stringtranslate.com

Орфей и Эвридика

Иллюстрация из первой печатной партитуры (1764 г.)

Орфей и Эвридика ([orˈfɛ.o e.d‿ewˈri.di.t͡ʃe]; французский: Орфей и Эвридика ; английский:Орфей и Эвридика) —опера, написаннаяКристофом Виллибальдом Глюком, основанная намифе об Орфееи поставленнаяналибреттоРаньери де Кальзабиджи. Он принадлежит к жанру azioneteatrale, то есть оперы на мифологический сюжет с хорами и танцами. [1]Впервые пьеса была исполнена вБургтеатрев Вене 5 октября 1762 года в присутствии императрицыМарии Терезии. «Орфей и Эвридика»— первая из «реформистских» опер Глюка, в которой он попытался заменить заумные сюжеты и слишком сложную музыку оперы-серии«благородной простотой» как в музыке, так и в драме. [2]

Опера является самым популярным из произведений Глюка [2] и оказала одно из самых влиятельных качеств на последующие немецкие оперы . Вариации на его сюжет — подземная спасательная миссия, в которой герой должен контролировать или скрывать свои эмоции — можно найти в « Волшебной флейте» Моцарта , «Фиделио » Бетховена и « Золоте Рейна » Вагнера .

Хотя первоначально «Орфей и Эвридика» был основан на итальянском либретто, он во многом обязан жанру французской оперы , особенно использованием сопровождаемого речитатива и общим отсутствием вокальной виртуозности. Действительно, через двенадцать лет после премьеры 1762 года Глюк заново адаптировал оперу к вкусам парижской публики в Королевской академии музыки с либретто Пьера-Луи Молина . Эта переработка получила название «Орфея и Эвридика» , [3] и было внесено несколько изменений в вокал и оркестровку , чтобы удовлетворить французским вкусам.

Фон

Альгаротти работы Жана-Этьена Лиотара в Рейксмузеуме

« Очерк оперы» Франческо Альгаротти (1755) оказал большое влияние на развитие реформистской идеологии Глюка. [4] Альгаротти предложил сильно упрощенную модель оперы-серии с преобладанием драмы вместо музыки, балета или постановки. Сама драма должна «радовать глаза и уши, будить и затрагивать сердца зрителей, без риска погрешить против разума или здравого смысла». Идеи Альгаротти повлияли как на Глюка, так и на его либреттиста Кальцабиджи. [5] Кальцабиджи сам был видным сторонником реформ, [2] и он заявил: «Если г-н Глюк был создателем драматической музыки, он не создавал ее из ничего. Я предоставил ему материал или хаос, если вы Поэтому мы разделяем честь этого творения». [6]

Другие влияния оказали композитор Никколо Жоммелли и его мэтр балета в Штутгарте Жан-Жорж Новерр . [5] «Письма о танце» Новерра (1760) призывали к драматическому эффекту, а не к акробатической показухе; Сам Новерр находился под влиянием опер Рамо и актерского стиля Дэвида Гаррика . [5] Считается , что значительное количество балета в «Орфее и Эвридике» возникло благодаря его влиянию. Сам Джоммелли отличался сочетанием всех аспектов постановки: балета, постановки и публики. [7]

Роли

Краткое содержание

Первые строки арий, припевов и т. д. даны на итальянском (версия 1762 г.) и французском языках (версия 1774 г.).

Гаэтано Гуаданьи , первый Орфей

Акт 1

Хор нимф и пастухов присоединяются к Орфею вокруг могилы его жены Эвридики в торжественном траурном хоре; Орфей может произнести только имя Эвридики (Хор и Орфей: «Ах, se intorno» / «Ах! Dans ce bois»). Орфей отсылает остальных и поет о своем горе в арии «Chiamo il mio ben»/«Objet de mon amour», трем куплетам которой предшествуют выразительные речитативы. Эта техника была чрезвычайно радикальной в то время и действительно оказалась чрезмерной для тех, кто пришел после Глюка: Моцарт предпочел сохранить единство арии. Появляется Аморе ( Купидон ), говорящий Орфею, что он может отправиться в Подземный мир и вернуться со своей женой при условии, что он не будет смотреть на нее, пока они не вернутся на землю (только 1774 год: ария Амура, «Si les doux Accords») . В качестве ободрения Аморе сообщает Орфею, что его нынешние страдания будут недолгими, с арией «Gli sguardi trattieni» / «Soumis au Silence». Орфей решает взяться за это задание. Только в версии 1774 года он исполняет ариетту («L'espoir renaît dans mon âme») в более старом, эффектном итальянском стиле, первоначально сочиненную для случайного развлечения, Il Parnaso confuso (1765), а впоследствии повторно использованную в другой версии. один, Праздник Аполлона (1769 г.). [1]

Акт 2

В скалистом ландшафте Фурии отказываются впустить Орфея в Подземный мир и воспевают Цербера , его собачьего хранителя («Chi mai dell'Erebo» / «Quel est l'audacieux»). Когда Орфей в сопровождении своей лиры (представленной в опере арфой ) умоляет о жалости в арии «Deh placatevi con me»/«Laissez-vous toucher», его сначала прерывают крики «Нет!»/ «Нет!» от фурий, но в конце концов смягчаются сладостью его пения в ариях «Mille pene»/«Ah! La flamme» и «Men tiranne»/«La tendresse», и впускают его («Ah, quale incognito affetto"/"Quels chants doux"). В версии 1774 года сцена заканчивается «Танцем фурий» (№ 28). [8]

Вторая сцена открывается в Элизиуме . Краткий балет 1762 года превратился в четырехчастный «Танец блаженных духов» (с заметной партией флейты соло ) в 1774 году. За ним (только 1774 год) следует соло, прославляющее счастье в вечном блаженстве («Cet asile»). ), поется либо безымянным Духом, либо Эвридикой и повторяется хором. Приходит Орфей и восхищается чистотой воздуха в ариозо («Che puro ciel» / «Quel nouveau ciel»). Но он не находит утешения в красоте окружающей среды, ведь Эвридики еще нет с ним. Он умоляет духов привести ее к нему, что они и делают (Припев: «Torna, o bella» / «Près du tenre objet»).

Акт 3

На выходе из Аида Эвридика рада возвращению на землю, но Орфей, вспомнив о состоянии, рассказанном Аморе в 1 действии, отпускает ее руку и, отказываясь смотреть на нее, ничего ей не объясняет. Она не понимает его поступка и упрекает его, но он должен страдать молча (Дуэт: «Vieni, appaga il tuo consorte»/«Viens, suis un époux»). Эвридика воспринимает это как знак того, что он больше не любит ее, и отказывается продолжать, заключив, что смерть была бы предпочтительнее. О своем горе по поводу предполагаемой измены Орфея она поет в арии «Che fiero momento»/«Fortune ennemie» (в 1774 году перед репризой звучит краткий дуэт). Не в силах больше терпеть, Орфей поворачивается и смотрит на Эвридику; она снова умирает. Орфей поет о своем горе в знаменитой арии «Che Farò senza Euridice?» / «J'ai perdu mon Eurydice» («Что мне делать без Эвридики?» / «Я потерял свою Эвридику»). Орфей решает, что покончит с собой. присоединиться к Эвридике в Аиде, но Аморе возвращается, чтобы остановить его (только 1774 г.: Трио: «Tendre Amour»). В награду за продолжающуюся любовь Орфея Аморе возвращает Эвридику к жизни, и они с Орфеем воссоединяются. После четырехчастного балета все поют хвалу Аморе («Trionfi Amore»). В версии 1774 года балету предшествует хор («Триумф любви»), к которому Глюк добавил три дополнительных части.

История выступлений

Ферье в «Орфее и Эвридике» (1949)

Впервые опера была исполнена в Вене в Бургтеатре 5 октября 1762 года, на именинах императора Франца I. Руководил постановкой администратор театра-реформатора граф Джакомо Дураццо . Хореография была поставлена ​​Гаспаро Анджолини , а декорации — Джованни Марией Квальо Старшим , оба ведущими представителями своих областей. Первым Орфеем был знаменитый кастрат Гаэтано Гуаданьи . «Орфей» был возрожден в Вене в следующем году, но затем не исполнялся до 1769 года. В выступлениях, проходивших в Лондоне в 1770 году, Гуаданьи исполнял роль Орфея, но мало что из музыки имело какое-либо отношение к оригиналу Глюка с И. К. Бахом. – «Английский Бах» – большая часть новой музыки. [2] Гайдн дирижировал исполнением итальянской версии в Эстерхазе в 1776 году.

В начале 19 века Адольф Нурри стал особенно известен своими постановками «Орфея» в Парижской опере. В 1854 году Ференц Лист дирижировал работой в Веймаре , сочинив собственную симфоническую поэму, заменив оригинальную увертюру Глюка. [2] Обычно в течение 19-го века и на протяжении большей части 20-го века роль Орфея исполнялась женским контральто , и среди известных интерпретаторов роли этого времени были дама Клара Батт и Кэтлин Ферье , а также меццо-сопрано Рита. Горр , Мэрилин Хорн , дама Джанет Бейкер , Сюзанна Марси и Рисэ СтивенсМетрополитен-опера ). [2] Среди дирижеров Артуро Тосканини был известным сторонником оперы. [2] Его радиопередача из акта 2 в ноябре 1952 года была в конечном итоге выпущена на LP и компакт-диске .

В 2017 году Лирическая опера Чикаго представила новую постановку хореографа Джона Ноймайера , в которой сочетаются музыкальные и балетные элементы оперы и присутствует балет Джоффри . В постановке используется «Парижская версия» 1774 года (хотя и с переработанным финалом), где партию Орфея исполняет тенор. [9] Главные герои представлены в современной обстановке: Орфей - хореограф, Эвридика - его солистка, а Амур - его ассистент. [10] Эту же постановку поставили Оперный театр Лос-Анджелеса в 2018 году, а также Государственная опера Гамбурга [11] и Фестшпильхаус Баден-Бадена в 2019 году. [12]

Пересмотренные версии

Титульный лист французской версии 1774 года, опубликованной Лемаршаном.

Пармская версия 1769 г.

В 1769 году для «Праздника Аполлона» в Парме , которым дирижировал композитор, Глюк перенес часть роли Орфея на кастрата-сопрано Джузеппе Миллико , сохранив либретто на итальянском языке. После долгого отсутствия исполнения эта версия наконец получила свое первое современное возрождение 13 ноября 2014 года в Tage Alter Musik  [de] в Херне с контртенором в главной роли. [13]

Версия Парижской оперы Глюка 1774 года

Глюк снова переработал партитуру для постановки Парижской оперы, премьера которой состоялась 2 августа 1774 года во втором зале Пале-Рояль . Эта версия, переименованная в «Орфея и Эвридика» , [3] имела французское либретто Пьера-Луи Молина , которое расширило, а также перевело оригинал Кальзабиджи. Глюк сочинил дополнительную музыку и внес другие коррективы, такие как понижение Орфея до высокого тенора или haute-contre от кастрата , чтобы соответствовать общепринятым во французской опере правилам для героических персонажей (французы почти никогда не использовали кастратов). В опере появилось больше балетных сцен, соответствующих парижскому вкусу, в том числе длинный «Танец фурий», первоначально написанный для балета Глюка « Дон Жуан» , и «Танец блаженных духов» для флейты и струнных. (К 1825 году сами оперные кастраты практически исчезли, а исполнения оригинальной версии для кастратов становились все более редкими. Современная практика сближения кастратов с использованием контртеноров в качестве замены восходит только к 1950 году. [2] ).

Версия Берлиоза 1859 года для меццо-сопрано

Полина Виардо в роли Орфеи

С 1784 по 1859 год парижский диапазон ( концертная высота звука ) неуклонно возрастал с 820 до 896 циклов в секунду, [14] таким образом, французская версия Глюка для haute-contre становилась все более непрактичной. [15] Когда Адольф Нурри исполнял эту роль в Опере в 1824 году, его музыка была изменена. [16] Джакомо Мейербер предложил французской меццо-сопрано Полине Виардо исполнить партию Орфея. [17] Композитор Гектор Берлиоз был близким другом Виардо и ведущим во Франции знатоком музыки Глюка. [18] Он знал партитуру «много забытого итальянского оригинала так же хорошо, как он знал французский» [15] и согласился подготовить версию оперы – в четырех действиях – с учетом голоса Виардо: [19] таким образом , он не просто «вернулся к исходной версии контральто , но переаранжировал и перетранспонировал парижскую версию в тональности, более подходящие для меццо». [20] В своей адаптации Берлиоз использовал ключевую схему венской партитуры 1762 года, включив при этом большую часть дополнительной музыки парижской партитуры 1774 года. К итальянской версии он вернулся только тогда, когда счел ее превосходящей либо с точки зрения музыки, либо с точки зрения драматургии. Он также восстановил некоторые более тонкие оркестровки из итальянской версии [21] и сопротивлялся предложениям Виардо и директора театра Леона Карвальо модернизировать оркестровку. В конце концов Камиль Сен-Санс , который был помощником Берлиоза в проекте, внес некоторые незначительные изменения, которые Берлиоз отказался сделать. [17]

Версия Берлиоза была впервые представлена ​​в Театре Лирик 18 ноября 1859 года с Виардо в роли Орфеи, Мари Сасс в роли Эвридики, Мари Эрнестиной Маримон в роли Л'Амур, мадемуазель Моро в роли Л'Омбра и Адольфа Делоффра в роли дирижера. Декорации разработали Шарль-Антуан Камбон и Жозеф Тьерри, хореографию поставил Люсьен Петипа . (Семнадцатилетний Жюль Массне был литавристом в оркестре . Во время репетиций Берлиоз похвалил молодого музыканта за точность его настройки . ) Спектакль имел успех у критиков и был популярен, каждый вечер наполняя зал, и получил награду. всего компанией 138 раз. [22]

Орфей (меццо-сопрано) , эскиз костюма к четырехактному Орфею (1889) [23]

Последующие версии

К 1860 году большинство театров Парижа понизили концертную высоту до нормального диапазона . [24] Это было не так низко, как во времена Глюка: «Недавно комиссия рекомендовала снизить высоту звука во Франции с 896 до 870 колебаний». [25] Тем не менее, этого, по-видимому, было достаточно, чтобы позже, в 19 веке, роль Орфея стала исполняться почти так же часто как тенором, так и контральто. [21]

Версия Берлиоза - одна из многих, сочетающих в себе итальянскую и французскую партитуры, хотя она является наиболее влиятельной и уважаемой. Примерно с 1870 года трехактные адаптации партитуры Берлиоза, перевод ее обратно на итальянский язык и восстановление большей части музыки из французской версии 1774 года, которую Берлиоз исключил, были обычным явлением. Издание для контральто 1889 года, изданное Рикорди , стало самым популярным. [21] Иногда роль Орфея даже транспонировалась на октаву ниже, чтобы ее пел баритон . Дитрих Фишер-Дискау и Герман Прей - два известных баритона, исполнявшие эту роль в Германии. [2] Фишер-Дискау несколько раз записывал оперу; его записи все еще доступны коммерчески.

Орфей и реформа

Опера была первой оперой Глюка, проявившей признаки его стремления реформировать оперу-серию . Самостоятельные арии и припевы уступают место более коротким пьесам, соединенным вместе в более крупные структурные единицы. Арии да капо примечательны своим отсутствием; [2] Вместо этого Глюк использует строфическую форму , особенно в акте «Chiamo il mio ben così», где каждый куплет дополнен драматическим речитативом , то есть строментато , где голос сопровождается частью или всем оркестром, и форма рондо , например, в знаменитой «Che Farò senza Euridice?» в третьем акте. Также отсутствует традиционный секко- речитатив, где голос сопровождается только бассо континуо . [2] В целом старые итальянские оперные традиции игнорируются в пользу придания действию драматического импульса. Сложность сюжетной линии значительно снижается за счет исключения второстепенных сюжетов. На Глюка повлияли примеры французских музыкальных трагедий , особенно Рамо . Как и они, опера содержит большое количество выразительных танцев, широкое использование хора и сопровождаемого речитатива. [2] Театральный переворот , открывающий драму хором, оплакивающим одного из главных героев, очень похож на тот, который использовался в « Кастор и Поллукс » Рамо (1737). [26] Другие элементы не соответствуют последующим реформам Глюка; например, оживленная веселая увертюра не отражает предстоящего действия. [2] Роль Орфея требует особенно одаренного актера, чтобы строфа «Chiamo il mio ben così» не притупилась и чтобы можно было придать трагический смысл как этой арии, так и «Che Farò senza Euridice?» ", оба из которых основаны на гармониях, не носящих явно траурного характера. [27] Первый Орфей, Гаэтано Гуаданьи, по общему мнению, был прекрасным актером, который, безусловно, брал уроки в Лондоне у известного шекспировского актера Дэвида Гаррика . Гуаданьи, по-видимому, также умел издавать трогательный и эмоциональный тон, не повышая голоса. [27] Действительно, Глюк столкнулся с критикой «Che Farò senza Euridice?» на том основании, что это было эмоционально не вовлечено; в ответ он указал на абсолютную необходимость прекрасного исполнения арии: «внесите малейшее изменение в движении или в обороте выражения, и она станет сальтарелло для марионеток». [27]

Реформы Глюка, начавшиеся с «Орфея и Эвридики» , оказали значительное влияние на всю оперную историю. Идеалы Глюка сильно повлияли на популярные произведения Моцарта , Вагнера и Вебера , [28] причем на видение Вагнера Gesamtkunstwerk особенно повлияло видение Глюка. [29] Опера -серия в старом стиле и доминирование певцов, ориентированных на украшения , становились все более непопулярными после успеха опер Глюка в целом и «Орфея» в частности. [2] В «Орфее и Эвридике» оркестр гораздо более преобладает, чем в более ранней опере, особенно в ариозо Орфея «Che puro ciel». Здесь голос сводится к сравнительно второстепенной роли декламации в речитативном стиле, тогда как гобой несет основную мелодию, поддержанную соло флейты, виолончели, фагота и валторны. Есть также аккомпанемент струнных (игра в триолях) и континуо в самой сложной оркестровке, которую когда-либо писал Глюк. [2]

оркестровка

Глюк внес ряд изменений в оркестровку « Орфея» при адаптации ее оригинальной итальянской версии к французской версии 1774 года. Корнеты и шалюмо заменяются более распространенными и современными гобоями и кларнетами , при этом роль тромбонов значительно уменьшается, возможно, из-за отсутствия технических возможностей у французских тромбонистов. [6] Корнеты были инструментами, которые обычно использовались для церковной музыки, а шалюмо преобладали только в камерной музыке : и корнеты, и шалюмо были непопулярны во Франции в 1774 году. [6] Во многих отношениях переход от шалюмо к гобою соответствует переходу от кастрат до высокого тенора. [6] Ни кастрат, ни шалюмо не выжили. [6]

И в итальянской, и во французской версии лира Орфея представлена ​​арфой, и обычно считается, что именно это использование инструмента в 1774 году привело к появлению арфы во французских оркестрах. [6] Каждый куплет строфики «Chiamo il mio ben cosi» сопровождается разными сольными инструментами. В Вене это были флейта, валторны и английские валторны , но в 1774 году Глюку пришлось изменить эту оркестровку на оркестровую, состоящую из одного валторны и двух кларнетов, снова заменив необычные инструменты теми, которые имели гораздо более широкое распространение. [6] Во время арии «Chiamo il mio ben cosi» и вкраплений речитативов Глюк добавил еще один закулисный оркестр, состоящий из струнных и шалюмо , чтобы обеспечить эффект эха. [2]

Партитуры и либретто

Для оригинальной итальянской версии 1762 года « Орфей и Эвридика, azione teatrale в трех действиях» либретто было опубликовано ван Геленом (Вена, 1762 г.), а полную партитуру - Дюшеном (Париж, 1764 г.). Многие рукописные копии полной партитуры XVIII века можно найти в библиотеках, в том числе в Gesellschaft der Musikfreunde в Вене, Österreichische Nationalbibliothek в Вене, Национальной библиотеке (BNF) в Париже, Библиотеке-музее оперы в Париже, и Британская библиотека в Лондоне. [30] Критическое издание под редакцией Анны Амалии Аберт и Людвига Финшера было опубликовано в 1963 году как часть Sämtliche Werke («Полное собрание сочинений») Беренрейтера . [31]

Для французской версии 1774 года « Орфея и Эвридика», трагедийной оперы в трех действиях, либретто было опубликовано Делормалем (Париж, 1774), а полную партитуру Лемаршаном (Париж, 1774). Критическое издание под редакцией музыковеда Людвига Финшера было опубликовано в 1967 году в рамках журнала Bärenreiter's Sämtliche Werke . Значительные фрагменты автографов находятся в Национальной библиотеке в Париже и Библиотеке-музее Оперы в Париже. [32]

Записи

Было сделано множество записей различных версий, особенно адаптации Берлиоза с участием женщины-Орфеи. Особенно выдающимися переводчиками были британское контральто Кэтлин Ферье и американское меццо-сопрано Мэрилин Хорн . [2] В последние годы в записях и постановках венской версии оперы фигурировали контртеноры в роли Орфея. Контртеноры Дерек Ли Рэгин , Йохен Ковальски , Рене Джейкобс , Джеймс Боуман и Майкл Ченс записали «Орфей и Эвридику» . Роль Орфея также исполнялась и записывалась тенорами и даже баритонами, такими как Дитрих Фишер-Дискау , который сделал три записи этой роли. До недавнего времени большинство записей всех версий были вырезаны или каким-либо образом изменены. [33]

Записи французской версии для тенора до сих пор относительно редки из-за отсутствия подлинных высоких контров : [2] есть запись середины 1950-х годов с Леопольдом Симоно в главной роли и его женой Пьереттой Алари , и Николай Гедда также записал эту роль в 1955 году. [2] ( Версия Симоно была доступна на компакт-диске, хотя и не в настоящее время, но премьерный компакт-диск записи Гедды состоялся в 2009 году.) В 2002 году Жан -Поль Фушекур добавил свою версию, а Марк Минковский выпустил точку. исполнение инструмента с Ричардом Крофтом в главной роли в 2004 году. В апреле 2010 года наконец-то было выпущено концертное исполнение, записанное в Мадриде двумя годами ранее тенором ди Грация Хуаном Диего Флоресом . Существует также DVD со постановкой австралийской оперы 1993 года , поставленной Стефаносом Лазаридисом , с австралийским исполнителем Дэвидом Хобсоном в роли Орфеи.

В 2018 году Эрато выпустил запись с использованием партитуры, исполненной на итальянском языке в театре Сан-Карло в Неаполе в 1774 году. Театр адаптировал партитуру, включив в нее дополнения Иоганна Кристиана Баха и вариации для колоратурного сопрано. В этой записи Филипп Жарусски поет Орфея, а Аманда Форсайт – Эвридику. [34]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ ab Holden & Blyth 1993, стр. 375
  2. ^ abcdefghijklmnopqrstu Хейс 2002
  3. ^ ab Первоначальное написание французского названия было Орфея и Эвридика , но современная французская орфография использует Орфею и Эвридику .
  4. ^ Орри и Милнс 1987, с. 81.
  5. ^ abc Орри и Милнс 1987, с. 83
  6. ^ abcdefg Местрон 1994
  7. ^ Орри и Милнс 1987, с. 82.
  8. В постановках Метрополитен-опера 1950-х годов или даже раньше этим номером завершался 1-й акт оперы, а 2-й акт начинается с балетной музыки следующей сцены.
  9. Джонсон, Лоуренс А. (24 сентября 2017 г.). «Лирическая опера и балет Джоффри объединяют усилия для создания стильной и творческой «Орфеи», воскресенье, 24 сентября 2017 г., 15:52». Чикагский классический обзор . Проверено 12 марта 2018 г.
  10. фон Рейн, Джон (24 сентября 2017 г.). «Рецензия: Триумфальная новая «Орфей» предвещает крепкое партнерство Лирической оперы и балета Джоффри». Чикаго Трибьюн . Проверено 12 марта 2018 г.
  11. ^ "Орфей и Эвридика". АП . lisetteoropesa.com . Проверено 12 марта 2018 г.
  12. ^ Веб-сайт Festspielhaus Baden Baden.
  13. ^ Томас Молке, «Фестиваль Gelungener-Abschluss»; Интернет-магазин Musik , 16 ноября 2014 г.
  14. ^ Уолш 1981, с. 129.
  15. ^ ab Кэрнс 1999, с. 637
  16. ^ Кэрнс 1999, с. 636.
  17. ^ аб Холоман 1989, с. 494
  18. Берлиоз отметил, что композитор и шахматный эксперт Филидор украл части « Орфея » Глюка для своей оперы 1764 года «Колдун» . Берлиоз 1915, стр. 30–33.
  19. ^ Холден, Кеньон и Уолш 1995, стр. 136
  20. ^ Маккеррас 2010, с. 100
  21. ^ abc Hayes 1992, с. 746
  22. ^ Уолш 1981, стр. 112, 312; Кэрнс, 1999, стр. 637, 639.
  23. ↑ В 1889 году в театре Ла Фениче в Венеции (ср. Кораго - Университет Болоньи) был поставлен «Орфей» в четырех действиях , очевидно, вдохновленный версией Берлиоза .
  24. ^ Уолш 1981, стр. 128–129, 131.
  25. ^ Уолш 1981, с. 93.
  26. ^ Гердлстоун 1990, с. 202. Гердлстоун подробно сравнивает эффект двух первых сцен.
  27. ^ abc Нуаре 1994
  28. ^ Орри и Милнс 1987, с. 88.
  29. ^ Орри и Милнс 1987, с. 169.
  30. ^ Ховард 2003, с. 6.
  31. ^ Ховард 2003, стр. 6, 12; списки партитур 1762 года издания Беренрайтера на WorldCat .
  32. ^ Ховард 2003, стр. 7, 12; списки партитуры 1774 года издания Беренрайтера на WorldCat.
  33. ^ Лопперт 1979, стр. 26–31.
  34. Дени, Жиль (23 марта 2018 г.). «Метаморфозы Орфеи». Лес Эхо . Проверено 14 мая 2018 г. (на французском языке) .

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки