei . Другие игры с персонажами, основанными на романе или частично вдохновленными им, включают: Jade Empire , в которой присутствует персонаж «Черный Вихрь», основанный на Ли Куи ; Outlaws Of The Lost Dynasty компании Data East , которая также была выпущена под названиями Suiko Enbu и Dark Legend ; Шин Мегами Тенсей: ПРЕДСТАВЬТЕ . Существует также игра в жанре beat em' up Shuِhǔ Fēngyún Chuán ( китайский :水滸風雲傳; букв. «Вода и ветер»), созданная Never Ending Soft Team и опубликованная Kin Tec в 1996 году. [66] Она была переиздана. для Mega Drive и в аркадной версии от Wah Lap в 1999 году. [ нужна ссылка ] Английская версия под названием « Water Margin: The Tales of Clouds and Winds » от Piko Interactive переведена и выпущена в 2015 году. Некоторые вражеские спрайты взяты из другого бита. их версии и модификации, включая Knights of the Round , Golden Axe и Streets of Rage .

Музыка

Ян Поси , форма истории Пинджу , посвященная наложнице Ян Поси , была исполнена Бай Юйшуан и ее компанией в Шанхае в 1930-х годах.

Water Marginized (水滸後傳) (2007) — это народное повествование в стиле регги Чан Сюаня. В нем рассказывается история современного заключенного, который отправляется в болото Ляншань в надежде присоединиться к банде преступников, но обнаруживает, что Сун Цзян и его люди заняли бюрократические должности в правящей партии.

«108 героев» — это пекинская рок-опера из трёх частей (впервые показанная в 2007, 2011 и 2014 годах соответственно), созданная в результате совместных усилий Гонконгского фестиваля искусств, Шанхайского международного фестиваля искусств, Тайваньского театра современной легенды и Шанхайского театра. Академия. Шоу сочетает в себе традиционное пекинское оперное пение, костюмы, боевые искусства и танцы с элементами современной музыки, костюмов и танцев. [67]

Другой

Храмовая ярмарка на юге Тайваня Song Jiang Battle Array основана на акробатических боях из Water Margin.

Персонажи этой истории часто появляются на игральных картах денежной масти , которые считаются прародителями как современных игральных карт, так и плиток для маджонга. Эти карты также известны как карты запаса воды (水滸牌).

Коллекционная карточная игра Yu-Gi-Oh! имеет архетип , основанный на 108 героях, известных как «Огненный Кулак» (известный как «Пламенная Звезда» в ОПГ) (炎えん星せい, Энсей), где монстры, кроме Принца Лошади, Императора Льва и Духа, основаны на эти герои.

Вождь чжурчжэней и Хан Нурхачи прочитали китайские романы «Роман трех королевств » и «Водный край» , узнав из них все, что он знал о китайской военной и политической стратегии. [68] [69] [70]

Примечания

  1. Другие названия романа, переведенные на английский язык, включают «Сказка о болотах» , «Люди болот» и «Болота горы Лян» .

Рекомендации

  1. ^ abcde 温庆新 (2014). «关于《水浒传》成书时间研究的方法论思考» [Мысли об историографии методологии датирования Водной окраины].清华大学学报哲学社会科学版. Архивировано из оригинала 19 октября 2021 года.
  2. ^ Ли (2001), с. 626.
  3. ^ abc Хедберг, В. (2020). ИСТОРИЯ ЧТЕНИЯ И НЕЧТЕНИЯ: Шуйху чжуань как текст и пробный камень в Японии раннего Нового времени. В книге «Японское открытие китайской художественной литературы: запасы воды и создание национального канона» (стр. 54–94). Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета . дои: 10.7312/hedb19334.7
  4. ^ аб Тео Д'Хаен; Дэвид Дамрош; Джелал Кадир, ред. (2011). Путеводитель Рутледжа по мировой литературе. Рутледж. стр. 464–475. ISBN 9780415570220. OCLC  900201453. В период Эдо (1603–1868), когда развивалась ранняя современная японская художественная литература, наибольшее влияние оказала китайская народная художественная литература.
  5. ^ Токтоган и др. История песни , Том 22, Анналы императора Хуэйцзуна (Часть четвертая).
  6. ^ Токтоган и др. История песни , Том 353, Биография Чжан Шуе.
  7. ^ Миямото, Йоко. «Запас воды: китайский Робин Гуд и его бандиты». Демистификация конфуцианства . Проверено 4 июля 2018 г.
  8. ^ (на китайском языке)明代文学教案:第二章《水浒传》(之一)
  9. ^ Ван, Цзин (1992), История камня: интертекстуальность, древние китайские знания о камне и каменная символика в «Сне о красной палате», «Край воды» и «Путешествие на запад», Duke University Press, стр. 252–254. , ISBN 0-8223-1195-Х, который включает английский перевод соответствующего отрывка из романа. Исходный текст главы можно увидеть, например, по адресу 水滸傳/第001回, начиная с «只中央一個石碑,約高五六尺,下面石龜趺坐 ...»
  10. ^ "水浒续书" . Архивировано из оригинала 8 июля 2011 года . Проверено 29 августа 2010 г.
  11. ^ "简述《水浒传》的成书过程与作者" . Архивировано из оригинала 11 марта 2012 года . Проверено 29 августа 2010 г.
  12. ^ 《水滸》縱橫談
  13. ^ abc Frae Ither Tongues: Очерки современных переводов на шотландский язык. Билл Финдли. Клеведон [Англия]: Multilingual Matters Ltd., 2004. с. 21. ISBN 1-85359-701-5. ОСЛК  55630249.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  14. ^ Китайская литература . Издательство иностранных языков, оригинал Мичиганского университета . 1998. с. 138.
  15. ^ "Самая жестокая и непристойная китайская классика всех времен" .
  16. ^ Манн (2000), с. 1610.
  17. ^ 章培恒 (2014).中国文学史新著. 《水浒传》歌颂了男性英雄,却贬低了女性。在《水浒传》中没有真正意义上的对女性的揆,其中所写的女性大致可分两类,一类是孙二娘、扈三娘、顾大嫂这样的男性化了的女性,另一类是潘金莲、潘巧云、阎婆惜等"淫妇"。作者把潘金莲等女性写成天生的淫贱,既不顾及社会对妇女(例如潘金莲)的迫害以及由此引起的她们心理上的扭曲,又将对她们的迫害(例如石秀、杨雄的杀潘巧云)视作英雄的行为, 这是其主要的历史局限。至其成因,则是我国封建社会长期流行着的对性爱的压抑和对女性的歧视。
  18. ^ 周作人 (1964).知堂回想录.
  19. ^ «Исполнения № 1» (PDF) . 1973 год. Если быть точным, то в мире The Water Margin нет ненависти к женскому полу в целом. В книге хвалят отдельных хороших женщин; с другой стороны, черты, обычно считающиеся женскими недостатками, такие как малодушие, ограниченность и наивность, не подвергались резкой критике. Что здесь ненавистно, так это похотливые мысли и поведение. Женщины, убитые в книге, либо совершили прелюбодеяние, либо способствовали этому. Убиты также преступники-мужчины, например, Си-мэнь Цин и Пэй Цзюй-хай; когда такие герои, как Ли Куэй, встречают пару прелюбодейных «собаку и суку», они предают мечу обоих без разбора. На самом деле это более справедливо и уважительно по отношению к прекрасному полу, чем то, что часто происходит в сказках Чосера, Боккаччо и других средневековых фаблио, где прелюбодейка обычно уходит невредимой. Однако из-за отвращения к похоти женщины в романе редко сочетают в себе красоту и добродетель.
  20. Ссылки ^髓』三個字的,好生惹人恥笑。..... .」
  21. ^ 解舒淇 (2007). «另一种丑化——以扈三娘、孙二娘、顾大嫂为考察对象».长江工程职业技术学院学报(3): 67–70.
  22. ^ 潘星晔 (2013). 《水浒传》女性观探究 (Диссертация). 曲阜师范大学.
  23. ^ 孙述宇 (2011). 水滸傳: 怎样的强盗书 (на китайском языке). 上海: 上海古籍出版社. ОКЛК  876870757.
  24. ^ аб Идема, WL (1997). Путеводитель по китайской литературе. Ллойд Хафт. Анн-Арбор: Центр китайских исследований Мичиганского университета. п. 203. ИСБН 978-0-89264-123-9. ОСЛК  39106374.
  25. ^ Ху Ши. Исследование запасов воды (水滸傳考證).
  26. ^ Ге (2001), с. 104-106.
  27. ^ Аб Ли (2001), с. 626-627.
  28. ^ 李永祜;《京本忠義傳》的斷代斷性與版本研究; 水滸爭鳴(第十一輯); 2009 год.
  29. ^ "容与堂刊忠义水浒传(全六册)" . nlcpress.com . (一)藏于上海图书馆,乃明正德、嘉靖年间所刻 ...
  30. ^ Уилкинсон, Эндимион Портер (2013). История Китая: новое пособие. Гарвардский университет. Азиатский центр (2-е изд.). Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета. п. 413. ИСБН 978-0-674-06715-8. OCLC  792887523.
  31. ^ Плакс (1987), с. 242.
  32. ^ Аб Ли (2001), с. 627.
  33. ^ Кроссли, Памела Кайл; Равски, Эвелин С. (июнь 1993 г.). «Профиль маньчжурского языка в истории Цин». Гарвардский журнал азиатских исследований . 53 (1): 63. дои : 10.2307/2719468. JSTOR  2719468.
  34. ^ Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900. Харуо Ширане. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. 2002. с. 564. ИСБН 0-231-50743-7. ОСЛК  213305152.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  35. ^ Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900. Харуо Ширане. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. 2002. стр. 555–886. ISBN 0-231-50743-7. ОСЛК  213305152.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  36. ^ Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900. Харуо Ширане. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. 2002. с. 13. ISBN 0-231-50743-7. ОСЛК  213305152.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  37. ^ Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900. Харуо Ширане. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. 2002. стр. 656–886. ISBN 0-231-50743-7. ОСЛК  213305152.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  38. ^ Гут, Кристина (2004). Татуировки Лонгфелло: туризм, коллекционирование и Япония. Сиэтл: Вашингтонский университет Press. п. 147. ИСБН 0-295-98402-3. ОСЛК  53477203.
  39. ^ Кломпмейкерс, Инге (1998). О разбойниках и храбрости: герои Суйкодэна Куниёси. 国芳(1797-1861) 歌川. Лейден: Паб Хотей. ISBN 90-74822-08-8. ОСЛК  39162440.
  40. ^ Au Bord De L'eau: Шуй-Ху-Чжуан. (Париж: Галлимар, Библиотека Де Ла Плеяд, 1983). 2 тома. ISBN 2-07-010910-0 (т. 1) ISBN 2-07-010911-9 (т. 2).  
  41. ^ Все люди - братья (Нью-Йорк: The John Day Co., 2 тома, 1933 г.); перепечатано: Нью-Йорк: Мойер Белл, 2010 ISBN 978-1-55921-303-5 ). Версия из 71 главы, исключая предисловие Ши Найана
  42. ^ Водная окраина: преступники болота. Найан, Ши, Дж. Х. Джексон, Эдвин Лоу (1-е изд.). Северный Кларендон, Вермонт: паб Tuttle. 2010. ISBN 978-0-8048-4095-8. ОСЛК  436027537.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )Перевод Джексона, состоящий из 70 глав, который включает предисловие Ши Найана (1,5 страницы) и пролог (девять страниц), оценивается примерно в 365 000 слов.
  43. ^ Чин (1935).
  44. ^ Преступники болота. Ши Найань, Ло Гуаньчжун, Сидни Шапиро. Пекин: Издательство иностранных языков. 1981. ISBN 0-253-12574-Х. ОСЛК  6863157.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  45. ^ Найан Ши, Гуаньчжун Луо, Джон Дент-Янг и Алекс Дент-Янг. Болота горы Лян: новый перевод Шуйху Чжуань или Водной окраины Ши Наяна и Ло Гуаньчжуна. (Гонконг: Издательство Китайского университета, 5 томов, 1994–2002 гг.). Том 1 ISBN 978-962-201-602-6 Том 2 ISBN 978-962-201-751-1 Том 3 ISBN 978-962-201-847-1 Том 4 ISBN 978-962-201-989-8 Том 5 ISBN 978-962-201-990-4 .     
  46. ^ Хедберг, В. (2020). СИНОФИЛИЯ, СИНОФОБИЯ И НАРОДНАЯ ФИЛОЛОГИЯ В РАННЕЙ СОВРЕМЕННОЙ ЯПОНИИ. В книге «Японское открытие китайской художественной литературы: запасы воды и создание национального канона» (стр. 25–53). Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета . дои: 10.7312/hedb19334.6
  47. ^ Цянь, Цай, активный; 錢彩, активен (1995). Генерал Юэ Фэй: роман. Гонконг: Совместный паб. (HK) Co. p. 39. ИСБН 962-04-1279-6. ОСЛК  34896897.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  48. ^ Ся, Чи-цзин (2004). К. Т. Ся о китайской литературе. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. п. 149. ИСБН 0-231-50347-4. ОСЛК  213305050.
  49. ^ Бордал, Вибеке. Четыре мастера китайского повествования: полнометражный репертуар повествования Янчжоу на видео . Северный институт азиатских исследований; Двуязычное издание, 2004 г. ( ISBN 87-91114-64-0 ), стр. 166 
  50. ^ Ся: стр. 448–449, сноска № 31.
  51. ^ «Восстание водной окраины: роман о ближайшем будущем». Амазонка .
  52. ^ Tor.com (15 октября 2020 г.). «Новый взгляд С.Л. Хуана на самый известный китайский роман, который вы никогда не читали на английском языке: объявление о водном преступлении». Тор.com . Проверено 29 июля 2023 г.
  53. ^ "Водные преступники С.Л. Хуанга" . www.publishersweekly.com . Проверено 29 июля 2023 г.
  54. ^ "Клуб сапфической книги: Водные преступники" . Книги по твердотельному телу . 24 сентября 2023 г. Проверено 29 июля 2023 г.
  55. ^ «Японское открытие китайской художественной литературы»: огромное влияние классики литературы на Японию». Джапан Таймс . 22 февраля 2020. Примечательно, что оно [ Водная Маржа ] также долгое время оставалось во многом непонятным для своих читателей. На протяжении веков классический китайский язык объединял интеллектуальную элиту Восточной Азии, так же, как латынь объединяла Европу. Но популярная художественная литература, пришедшая в Японию в 17 веке, была написана на народном [китайском] языке, который понимало лишь незначительное меньшинство японских переводчиков в портовом городе Нагасаки. Для большинства других это могло быть и греческое слово. Понимание этого типа художественной литературы требовало серьезных усилий, и для облегчения ее чтения в Японии издавались разнообразные справочные руководства и словари.
  56. ^ Ши, Найан (2007). Нг, Кенг Йео (ред.). Water Margin Compact Classic (переиздание). Азиатские книги. ISBN 978-9812294586. Проверено 22 августа 2018 г.
  57. ^ «Все о кино, играх, азартных играх и боевых искусствах» . Архивировано из оригинала 14 апреля 2005 года . Проверено 15 июня 2021 г.
  58. ^ Логово Дракона, Великобритания
  59. ^ Восхитительный лес на IMDb .
  60. ^ Убийца тигров на IMDb
  61. ^ Все люди - братья: Кровь леопарда на IMDb
  62. ^ Запись BFI
  63. ^ "Первоначально было показано по британскому телевидению в 1976 году"
  64. ^ "銀河神風ジンライガー »История» . Джинрайгер.com. 9 апреля 2014 г. Архивировано из оригинала 28 января 2020 г. . Проверено 20 мая 2014 г.
  65. ^ "新J9始動!アニメ『銀河神風ジンライガー』制作決定、モチーフは水滸伝 | おたくま経済新聞». Otakei.otakuma.net. 8 апреля 2014 года . Проверено 20 мая 2014 г.
  66. ^ "【MD/東亜】 アジア版MEGA DRIVE用ROMカートリッジ Vol.2 (1989年頃~) ≪非ライセンス≫" .
  67. ^ «Новое дивное продолжение». Тайбэй Таймс . 10 июня 2011 г.
  68. ^ Паркер, Джеффри (2013). Глобальный кризис: война, климат и катастрофа в семнадцатом веке (иллюстрированное издание). Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300189193.
  69. ^ Своп, Кеннет М. (2014). Военный крах китайской династии Мин, 1618–1644 гг. (Иллюстрированный ред.). Рутледж. п. 16. ISBN 978-1134462094.
  70. ^ Майр, Виктор Х.; Чен, Санпин; Вуд, Фрэнсис (2013). Жизни китайцев: люди, создавшие цивилизацию (иллюстрированное издание). Темза и Гудзон. ISBN 978-0500771471.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки