stringtranslate.com

Зимняя сказка

Акт II, сцена 3: Антигон клянется в верности Леонту, пытаясь спасти жизнь его маленькой дочери. С картины Джона Опи, заказанной Boydell Shakespeare Gallery для печати и показа.

«Зимняя сказка» — пьеса Уильяма Шекспира, первоначально опубликованная в Первом фолио 1623 года. Хотя она была отнесена к комедиям, [1] многие современные редакторы переименовали пьесу в один из поздних романов Шекспира . Некоторые критики считают ее одной из « проблемных пьес » Шекспира, поскольку первые три акта наполнены интенсивной психологической драмой, в то время как последние два акта — комические и имеют счастливый конец . [2]

Пьеса периодически пользовалась популярностью, возрождаясь в постановках и адаптациях некоторыми ведущими театральными деятелями в истории шекспировского представления . В середине XVIII века, после долгого перерыва без крупных постановок, Дэвид Гаррик впервые представил свою адаптацию «Флоризель и Пердита» (впервые поставленную в 1753 году и опубликованную в 1756 году). «Зимняя сказка» была возрождена снова в XIX веке, когда четвертый « пасторальный » акт пользовался широкой популярностью. Во второй половине XX века « Зимняя сказка» часто ставилась полностью, в основном по тексту Первого фолио, с разной степенью успеха.

Персонажи

Синопсис

Джон Фосетт в роли Автолика в «Зимней сказке» (1828) Томаса Чарльза Вейгемана
Рисунок тушью Акта II, Сцены III: Паулина умоляет Леонта пощадить его дочь Пердиту. Иллюстрация была разработана для издания Lamb's Tales, защищенного авторским правом 1918 года.

После краткой вступительной сцены пьеса начинается с появления двух друзей детства: Леонта, короля Сицилии , и Поликсена, короля Богемии . Поликсен посещает королевство Сицилия и наслаждается встречей со своим старым другом. Однако через девять месяцев Поликсен жаждет вернуться в свое королевство, чтобы заняться делами и увидеть сына. Леонт не может убедить Поликсена остаться подольше, поэтому он решает послать свою жену, королеву Гермиону, чтобы попытаться убедить его. Гермиона соглашается и с тремя короткими речами добивается успеха. Леонт удивлен, что Гермиона смогла так легко убедить Поликсена, поэтому он начинает подозревать, что его беременная жена завела роман с другим королем. Леонт приказывает Камилло, сицилийскому лорду, отравить Поликсена. Вместо этого Камилло предупреждает Поликсена, и они оба бегут в Богемию.

Разъяренный их побегом, Леонт публично обвиняет свою жену в неверности и заявляет, что ребенок, которого она носит, должен быть бастардом Поликсена. Он бросает ее в тюрьму, несмотря на протесты своих вельмож, и отправляет двух своих вельмож, Клеомена и Диона, к Оракулу в Дельфах для подтверждения своих подозрений. Тем временем царица рожает девочку, и ее верная подруга Паулина относит ребенка царю, надеясь, что вид ребенка смягчит его сердце. Однако он злится еще больше и приказывает мужу Паулины, лорду Антигону, забрать ребенка и оставить его в пустынном месте . Клеомен и Дион возвращаются из Дельфов с известием от Оракула и находят Гермиону на суде, утверждая ее невиновность. Оракул категорически заявляет, что Гермиона и Поликсен невиновны, что Камилло — честный человек, и что у Леонта не будет наследника, пока не найдется его потерянная дочь. Леонт отказывается верить оракулу, но вскоре узнает, что его сын Мамиллий умер от изнурительной болезни, вызванной обвинениями против его матери. В этот момент Гермиона падает в обморок и уносится Паулиной, которая впоследствии сообщает о смерти королевы своему убитому горем и раскаивающемуся мужу. Леонт клянется провести остаток своих дней, искупая потерю сына, брошенной дочери и королевы.

Антигон, тем временем, оставляет ребенка на побережье Богемии, сообщая, что Гермиона явилась ему во сне и велела назвать девочку Пердитой. Он оставляет фардель (сверточек) рядом с ребенком, содержащий золото и другие безделушки, чтобы предположить, что ребенок благородной крови. Внезапно наступает сильный шторм, который разрушает корабль, на котором прибыл Антигон. Он хочет сжалиться над ребенком, но его прогоняют в одной из самых известных сценических ремарок Шекспира: «Уходит, преследуемый медведем». Пердиту спасают пастух и его сын, также известный как «Клоун».

Гравюра «Флоризель и Пердита» работы Чарльза Роберта Лесли.

«Время» входит и объявляет о прошествии шестнадцати лет. Камилло, теперь на службе у Поликсена, умоляет богемского короля разрешить ему вернуться на Сицилию. Поликсен отказывается и сообщает Камилло, что его сын, принц Флоризель, влюбился в простую пастушку Пердиту. Он предлагает Камилло переодеться и посетить пир по случаю стрижки овец, где Флоризель и Пердита будут помолвлены. На пиру, устроенном Старым Пастухом (который преуспевал благодаря золоту в фарделе), разносчик Автолик обчистил карман Молодого Пастуха и под разными обличьями развлекает гостей непристойными песнями и безделушками, которые он продает. Поликсен и Камилло, переодетые, наблюдают, как Флоризель (под видом пастуха по имени Дорикл) и Пердита обручаются. Поликсен срывает свою маскировку и вмешивается, угрожая Старому Пастуху и Пердите пытками и смертью и приказывая своему сыну никогда больше не видеть дочь пастуха. Камилло, все еще тоскующий по родной земле, замышляет отправить Флоризеля и Пердиту на Сицилию, чтобы Поликсен взял его с собой, когда будет преследовать их. Влюбленные садятся на корабль, направляющийся в Сицилию, как и два пастуха и Автолик.

На Сицилии Леонт все еще в трауре. Клеомен и Дион умоляют его прекратить свое время покаяния, потому что королевству нужен наследник. Однако Паулина убеждает короля остаться неженатым навсегда, поскольку ни одна женщина не может сравниться с величием его потерянной Гермионы. Флоризель и Пердита прибывают и восторженно приветствуются Леонтом. Флоризель притворяется, что находится с дипломатической миссией от своего отца, но его прикрытие раскрывается, когда Поликсен и Камилло также прибывают на Сицилию. О встрече и примирении королей и принцев сообщают джентльмены сицилийского двора: как Старый Пастух вырастил Пердиту, как Антигон встретил свой конец, как Леонтес был вне себя от радости, воссоединившись со своей дочерью, и как он умолял Поликсена о прощении. Старый пастух и молодой пастух, теперь возведенные королями в джентльмены, встречают Автолика, который просит у них прощения за его плутовство. Затем Леонт, Поликсен, Камилло, Флоризель и Пердита отправляются в загородный дом Паулины, где недавно была закончена статуя Гермионы. Вид тела его жены приводит Леонта в смятение, но затем, к всеобщему изумлению, статуя проявляет признаки жизненной силы: это Гермиона, чудесным образом возвращенная к жизни — или просто прожившая в уединении с Паулиной последние шестнадцать лет. В конце пьесы Пердита и Флоризель помолвлены, и вся компания празднует чудо. Несмотря на этот счастливый конец, типичный для комедий и романов Шекспира, впечатление несправедливой смерти молодого принца Мамиллиуса сохраняется до конца, что в сочетании с годами, потраченными впустую в разлуке, привносит в пьесу элемент неискупленной трагедии.

Источники

Автолик (1836) Чарльза Роберта Лесли

Основной сюжет «Зимней сказки» взят из пасторального романа Роберта Грина « Пандосто» , опубликованного в 1588 году. Изменения, внесенные Шекспиром в сюжет, нехарактерно незначительны, особенно в свете недраматической природы романа, и верность Шекспира ему придает «Зимней сказке» ее самую отличительную черту: шестнадцатилетний разрыв между третьим и четвертым актами. Эта отличительная черта нарушает Классические единства — набор принципов для драматических трагедий, который был введен в Италии XVI века на основе работы Аристотеля .

Изменения в именах, местах и ​​второстепенных деталях сюжета, но самые большие изменения заключаются в выживании и примирении Гермионы и Леонтеса (Пандосто Грина) в конце пьесы. Персонаж, эквивалентный Гермионе в Пандосто, умирает после обвинения в прелюбодеянии, в то время как эквивалент Леонтеса оглядывается на свои деяния (включая кровосмесительную привязанность к своей дочери) и убивает себя. Выживание Гермионы, хотя, по-видимому, и было призвано создать coup de thâtre последней сцены с участием статуи, создает отличительное тематическое расхождение с Пандосто . Грин следует обычному этосу эллинистического романа, в котором возвращение потерянного принца или принцессы восстанавливает порядок и обеспечивает чувство юмора и завершенность, которое вызывает контроль Провидения . Шекспир, напротив, выдвигает на передний план восстановление старшего, действительно постаревшего поколения в воссоединении Леонтеса и Гермионы. Леонт не только выжил, но и, кажется, настаивает на счастливом финале пьесы.

Было высказано предположение, что использование пасторального романа 1590-х годов указывает на то, что в конце своей карьеры Шекспир почувствовал возобновленный интерес к драматическим контекстам своей юности. Незначительные влияния также предполагают такой интерес. Как и в «Перикле» , он использует хор для продвижения действия в манере наивной драматической традиции; использование медведя в сцене на чешском побережье почти наверняка обязано «Муседору» [3] , рыцарскому роману, возрожденному при дворе около 1610 года.

Сцена из «Зимней сказки» (акт IV, сцена 4) (по пьесе Уильяма Шекспира) , Август Леопольд Эгг (1845)

Эрик Айвс , биограф Анны Болейн (1986), [4] считает, что пьеса призвана провести параллель с падением этой королевы, которая была обезглавлена ​​по ложному обвинению в прелюбодеянии по приказу ее мужа Генриха VIII в 1536 году. Между двумя историями есть многочисленные параллели, включая тот факт, что один из ближайших друзей Генриха, сэр Генри Норрейс , был обезглавлен как один из предполагаемых любовников Анны и отказался признаться, чтобы спасти свою жизнь, утверждая, что все знали, что королева невиновна. Если следовать этой теории, то Пердита становится драматическим представлением единственной дочери Анны, королевы Елизаветы I.

Дата и текст

Первая страница «Рассказа о Винтерсе» , напечатанного во Втором фолио 1632 года.

Пьеса была опубликована только в Первом фолио 1623 года. Несмотря на предварительные ранние датировки (см. ниже), большинство критиков полагают, что пьеса является одним из поздних произведений Шекспира, возможно, написанным в 1610 или 1611 году. [5] Дата 1611 год предполагается по очевидной связи с «Маской Оберона » Бена Джонсона , поставленной при дворе 1 января 1611 года, в которой появляется танец десяти или двенадцати сатиров; «Зимняя сказка» включает танец двенадцати мужчин, одетых как сатиры, и слуга, объявляющий об их появлении, говорит: «Один из них, трое, по их собственному рассказу, сэр, танцевали перед королем» (IV.iv.337–338). Редактор Arden Shakespeare Дж. Х. П. Паффорд обнаружил, что «язык, стиль и дух пьесы указывают на позднее время. Запутанная речь, плотные предложения, речи, которые начинаются и заканчиваются в середине строки, и высокий процент легких и слабых концовок — все это признаки творчества Шекспира в конце его карьеры. Но важнее, чем проверка стихов, сходство последних пьес по духу и темам». [6]

В конце XVIII века Эдмонд Мэлоун предположил, что «книга», указанная в Реестре канцелярских товаров 22 мая 1594 года под названием «Wynters nightes pastime», могла быть написана Шекспиром, хотя ни одна ее копия не известна. [7] В 1933 году доктор Сэмюэл А. Танненбаум написал, что Мэлоун впоследствии «кажется, отнес ее к 1604 году; еще позже — к 1613 году; и, наконец, он остановился на 1610–11 годах. Хантер отнес ее примерно к 1605 году» . [8]

Анализ и критика

Название пьесы

Пьеса под названием «Зимняя сказка» сразу же показала бы современной аудитории, что произведение будет представлять собой «праздную сказку», сказку старых бабушек, не претендующую на реалистичность, и что она обещает счастливый конец. Название, возможно, было навеяно пьесой Джорджа Пила «Сказка старых бабушек» 1590 года, в которой рассказчик рассказывает «веселую зимнюю сказку» о пропавшей дочери. [9] [10] В начале «Зимней сказки » королевский наследник Мамиллий предупреждает, что «грустная сказка лучше всего подходит для зимы». [11] Его мать вскоре предстает перед судом за измену и прелюбодеяние — и о его смерти объявляют через несколько секунд после того, как она показала свою верность, а обвинения Леонта оказались необоснованными.

Дебаты

«Пердита» Энтони Фредерика Аугустуса Сэндиса
Картина середины XIX века, изображающая оживающую статую Гермионы.

Статуя

Хотя язык, который Паулина использует в финальной сцене, вызывает ощущение магического ритуала, посредством которого Гермиона возвращается к жизни, есть несколько отрывков, которые предполагают гораздо более вероятный случай — что Паулина спрятала Гермиону в отдаленном месте, чтобы защитить ее от гнева Леонта, и что оживление Гермионы не происходит от какой-либо магии. Управляющий объявляет, что члены суда отправились в жилище Паулины, чтобы увидеть статую; Рожеро предлагает такое изложение: «Я думал, что у нее там какое-то важное дело, потому что она [Паулина] тайно дважды или трижды в день, с тех пор как умерла Гермиона, посещала этот удаленный дом» (5.2.102–105). Далее Леонт удивлен, что статуя «так сильно сморщена», в отличие от Гермионы, которую он помнит. Паулина отвечает на его беспокойство, утверждая, что возрастная прогрессия свидетельствует о «совершенстве резчика», что делает ее похожей «как будто она живет сейчас». Позже Гермиона утверждает, что ее желание увидеть свою дочь позволило ей выдержать 16 лет разлуки: «ты услышишь, что я, / Зная от Паулины, что оракул / Дал надежду на твое существование, сохранил / Себя, чтобы увидеть исход» (5.3.126–129).

Однако действие 3.2 ставит под сомнение «рациональное» объяснение, что Гермиона была похищена и изолирована в течение 16 лет. Гермиона падает в обморок от известия о смерти Мамиллиуса, и ее выгоняют из комнаты. Паулина возвращается после короткого монолога Леонта, неся известие о смерти Гермионы. После некоторого обсуждения Леонт требует, чтобы ее отвели к телам его жены и сына: «Прошу тебя, приведи меня / К мертвым телам моей королевы и сына: / Одна могила будет для обоих: на них / Явятся причины их смерти, / Нашему вечному позору» (3.2). Паулина, кажется, убеждена в смерти Гермионы, и приказ Леонта посетить оба тела и увидеть, как они будут похоронены, никогда не подвергается сомнению последующими событиями пьесы.

Побережье Богемии

Причудливая карта 1896 года, составленная Гелеттом Берджессом, на которой изображено побережье Богемии.

Драматург Бен Джонсон, коллега Шекспира, высмеивал присутствие в пьесе морского побережья и пустыни в Богемии, поскольку не имеющее выхода к морю Королевство Богемия (соответствующее западной части современной Чешской Республики ) не имело ни побережья, ни пустыни. [12] [13] Шекспир следовал своему источнику ( Пандосто Роберта Грина ), давая Богемии побережье, хотя он поменял местами персонажей и события: «Роль Пандосто Богемии занимает Леонт Сицилийский, роль Эгиста Сицилийского — Поликсен Богемский». [14] В поддержку Грина и Шекспира было отмечено, что в течение короткого периода в 13 веке территории, которыми правил Отакар II Богемский, действительно простирались до Адриатического моря, хотя Богемия, строго говоря, не простиралась; так что если под «Богемией» подразумевать все территории, которыми правил Отакар II, то можно было бы доплыть от Сицилии до «побережья Богемии». [15] [16] Джонатан Бейт предлагает простое объяснение, что двор короля Якова был политически связан с двором Рудольфа II , а характеры и драматические роли правителей Сицилии и Богемии были поменяны местами по соображениям политической деликатности, и в частности, чтобы позволить это осуществить на свадьбе принцессы Елизаветы. [17]

В 1891 году Эдмунд Оскар фон Липпманн указал, что «Богемия» также было редким названием для Апулии на юге Италии. [18] Более влиятельным был аргумент Томаса Ханмера 1744 года о том, что Богемия является печатной ошибкой для Вифинии , древней страны в Малой Азии ; [19] эта теория была принята во влиятельной постановке пьесы Чарльза Кина в 19 веке, в которой был показан блистательный Вифинский двор. Однако во времена средневекового Королевства Сицилия Вифиния давно исчезла, и ее территории контролировались Византийской империей. С другой стороны, пьеса намекает на эллинистическую древность (например, Дельфийский оракул, имена царей), так что «Королевство Сицилия» может относиться к греческой Сицилии, а не к Королевству Сицилия позднего средневековья.

Пасторальный жанр не славится точным правдоподобием, и, как и набор смешанных ссылок на древнюю религию и современных религиозных деятелей и обычаи, эта возможная неточность могла быть включена, чтобы подчеркнуть фантастическое и химерическое качество пьесы. Как говорит Эндрю Гурр , Богемии, возможно, было дано морское побережье, «чтобы пренебречь географическим реализмом и подчеркнуть нереальность места в пьесе». [20]

Теория, объясняющая существование морского побережья в Богемии, предложенная CH Herford , предлагается в выбранном Шекспиром названии пьесы. Зимняя сказка — это то, что связано с родителями, рассказывающими детям истории о легендах у камина: использование этого названия подразумевает для аудитории, что эти детали не следует воспринимать слишком серьезно. [21]

Джон А. Питчер утверждает в третьем издании серии «Арден Шекспир» (2010), что побережье Богемии задумано как шутка , сродни шуткам о « швейцарском флоте ». [22]

В романе Роберта Льюиса Стивенсона « Принц Отто» упоминаются земли Приморской Богемии в контексте явной пародии на очевидные вольные обращения Шекспира с географией в пьесе.

Остров Дельфос

Аналогично, очевидная ошибка Шекспира, поместившего Дельфийского Оракула на маленький остров, использовалась как доказательство ограниченного образования Шекспира. Однако Шекспир снова скопировал это место непосредственно из Пандосто . Более того, эрудированный Роберт Грин не ошибался, поскольку остров Дельфос относится не к Дельфам, а к Кикладскому острову Делос , мифическому месту рождения Аполлона, который с 15-го по конец 17-го века в Англии был известен как «Дельфос». [23] Источником Грина для Аполлонического оракула на этом острове, вероятно, была Энеида , в которой Вергилий писал, что Приам консультировался с Делосским Оракулом перед началом Троянской войны и что Эней после побега из Трои консультировался с тем же Делосским оракулом относительно своего будущего. [24]

Медведь

Гравюра 1807 года. Акт III, сцена 3: Уход Антигона, преследуемого медведем.

В пьесе содержится самая известная из шекспировских сценических ремарок: Уходит, преследуемый медведем , предвещая смерть Антигона за сценой. Неизвестно, использовал ли Шекспир настоящего медведя из лондонских медвежьих ям [25] или актера в костюме медведя. Сообщается, что Admiral's Men , соперничавшая с Lord Chamberlain's Men в 1590-х годах, имела среди своих сценических реквизитов "j beares skyne" в сохранившемся инвентаре от марта 1598 года. Возможно, похожий реквизит позже использовался труппой Шекспира.

Дилдо

Один из комических моментов в пьесе касается слуги, который не понимает, что поэзия, в которой упоминаются дилдо , вульгарна, предположительно, из-за незнания значения этого слова. Эта пьеса и пьеса Бена Джонсона «Алхимик» (1610) обычно цитируются как первое использование слова в публикации. [26] «Алхимик» был напечатан первым, но споры о дате написания пьесы делают неясным, какой из них был первым использованием слова в сценарии, который гораздо старше. [27]

История производительности

Изображение миссис Мэттокс в роли Гермионы из постановки 1779 года в Королевском театре в Друри-Лейн.

От дня Шекспира до Реставрации

Самое раннее записанное исполнение пьесы было записано Саймоном Форманом , елизаветинским «заклинателем фигур» или астрологом, который отметил в своем журнале 11 мая 1611 года, что он видел «Зимнюю сказку» в театре «Глобус» . Затем пьеса была представлена ​​перед королем Яковом при дворе 5 ноября 1611 года. Пьеса также была представлена ​​в Уайтхолле во время празднеств, предшествовавших свадьбе принцессы Елизаветы с Фридрихом V, курфюрстом Пфальцским , 14 февраля 1613 года. Более поздние придворные представления состоялись 7 апреля 1618 года, 18 января 1623 года и 16 января 1634 года. [28] Она не была возобновлена ​​во время Реставрации , в отличие от многих других пьес Шекспира.

18-й и 19-й век

«Зимняя сказка» была поставлена ​​в 1741 году в театре Goodman's Fields и в 1742 году в Ковент-Гардене . Адаптации под названием «Стрижка овец» и «Флорисаль и Пердита » были поставлены в Ковент-Гардене в 1754 году и в Друри-Лейн в 1756 году. [29] Известные постановки в 19 веке включали постановки с Джоном Филипом Кемблом в 1811 году, Сэмюэлем Фелпсом в 1845 году и Чарльзом Кином в постановке 1856 года, которая славилась своими сложными декорациями и костюмами. Джонстон Форбс-Робертсон сыграл незабываемую роль Леонта в 1887 году.

20 век

Герберт Бирбом Три взял на себя роль Леонтеса в 1906 году. Самая продолжительная бродвейская постановка [30] с Генри Дэниеллом и Джесси Ройс Лэндис в главных ролях и была представлена ​​39 раз в 1946 году. Одна из самых запоминающихся современных постановок была поставлена ​​Питером Бруком в Лондоне в 1951 году с Джоном Гилгудом в роли Леонтеса. В 1980 году Дэвид Джонс , бывший заместитель художественного руководителя Королевской шекспировской компании , решил открыть свою новую театральную компанию в Бруклинской академии музыки (BAM) с Зимней сказкой с Брайаном Мюрреем в главной роли при поддержке новой компании Джонса в BAM [31] В 1983 году Riverside Shakespeare Company поставила постановку, основанную на тексте Первого фолио, в Шекспировском центре на Манхэттене. В 1993 году Эдриан Нобл получил премию «Глобус» за лучшую режиссуру за адаптацию для Королевской шекспировской компании , которая затем была успешно представлена ​​в Бруклинской академии музыки в 1994 году. [32] В 1997 году постановка в Университете штата Бойсе была поставлена ​​Гордоном Рейнхартом, а в главных ролях в роли Поликсена снялись Айра Эмикс, Джеймс Б. Фиск, Ричард Клаутч и Рэнди Дэвисон . [33]

21 век

В 2009 году было поставлено четыре отдельных постановки. Сэм Мендес открыл свой трансатлантический «Проект моста», сняв «Зимнюю сказку » с актерским составом, включающим Саймона Рассела Била (Леонтес), Ребекку Холл (Гермиона), Итана Хоука (Автолик), Шинеад Кьюсак (Паулина) и Морвен Кристи (Пердита). Шоу было организовано Королевской шекспировской компанией . [34] Theatre Delicatessen [35] также поставил постановку « Зимней сказки» в 2009 году. Пьеса входит в репертуар Стратфордского фестиваля в Канаде и была показана на Нью-Йоркском Шекспировском фестивале в Центральном парке в 2010 году. Наконец, Hudson Shakespeare Company из Нью-Джерси представила постановку в рамках своей ежегодной серии «Шекспир в парках» , действие которой происходит в Центральной Европе в начале 1900-х годов эпохи Австро-Венгерской империи , но с решительно разнообразным актерским составом. Афроамериканские актеры Тони Уайт сыграли Леонтеса, Дейрдре Энн Джонсон сыграла Гермиону, а Моника Джонс в двойной роли Мамиллиуса и Пердиты. Анджела Ляо сыграла роль Паулины. [36]

В 2013 году Королевская шекспировская компания поставила новую постановку под руководством Люси Бейли , в которой главную роль исполнили Джо Стоун-Фьюингс в роли Леонтеса и Тара Фицджеральд в роли Гермионы. [37] Премьера этой постановки состоялась в Королевском шекспировском театре 24 января 2013 года. [37]

В 2015 году компания Kenneth Branagh Production поставила пьесу в театре Garrick Theatre с одновременной трансляцией в кинотеатрах. В постановке Кеннет Брана сыграл Леонтеса, Джуди Денч — Паулину, а Миранда Рэйсон — Гермиону. [38] В том же году Cheek by Jowl поставила пьесу под руководством Деклана Доннеллана и с дизайном Ника Ормерода . Постановка гастролировала по всему миру, в том числе во Франции, Испании, США и России, и транслировалась в прямом эфире по всему миру в партнерстве с BBC и Riverside Studios. [39]

В 2017 году The Public Theatre Mobile Unit поставил пьесу под руководством Ли Сандея Эванса. [40] В 2018 году Theatre for a New Audience поставил пьесу Off-Broadway под руководством Арина Арбуса с Келли Карран в роли Гермионы и Анатолем Юсефом в роли Леонта. [41]

В 2018 году пьеса также была показана в театре «Глобус» Шекспира в Лондоне. [42] «Глобус» снова поставил ее в 2023 году, в постановке, где зрители ходили между театром Сэма Уонамейкера (где ставились сицилийские сцены) и главным театром «Глобус» (где ставились богемные сцены). [43]

Также в 2023 году Empty Space Productions и Университет Новой Англии поставили постановку в Армидейле, Австралия. [44] Театр Фолджера в Вашингтоне, округ Колумбия, поставил постановку под руководством Тамиллы Водард той осенью, что стала первой пьесой, показанной в театре после многолетней многомиллионной реконструкции. [45]

Планируется, что пьеса будет представлена ​​на фестивале «Шекспир на площади Комон» в Бостоне в июле и августе 2024 года. [ необходима цитата ]

Адаптации

Было множество экранизаций, включая немой фильм 1910 года [46] , телевизионный фильм 1961 года с Робертом Шоу в главной роли и версию 1967 года с Лоуренсом Харви в роли Леонта. [47] «Ортодоксальная» постановка BBC была показана по телевидению в 1981 году. Она была спродюсирована Джонатаном Миллером , режиссером была Джейн Хауэлл , а в главных ролях Роберт Стивенс играл Поликсена, а Джереми Кемп — Леонта. [48]

Хореограф Кристофер Уилдон создал полноценный балет на музыку Джоби Тэлбота по мотивам пьесы. Балет является совместной постановкой Королевского балета и Национального балета Канады и впервые был показан в Королевском оперном театре в Лондоне в 2014 году. [49]

В 2015 году автор Жанетт Уинтерсон опубликовала книгу «Пробел во времени» , современную адаптацию « Зимней сказки» . [50] В 2016 году автор Э. К. Джонстон опубликовала книгу «Выход, преследуемый медведем» , еще одну современную адаптацию. [51]

1 мая 2016 года в эфире радиостанции BBC Radio 3 Drama on 3 транслировалась аудиопостановка Дэвида Хантера с Дэнни Сапани в роли Леонтеса, Ив Бест в роли Гермионы, Шоном Дули в роли Поликсена, Карлом Джонсоном в роли Камилло, Сьюзан Джеймсон в роли Паулины, Полом Копли в роли Пастуха и Фэй Кастелоу в роли Пердиты. [52]

Премьера оперы Райана Вигглсворта , основанной на пьесе, состоялась в Английской национальной опере 27 февраля 2017 года. [ 53]

В 2021 году Мельбурнская шекспировская компания выпустила сокращенную музыкальную постановку под руководством Дженнифер Сары Дин [54] в Центральном парке Мельбурна .

Ссылки

  1. ^ WT идет последним, после Twelfth Night , которая нетипично заканчивается пустой страницей на лицевой стороне, что наводит на мысль редактора Arden Дж. Х. П. Паффорда о некоторых колебаниях относительно того, к какому месту относится WT во время печати Folio. (Дж. Х. П. Паффорд, ред. The Winter's Tale (Arden Shakespeare) 3-е изд. 1933:xv–xvii.)
  2. Уильям У. Лоуренс, Проблемные комедии Шекспира , Нью-Йорк, Macmillan, 1931; стр. 9–13.
  3. Такер Брук, Апокрифы Шекспира , Оксфорд, Clarendon Press, 1908; стр. 103–126.
  4. Айвз, Жизнь и смерть Анны Болейн 2004:421: несмотря на то, что другие ученые отвергают какие-либо параллели между Генрихом VIII и Леонтом, утверждает, что «параллели есть», отмечая свою статью «Шекспир и история: расхождения и согласия» в Shakespeare Survey 38 (1985:19–35), стр. 24 и далее.
  5. FE Halliday, A Shakespeare Companion 1564–1964, Балтимор, Penguin, 1964; стр. 532.
  6. ^ Паффорд, JHP, изд. «Введение», «Зимняя сказка» Арден Шекспир 2-й. серия (1963, 1999), xxiii.
  7. Мэлоун, Эдмонд. «Попытка установить порядок, в котором были написаны пьесы, приписываемые Шекспиру», Пьесы и поэмы Уильяма Шекспира в десяти томах . Ред. Сэмюэл Джонсон и Джордж Стивенс. 2-е изд. Лондон, 1778, т. I: 269–346; 285.
  8. Танненбаум, «Записки Формана», Shakespearean Scraps , 1933
  9. ^ Джон Олд (один из переводчиков Нового Завета Юдалла ) в 1556 году: "olde wiues fables and winter tales". Цитируется в "winter, 5a". Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). 1989.
  10. ^ Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик (2007). Полное собрание сочинений . Лондон: Macmillan. стр. 698. ISBN 978-0-230-00350-7.
  11. Акт 2 сцена 1
  12. ^ Уайли, Лора Дж., ред. (1912). Зимняя сказка . Нью-Йорк: Macmillan. стр. 147. OCLC  2365500. Шекспир следует за Грином, давая Богемии морское побережье, ошибка, которая спровоцировала обсуждение критиков, начиная с Бена Джонсона.
  13. Бен Джонсон, «Беседы с Драммондом из Хоторндена», в Herford and Simpson, ред. Бен Джонсон , т. 1, стр. 139.
  14. ^ «Пандосто» или «Дорастус и Фавния» Грина: оригинал «Зимней сказки» Шекспира, редактор PG Thomas. Oxford University Press, 1907
  15. См. JH Pafford , редактор The Winter's Tale , Arden Edition, 1962, стр. 66.
  16. ^ Фермор, Патрик (1977). Время даров . Лондон: Джон Мюррей. стр. 258. ISBN 0719566959.
  17. ^ Бейт, Джонатан (2008). «Шекспир и якобинская геополитика». Душа века . Лондон: Viking. стр. 305. ISBN 978-0-670-91482-1.
  18. Эдмунд О. фон Липпман, «Невежество Шекспира?», новый обзор, архивировано 8 апреля 2023 г. в Wayback Machine 4 (1891), 250–254.
  19. Томас Ханмер, Произведения Шекспира (Оксфорд, 1743–44), т. 2.
  20. Эндрю Гурр, «Медведь, статуя и истерия в «Зимней сказке» , Shakespeare Quarterly 34 (1983), стр. 422.
  21. См. CH Herford, редактор «Зимняя сказка» , издание Уорика Шекспира, стр. XV.
  22. ^ "Шутка о швейцарском флоте исчезает с наступлением Дня всех дураков". The New York Times . 1 апреля 1927 г. ISSN  0362-4331. Архивировано из оригинала 23 декабря 2021 г. Получено 16 февраля 2023 г.
  23. Теренс Спенсер, «Остров Дельфос» Шекспира , The Modern Language Review, т. 47, № 2 (апрель 1952 г.), стр. 199–202.
  24. ^ Вергилий, Энеида, Ин. 73–101
  25. Главным «медвежьим садом» в Лондоне был Парижский сад в Саутуарке , недалеко от театра «Глобус».
  26. ^ См., например, "dildo1". OED Online (2-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press . 1989. Получено 21 апреля 2009 г., в котором цитируется издание «Алхимика» Джонсона 1610 года («Здесь я нахожу... Сияние, наполненное стихами свечи: И Мадам с Дилдо, написанная на стенах»: Акт V, сцена iii) и « Зимняя сказка» Шекспира (датированная 1611 годом: «У него есть прекраснейшие любовные песни для девушек... с такими нежными нотами Дилдо и Увяданий»: Акт IV, сцена iv).
  27. Первое упоминание в Оксфордском словаре английского языка«Выбор валентинок » Томаса Нэша или баллада Мери о Нэше, его Дилдо (ок. 1593 г.); в издании 1899 г. появляется следующее предложение: «Прокляни Эунука дилдо, бессмысленную подделку».
  28. ^ Все даты по новому стилю .
  29. Холлидей, стр. 532–533.
  30. Четыре предыдущие постановки в Нью-Йорке, самая ранняя из которых датируется 1795 годом, указаны в базе данных Internet Broasdway Database, заархивированной 23 октября 2012 года в Wayback Machine ; «Зимняя сказка» не ставилась на Бродвее с 1946 года.
  31. ^ "Бруклин делает ставку на репутацию", TE Kalem, Time , 3 марта 1980 г.
  32. «Записная книжка критика», Бен Брэнтли, The New York Times , 22 апреля 1994 г.
  33. ^ "Boise State University Department of Theatre Arts: The Winter's Tale by William Shakespeare". Boise State University . 1997. Архивировано из оригинала 17 октября 2023 года . Получено 23 сентября 2023 года .
  34. ^ "RSC listing". Rsc.org.uk. Архивировано из оригинала 28 сентября 2008 года . Получено 5 января 2012 года .
  35. ^ Франческа Уайтинг (23 апреля 2009 г.). «Обзор The Stage спектакля [Theatre Delicatessen] The Winter's Tale». Thestage.co.uk. Архивировано из оригинала 12 июня 2011 г. Получено 5 января 2012 г.
  36. ^ "Hudson Shakespeare Company Returns". The Connecticut Post . 26 июня 2009 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2014 г. Получено 18 августа 2014 г.
  37. ^ ab "Тара Фицджеральд дебютирует в Королевской шекспировской шекспировской труппе в спектакле Люси Бейли "Зимняя сказка"". Королевская шекспировская компания. Архивировано из оригинала 20 мая 2014 года . Получено 20 мая 2014 года .
  38. ^ Биллингтон, Майкл (8 ноября 2015 г.). «Обзор «Зимней сказки» – Кеннет Брана и Джуди Денч предлагают интригующие штрихи». The Guardian . ISSN  0261-3077. Архивировано из оригинала 10 июля 2017 г. Получено 1 июля 2017 г.
  39. ^ "Зимняя сказка". Архивировано из оригинала 24 октября 2017 года . Получено 24 октября 2017 года .
  40. ^ "Mobile Unit: The Winter's Tale". The Public Theatre. Архивировано из оригинала 26 апреля 2018 года . Получено 25 апреля 2018 года .
  41. ^ "Зимняя сказка театра для новой аудитории начинается вне Бродвея". 13 марта 2018 г. Архивировано из оригинала 23 марта 2018 г. Получено 23 марта 2018 г.
  42. ^ Акбар, Арифа (28 июня 2018 г.). «Обзор «Зимней сказки» – Бланш Макинтайр отмечает проблемы пьесы». The Guardian . Получено 13 мая 2024 г.
  43. ^ Райан, Аня (23 февраля 2023 г.). "Обзор 'Зимней сказки'". TimeOut . Лондон . Получено 13 мая 2024 г. .
  44. ^ "Зимняя сказка". Архивировано из оригинала 22 октября 2023 г. Получено 24 октября 2023 г.
  45. ^ Флойд, Томас (14 ноября 2023 г.). «Театр Фолджера открывает новую эру с „Зимней сказкой“». Washington Post . Получено 13 мая 2024 г.
  46. ^ "|Зимняя сказка (1910)". IMDb . Архивировано из оригинала 9 февраля 2017 года . Получено 29 июня 2018 года .
  47. ^ "Зимняя сказка (1968)". IMDb . Архивировано из оригинала 8 февраля 2017 года . Получено 29 июня 2018 года .
  48. ^ "Зимняя сказка (1981, ТВ)". IMDB. Архивировано из оригинала 9 марта 2010 года . Получено 22 января 2010 года .
  49. ^ Дженнингс, Люк (12 апреля 2014 г.). «Обзор «Зимней сказки» – балет, который нужно сохранить». The Guardian . Guardian News and Media Limited. Архивировано из оригинала 16 июня 2022 г. . Получено 3 июня 2014 г. .
  50. ^ «Разрыв времени».[ постоянная мертвая ссылка ]
  51. ^ "ВЫХОД, ПРЕСЛЕДУЕМЫЙ МЕДВЕДЕМ". Kirkus Reviews . 8 декабря 2015 г. Архивировано из оригинала 5 августа 2016 г. Получено 5 июля 2016 г.
  52. ^ "Drama on 3, the Winter's Tale". BBC Radio 3. Архивировано из оригинала 14 октября 2018 года . Получено 27 апреля 2018 года .
  53. Шанто, Клара. «Зимняя сказка», ENO, Лондон, обзор. Архивировано 1 марта 2018 г. в Wayback Machine , The Independent online, 28 февраля 2017 г., получено 15 марта 2017 г.
  54. ^ "Зимняя сказка". Australian Arts Review . 1 марта 2021 г. Архивировано из оригинала 5 мая 2021 г. Получено 5 мая 2021 г.

Источники

Внешние ссылки