stringtranslate.com

Сердце Тьмы

Heart of Darkness повесть 1899 года польско-британского романиста Джозефа Конрада , в которой моряк Чарльз Марлоу рассказывает своим слушателям историю своего назначения капитаном парохода бельгийской компании в африканской глубинке. Роман широко рассматривается как критика европейского колониального правления в Африке , а также исследует темы динамики власти и морали. Хотя Конрад не называет реку, на которой происходит большая часть повествования, на момент написания Свободное государство Конго — местонахождение большой и экономически важной реки Конго — было частной колонией бельгийского короля Леопольда II . Марлоу получает текст от Курца , торговца слоновой костью, работающего на торговой станции далеко вверх по реке, который «стал туземцем» и является объектом экспедиции Марлоу.

Центральным в творчестве Конрада является идея о том, что между «цивилизованными людьми» и «дикарями» мало различий. В «Сердце тьмы» неявно высказываются об империализме и расизме. [1] Место действия новеллы создает рамку для истории Марлоу о его увлечении плодовитым торговцем слоновой костью Курцем. Конрад проводит параллели между Лондоном («величайшим городом на земле») и Африкой как местами тьмы. [2]

Первоначально изданный как трехсерийный рассказ в журнале Blackwood's Magazine в честь 1000-го выпуска журнала, [3] Heart of Darkness был широко переиздан и переведен на многие языки. Он послужил источником вдохновения для фильма Фрэнсиса Форда Копполы 1979 года «Апокалипсис сегодня» . В 1998 году Modern Library поставила Heart of Darkness на 67-е место в своем списке 100 лучших романов на английском языке 20-го века. [4]

Составление и публикация

Джозеф Конрад написал роман «Сердце тьмы» на основе собственного опыта пребывания в Конго .

В 1890 году, в возрасте 32 лет, Конрад был назначен бельгийской торговой компанией на службу на одном из своих пароходов . Во время плавания по реке Конго от одной станции до другой капитан заболел, и Конрад принял командование на себя. Он провел судно вверх по притоку реки Луалаба к самой внутренней станции торговой компании, Кинду , в Восточном Свободном государстве Конго ; у Марлоу был схожий опыт с автором. [5]

Когда Конрад начал писать повесть, через восемь лет после возвращения из Африки, он черпал вдохновение из своих путевых заметок . [5] Он описал «Сердце тьмы » как «дикую историю» журналиста, который становится управляющим станции в (африканской) глубинке и заставляет себе поклоняться племя туземцев. Рассказ был впервые опубликован в виде трехчастного сериала в феврале, марте и апреле 1899 года в журнале Blackwood's Magazine (февраль 1899 года был 1000-м выпуском журнала: специальный выпуск). Позднее «Сердце тьмы» было включено в книгу « Юность: повествование и две другие истории» , опубликованную 13 ноября 1902 года Уильямом Блэквудом .

Том состоял из «Юности: повествование» , «Сердца тьмы» и «Конца привязи» в указанном порядке. В 1917 году для будущих изданий книги Конрад написал «Примечание автора», в котором он, отрицая любое «единство художественной цели», лежащее в основе сборника, обсуждает каждую из трех историй и делает легкие комментарии о Марлоу, рассказчике историй в первых двух историях. Он сказал, что Марлоу впервые появился в «Юности» .

31 мая 1902 года в письме Уильяму Блэквуду Конрад заметил:

Я призываю вас в свидетели... последних страниц « Сердца тьмы» , где интервью мужчины и девушки как бы скрепляет все 30 000 слов повествовательного описания в один многозначительный взгляд на целую фазу жизни и превращает эту историю в нечто совершенно иное, нежели анекдот о человеке, который сошёл с ума в Центральной Африке. [6]

Было много предложенных источников для персонажа антагониста, Курца. Жорж-Антуан Кляйн , агент, который заболел и умер на борту парохода Конрада, предложен литературными критиками в качестве прототипа Курца. [7] Главные фигуры, участвовавшие в катастрофической «тыловой колонне» экспедиции по оказанию помощи Эмину-паше, также были идентифицированы в качестве вероятных источников, включая руководителя колонны Эдмунда Масгрейва Бартелота , [8] его шотландского коллегу Джеймса Слайго Джеймсона , [9] [10] работорговца Типу Типа и руководителя экспедиции, валлийского исследователя Генри Мортона Стэнли . [8] [11] Биограф Конрада Норман Шерри считал, что Артур Ходистер (1847–1892), бельгийский одинокий, но успешный торговец, говоривший на трех конголезских языках и почитаемый конголезцами вплоть до обожествления, послужил основной моделью, в то время как более поздние ученые опровергли эту гипотезу. [12] [13] [14] Адам Хохшильд в «Призраке короля Леопольда» полагает, что на персонажа повлиял бельгийский солдат Леон Ром . [15] Питер Фирчоу упоминает возможность того, что Курц является составным персонажем, смоделированным на основе различных фигур, присутствовавших в Свободном государстве Конго в то время, а также на основе представлений Конрада о том, что у них могло быть общего. [16]

Корректирующий импульс навязать свои правила характеризует труды Курца, которые были обнаружены Марлоу во время его путешествия, в которых он разглагольствует от имени так называемого «Международного общества по подавлению диких обычаев» о его якобы альтруистических и сентиментальных причинах цивилизовать «дикарей»; один документ заканчивается мрачным воззванием «Уничтожить всех зверей!». [17] «Международное общество по подавлению диких обычаев» интерпретируется как саркастическая ссылка на одного из участников Берлинской конференции , Международную ассоциацию Конго (также называемую « Международным обществом Конго »). [18] [19] Предшественником этой организации была « Международная ассоциация по исследованию и цивилизации Центральной Африки ».

Краткое содержание

Чарльз Марлоу рассказывает своим друзьям историю о том, как он стал капитаном речного парохода для компании, торгующей слоновой костью . В детстве Марлоу был очарован "белыми пятнами" на картах, особенно Африки. Изображение реки на карте особенно завораживало Марлоу.

В воспоминаниях Марлоу отправляется в Африку, плывя на пароходе. Он проплывает 30 миль (50 км) вверх по реке, где находится станция его компании. Ведутся работы на железной дороге. Марлоу исследует узкий овраг и с ужасом обнаруживает себя в месте, полном тяжелобольных африканцев, которые работали на железной дороге и теперь умирают. Марлоу должен ждать десять дней на разрушенной Внешней станции компании. Марлоу встречает главного бухгалтера компании, который рассказывает ему о мистере Курце , который отвечает за очень важный торговый пост и описывается как уважаемый первоклассный агент. Бухгалтер предсказывает, что Курц пойдет далеко.

Бельгийский речной вокзал на реке Конго, 1889 г.

Марлоу отправляется с 60 людьми на Центральный вокзал, где базируется пароход, которым он будет командовать. На вокзале он узнает, что его пароход потерпел крушение в результате несчастного случая. Генеральный менеджер сообщает Марлоу, что не может дождаться прибытия Марлоу, и рассказывает ему о слухах, что Курц болен. Марлоу вылавливает свою лодку из реки и тратит месяцы на ее ремонт. Задержанный из-за отсутствия инструментов и запасных частей, Марлоу расстроен временем, необходимым для выполнения ремонта. Он узнает, что Курц вызывает у менеджера не восхищение, а не негодование. После начала путешествия на станцию ​​Курца он занимает два месяца.

Roi des Belges («Король бельгийцев» — фр.) — бельгийское речное судно, которым командовал Конрад в верховьях Конго, 1889 г.

Путешествие останавливается на ночь примерно в 8 милях (13 км) ниже Внутренней станции. Утром лодку окутывает густой туман. Позже пароход подвергается обстрелу из стрел, а рулевой погибает. Марлоу многократно издает паровой свисток, отпугивая нападавших.

После высадки на станции Курца на пароход садится человек: русский странник, забредший в лагерь Курца. Марлоу узнает, что туземцы поклоняются Курцу и что он очень болен. Русский рассказывает о том, как Курц открыл свой разум, и восхищается Курцем даже за его силу и готовность ее использовать. Марлоу подозревает, что Курц сошел с ума.

Марлоу осматривает станцию ​​и видит ряд столбов, увенчанных отрубленными головами туземцев. За углом дома появляется Курц со сторонниками, которые несут его в виде призрачной фигуры на носилках. Площадь заполняется туземцами, готовыми к бою, но Курц что-то кричит, и они отступают. Его свита несет Курца к пароходу и кладет его в каюту. Менеджер говорит Марлоу, что Курц нанес ущерб бизнесу компании в регионе, потому что его методы «необоснованны». Русский сообщает, что Курц считает, что компания хочет убить его, и Марлоу подтверждает, что обсуждались повешения.

Артур Ходистер (1847–1892), которого биограф Конрада Норман Шерри считал одним из источников вдохновения для Курца.

После полуночи Курц возвращается на берег. Марлоу находит Курца, ползущего обратно в здание вокзала. Марлоу угрожает навредить Курцу, если он поднимет тревогу, но Курц только сетует, что не добился большего. На следующий день они готовятся к обратному путешествию по реке.

Здоровье Курца ухудшается во время поездки. Пароход ломается, и во время остановки на ремонт Курц дает Марлоу пачку бумаг, включая свой заказанный отчет и фотографию, сказав ему держать их подальше от менеджера. Когда Марлоу в следующий раз говорит с ним, Курц находится на грани смерти; Марлоу слышит, как он слабо шепчет: «Ужас! Ужас!» Вскоре после этого мальчик менеджера объявляет команде, что Курц умер (знаменитая строка «Мистер Курц — он мертв» станет эпиграфом к поэме Т. С. Элиота « Полые люди »). На следующий день Марлоу обращает мало внимания на паломников Курца, которые закапывают «что-то» в грязной яме.

Вернувшись в Европу, Марлоу озлоблен и презирает «цивилизованный» мир. Несколько человек приходят, чтобы забрать бумаги, которые Курц ему доверил, но Марлоу удерживает их или предлагает бумаги, которые, как он знает, их не интересуют. Он передает отчет Курца журналисту, для публикации, если тот сочтет нужным. У Марлоу остаются несколько личных писем и фотография невесты Курца. Когда Марлоу навещает ее, она находится в глубоком трауре, хотя прошло уже больше года с момента смерти Курца. Она требует от Марлоу информации, прося его повторить последние слова Курца. Марлоу говорит ей, что последним словом Курца было ее имя.

Критический прием

Повесть не имела большого успеха при жизни Конрада. [20] Когда она была опубликована в виде одного тома в 1902 году с двумя повестями, «Юность» и «Конец привязи», она получила наименьшее количество комментариев от критиков. [20] Ф. Р. Ливис назвал « Сердце тьмы » «второстепенным произведением» и раскритиковал его «прилагательное настойчивое требование невыразимой и непостижимой тайны». [21] Конрад не считал ее особенно примечательной; [20] но к 1960-м годам это было стандартное задание во многих курсах английского языка в колледжах и старших классах. [22]

Литературный критик Гарольд Блум писал, что «Сердце тьмы» анализировалось больше, чем любое другое литературное произведение, изучаемое в университетах и ​​колледжах, что он приписывал «уникальной склонности Конрада к двусмысленности». [23] В «Призраке короля Леопольда» (1998) Адам Хохшильд писал, что литературоведы слишком много внимания уделили психологическим аспектам « Сердца тьмы» , уделяя при этом мало внимания точному изложению Конрадом ужаса, возникающего из-за методов и последствий колониализма в Свободном государстве Конго. « Сердце тьмы — это опыт... немного (и совсем немного) выходящий за рамки реальных фактов дела». [24] Другие критические замечания включают работу Хью Кертлера «Ачебе о Конраде: расизм и величие в «Сердце тьмы»» (1997). [25] Французский философ Филипп Лаку-Лабарт назвал «Сердце тьмы » «одним из величайших текстов западной литературы» и использовал рассказ Конрада для размышлений об «Ужасе Запада». [26]

Лекция Чинуа Ачебе, прочитанная в 1975 году по этой книге, вызвала десятилетия споров.

«Сердце тьмы» критикуется в постколониальных исследованиях, в частности, нигерийским романистом Чинуа Ачебе . [27] [28] В своей публичной лекции 1975 года « Образ Африки: расизм в « Сердце тьмы » Конрада » Ачебе описал повесть Конрада как «оскорбительную и прискорбную книгу», которая дегуманизировала африканцев. [29] Ачебе утверждал, что Конрад, «зашоренный ... ксенофобией », неправильно изобразил Африку как антитезу Европы и цивилизации, игнорируя художественные достижения народа фанг , который жил в бассейне реки Конго во время публикации книги. Он утверждал, что книга пропагандировала и продолжает пропагандировать предвзятый образ Африки, который «обезличивает часть человеческой расы», и пришел к выводу, что ее не следует считать великим произведением искусства. [27] [30]

Критики Ачебе утверждают, что он не различает точку зрения Марлоу и Конрада, что приводит к весьма неуклюжим интерпретациям новеллы. [31] По их мнению, Конрад изображает африканцев с сочувствием, а их бедственное положение — трагически, и саркастически относится к якобы благородным целям европейских колонистов и прямо их осуждает, тем самым демонстрируя свой скептицизм относительно морального превосходства европейских мужчин. [32] Заканчивая отрывок, описывающий состояние закованных в цепи, изможденных рабов, Марлоу замечает: «В конце концов, я тоже был частью великого дела этих высоких и справедливых разбирательств». Некоторые наблюдатели утверждают, что Конрад, чья родная страна была завоевана имперскими державами, по умолчанию сочувствовал другим покоренным народам. [33] Джеффри Мейерс отмечает, что Конрад, как и его знакомый Роджер Кейсмент , «был одним из первых, кто поставил под сомнение западное представление о прогрессе, доминирующую идею в Европе от эпохи Возрождения до Первой мировой войны , кто напал на лицемерное оправдание колониализма и раскрыл... дикую деградацию белого человека в Африке». [34] : 100–01  Аналогичным образом, Э. Д. Морель , возглавлявший международную оппозицию правлению короля Леопольда II в Конго, считал «Сердце тьмы» Конрада осуждением колониальной жестокости и называл эту повесть «самым сильным произведением, написанным на эту тему». [35]

Писатель и пацифист, выступавший против рабства Э. Д. Морель (1873–1924) считал эту повесть «самым сильным произведением, написанным на эту тему».

Исследователь творчества Конрада Питер Фирчоу пишет, что «нигде в романе Конрад или любой из его рассказчиков, персонифицированный или нет, не заявляют о превосходстве со стороны европейцев на основании предполагаемого генетического или биологического различия». Если Конрад или его роман являются расистскими, то только в слабом смысле, поскольку «Сердце тьмы» признает расовые различия, «но не предполагает существенного превосходства» какой-либо группы. [36] [37] Прочтение Ачебе « Сердца тьмы» может быть (и было) оспорено прочтением другой африканской истории Конрада, « Аванпост прогресса », в которой есть всеведущий рассказчик, а не воплощенный рассказчик Марлоу. Масуд Ашраф Раджа предположил, что позитивное представление Конрадом мусульман в его малайских романах усложняет эти обвинения в расизме. [38]

В 2003 году ученый из Мотсваны Питер Мвикиса пришел к выводу, что книга была «великой упущенной возможностью изобразить диалог между Африкой и Европой». [39] Однако ученый из Зимбабве Рино Жуварара в целом согласился с Ачебе, хотя и считал важным «быть восприимчивым к тому, как народы других стран воспринимают Африку». [40] Романистка Кэрил Филлипс заявила в 2003 году, что: «Ачебе прав; для африканского читателя цена красноречивого осуждения Конрадом колонизации — это переработка расистских представлений о «темном» континенте и его народе. Те из нас, кто не из Африки, могут быть готовы заплатить эту цену, но эта цена слишком высока для Ачебе». [41]

В своей критике 1983 года британский академик Седрик Уоттс критикует инсинуацию в критике Ачебе — предпосылку о том, что только чернокожие люди могут точно анализировать и оценивать новеллу, а также упоминает, что критика Ачебе впадает в противоречивые аргументы относительно стиля письма Конрада, как восхваляя, так и осуждая его порой. [29] Стэн Гэллоуэй пишет, сравнивая « Сердце тьмы» с «Сказками джунглей Тарзана» , «Жители [обеих произведений], будь то антагонисты или соотечественники, были явно воображаемыми и должны были представлять определенный вымышленный шифр, а не определенный африканский народ». [42] Более поздние критики, такие как Нидеш Лоту, подчеркивают, что «преемственность» между Конрадом и Ачебе глубока и что форма «постколониального мимесиса» связывает двух авторов посредством продуктивных зеркальных инверсий. [43]

Адаптации и влияния

Радио и сцена

Орсон Уэллс адаптировал и сыграл главную роль в «Сердце тьмы» в радиопередаче CBS Radio 6 ноября 1938 года в рамках своего сериала « Театр Меркурия в эфире» . В 1939 году Уэллс адаптировал историю для своего первого фильма для RKO Pictures , [44] написав сценарий вместе с Джоном Хаусманом . История была адаптирована, чтобы сосредоточиться на восхождении фашистского диктатора. [44] Уэллс намеревался сыграть Марлоу и Курца, [44] и фильм должен был быть полностью снят как точка зрения от лица Марлоу. Уэллс даже снял короткий презентационный фильм, иллюстрирующий его намерение. Сообщается, что он утерян. В прологе фильма, который должен был прочитать Уэллс, говорилось: «Вы не увидите эту картину — эта картина случится с вами». [44] Проект так и не был реализован; одной из причин была названа потеря европейских рынков после начала Второй мировой войны . Уэллс все еще надеялся снять фильм, когда он представил еще одну радиоадаптацию истории в качестве своей первой программы в качестве продюсера-звезды радиосериала CBS This Is My Best . Исследователь Уэллса Брет Вуд назвал передачу от 13 марта 1945 года «наиболее близким представлением фильма, который мог бы снять Уэллс, конечно, изуродованным отсутствием визуальных элементов истории (которые были так тщательно разработаны) и получасовой продолжительностью передачи». [45] : 95, 153–156, 136–137 

В 1991 году австралийский автор/драматург Ларри Баттроуз написал и поставил театральную адаптацию под названием «Курц» с театральной компанией Crossroads Theatre Company в Сиднее . [46] Пьеса была анонсирована для трансляции в качестве радиопьесы для австралийской радиоаудитории в августе 2011 года радиосетью Vision Australia Radio Network, [47] а также радиосетью RPH – Radio Print Handicapped Network по всей Австралии. В 2011 году композитор Тарик О'Реган и либреттист Том Филлипс адаптировали оперу с тем же названием , премьера которой состоялась в театре Линбери Королевского оперного театра в Лондоне. [48] Впоследствии из нее была создана сюита для оркестра и рассказчика. [49] В 2015 году адаптация сценария Уэллса Джейми Ллойдом и Лоуренсом Боуэном вышла в эфир на BBC Radio 4. [ 50] В постановке главную роль Марлоу исполнил Джеймс МакЭвой . Другая адаптация BBC Radio 4, впервые показанная в 2021 году, переносит действие в 21 век. [51]

Кино и телевидение

Борис Карлофф (фото 1957 года) играл Курца в 1958 году

В 1958 году телевизионная антология CBS Playhouse 90 ( S3E7 ) выпустила свободную 90-минутную телевизионную адаптацию пьесы. Эта версия, написанная Стюартом Стерном , использует встречу между Марлоу ( Родди Макдауэлл ) и Курцем ( Борис Карлофф ) в качестве своего финального акта и добавляет предысторию, в которой Марлоу был приемным сыном Курца. В актерский состав входят Инга Свенсон и Эрта Китт . [52]

Возможно, самой известной адаптацией является фильм Фрэнсиса Форда Копполы 1979 года «Апокалипсис сегодня» , основанный на сценарии Джона Милиуса , который переносит историю из Конго во Вьетнам и Камбоджу во время войны во Вьетнаме . [53] В «Апокалипсисе сегодня » Мартин Шин играет капитана Бенджамина Л. Уилларда, капитана армии США , которому поручено «прекратить командование» полковника Уолтера Э. Курца, которого играет Марлон Брандо . Фильм, документирующий производство, под названием « Сердца тьмы: Апокалипсис кинорежиссера» , был выпущен в 1991 году. В нем рассказывается о ряде трудностей и проблем, с которыми режиссер Коппола столкнулся во время создания фильма, некоторые из которых отражают некоторые темы новеллы.

Телевизионная экранизация 1993 года была написана Бенедиктом Фицджеральдом и срежиссирована Николасом Роугом . В фильме, который транслировался на канале TNT , снимались Тим Рот в роли Марлоу, Джон Малкович в роли Курца, Айзек де Банколе в роли Мфуму и Джеймс Фокс в роли Госса. [54] Научно-фантастический фильм Джеймса Грея 2019 года Ad Astra в некоторой степени вдохновлен событиями романа. В нем Брэд Питт в роли астронавта отправляется на край Солнечной системы , чтобы противостоять и потенциально убить своего отца ( Томми Ли Джонса ), который стал изгоем. [55]

В 2020 году «Африканский апокалипсис» , документальный фильм, снятый и спродюсированный Робом Лемкиным с участием Феми Ниландер, изображает путешествие из Оксфорда , Англия, в Нигер по следу колониального убийцы по имени капитан Пол Вуле . Падение Вуле в варварство отражает падение Курца в « Сердце тьмы» Конрада . Ниландер обнаруживает, что массовые убийства Вуле произошли как раз в то же время, когда Конрад написал свою книгу в 1899 году. Он был показан BBC в мае 2021 года как эпизод документального сериала «Арена» . [56]

Планируется британская анимационная адаптация новеллы под руководством Джеральда Конна. Сценарий написан Марком Дженкинсом и Мэри Кейт О'Фланаган, продюсерами выступают Gritty Realism и Майкл Шин . Курца озвучивает Шин, а Арлекина — Эндрю Скотт . [57] В анимации используется песок, чтобы лучше передать атмосферу книги. [58] Бразильский анимационный фильм (2023) также адаптирует новеллу. Режиссерами являются Рожерио Нунес и Алоис Ди Лео, а действие переносится в Рио-де-Жанейро недалекого будущего . [59] [60] [61]

Видеоигры

Видеоигра Far Cry 2 , выпущенная 21 октября 2008 года, представляет собой свободную модернизированную адаптацию Heart of Darkness . Игрок берет на себя роль наемника, действующего в Африке, чьей задачей является убийство торговца оружием, неуловимого «Шакала». Последняя область игры называется «Сердце Тьмы». [62] [63] [64]

Spec Ops: The Line , выпущенная 26 июня 2012 года, является прямой модернизированной адаптацией Heart of Darkness . Игрок берет на себя рольоператора Delta Force капитана Мартина Уокера , когда он и его команда ищут в Дубае выживших после катастрофических песчаных бурь, которые оставили город без связи с внешним миром. Персонаж Джон Конрад, который заменяет персонажа Курца, является отсылкой к Джозефу Конраду. [65]

Литература

В поэме Т. С. Элиота 1925 года « Полые люди » в качестве первого эпиграфа цитируется строка из «Сердца тьмы» : «Мистер Курц – он мертв». [66] Элиот планировал использовать цитату из кульминации рассказа в качестве эпиграфа для «Бесплодной земли » , но Эзра Паунд отговорил его от этого. [67] Элиот сказал о цитате, что «она наиболее подходящая, какую я смог найти, и в некоторой степени проясняющая». [68] Биограф Питер Экройд предположил, что этот отрывок вдохновил или, по крайней мере, предвосхитил центральную тему поэмы. [69]

Роман Чинуа Ачебе 1958 года «Things Fall Apart» является ответом Ачебе на то, что он считал изображением Африки и африканцев Конрадом как символов: «антитеза Европы и, следовательно, цивилизации». [70] Ачебе намеревался написать роман об Африке и африканцах африканцем. В « Things Fall Apart» мы видим влияние колониализма и христианских миссионерских усилий на общину игбо в Западной Африке глазами западноафриканских героев этой общины.

Еще одно литературное произведение, признанное в долгу перед «Сердцем тьмы» , — постколониальный роман Уилсона Харриса 1960 года «Дворец павлина» . [71] [72] [73] Климатический роман Дж. Г. Балларда 1962 года «Затонувший мир» во многом схож с повестью Конрада. Однако Баллард сказал, что не читал ничего из произведений Конрада до написания романа, что побудило литературного критика Роберта С. Лемана заметить, что «намек на Конрада в романе работает хорошо, даже если на самом деле это не намек на Конрада». [74] [75]

В романе Роберта Сильверберга 1970 года « Вниз на Землю» используются темы и персонажи, основанные на «Сердце тьмы», действие которого происходит в инопланетном мире Белзагор. [76] В романе Йозефа Шкворецкого 1984 года «Инженер человеческих душ » Курц рассматривается как олицетворение истребительного колониализма, и там, и в других местах, Шкворецкий подчеркивает важность беспокойства Конрада по поводу российского империализма в Восточной Европе. [77]

Роман Тимоти Финдли 1993 года «Охотник за головами» — это обширная адаптация, которая переосмысливает Курца и Марлоу как психиатров в Торонто. Роман начинается так: «Зимним днем, когда на улицах Торонто бушевала метель, Лайла Кемп непреднамеренно освободила Курца со страницы 92 «Сердца тьмы ». [78] [79] Роман Энн Пэтчетт 2011 года «Состояние чуда» переосмысливает историю, в которой центральными фигурами становятся женщины-ученые в современной Бразилии. [80] [81]

Примечания

  1. Антология Нортона , 7-е издание, (2000), стр. 1957.
  2. ^ Ачебе, Чинуа (2000). «Образ Африки: расизм в « Сердце тьмы» Конрада » в «Антологии английской литературы Нортона» , т. 2 (7-е издание), стр. 2036.
  3. ^ Национальная библиотека Шотландии: выставка журнала Blackwood's Magazine . В журнале Blackwood's рассказ называется «Сердце тьмы», но при публикации отдельной книгой «The» из названия было исключено.
  4. ^ 100 лучших. Архивировано 7 февраля 2010 г. на сайте Wayback Machine , Modern Library. Получено 12 января 2010 г.
  5. ^ ab Bloom 2009, стр. 15
  6. ^ Карл и Дэвис 1986, стр. 417.
  7. ^ Карл, FR (1968). «Введение в танец смерти: Сердце тьмы Конрада». Современные исследования художественной литературы . 14 (2): 143–156.
  8. ^ ab Bloom 2009, стр. 16.
  9. ^ Ричардсон, JA (1993). «Джеймс С. Джеймсон и Сердце Тьмы ». Заметки и Вопросы . 40 (1): 64–66.
  10. ^ Флетчер, Крис (2001). «Куртц, Марлоу, Джеймсон и арьергард: несколько дополнительных наблюдений». The Conradian . 26 (1): 60–64. ISSN  0951-2314. JSTOR  20874186.
  11. ^ Хохшильд, Адам (1998). Призрак короля Леопольда: История жадности, террора и героизма в колониальной Африке . Нью-Йорк: Houghton Mifflin. С. 98, 145. ISBN 978-0-395-75924-0– через Интернет-архив .
  12. ^ Шерри, Норман (1971). Западный мир Конрада . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 95.
  13. ^ Кусманс, М. (1948). «Ходистер, Артур». Биография Coloniale Belge . Я : 514–518.
  14. ^ Фирчоу, Питер (2015). Видение Африки: расизм и империализм в «Сердце тьмы» Конрада . Издательство Университета Кентукки. С. 65–68.
  15. ^ Анкома, Баффур (октябрь 1999 г.). «Мясник Конго». Новая Африканка .
  16. ^ Фирчоу, Питер (2015). Видение Африки: расизм и империализм в «Сердце тьмы» Конрада . Издательство Университета Кентукки. С. 67–68.
  17. ^ Шах, Сонал (26 апреля 2018 г.). «Фотограф берет быка за рога в своей серии Джалликатту». Vice.com. Архивировано из оригинала 26 января 2021 г. Получено 13 сентября 2021 г.
  18. ^ «Исторический контекст: Сердце тьмы ». Исследуя романы, онлайн-издание. Гейл, 2003. Коллекция Discovering. (требуется подписка)
  19. ^ Стенгерс, Джин. «Конголезское приключение Жозефа Конрада». В Quaghebeur, M. И ван Бальберге, E. (ред.), Papier Blanc, Encre Noire: Cent Ans de Culture Francophone en Afrique Centrale (Заир, Руанда и Бурунди). 2 тома. Стр. 15-34. Брюссель: Труд . 1 .
  20. ^ abc Мур 2004, стр. 4
  21. ^ Мур 2004, стр. 5
  22. ^ "13.02.01: Выход за рамки "А?": Неоднозначность в сердце тьмы". Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г.
  23. ^ Блум 2009, стр. 17
  24. ^ Хохшильд 1999, стр. 143.
  25. Curtler, Hugh (март 1997 г.). «Ачебе о Конраде: расизм и величие в сердце тьмы». Conradiana . 29 (1): 30–40.
  26. ^ Лаку-Лабарт, Филипп. «Ужас Запада». Bloomsbury. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г.
  27. ^ ab Podgorski, Daniel (6 октября 2015 г.). «Противоречие, достойное учения: Сердце тьмы Джозефа Конрада и этика статуса». The Gemsbok . Your Tuesday Tome. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г. Получено 19 февраля 2016 г.
  28. ^ "Биография Чинуа Ачебе". Biography.com. Архивировано из оригинала 25 октября 2014 года . Получено 30 ноября 2014 года .
  29. ^ ab Уоттс, Седрик (1983).«Кровавый расист»: о взгляде Ачебе на Конрада. Ежегодник англоязычных исследований . 13 : 196–209. doi :10.2307/3508121. JSTOR  3508121.
  30. ^ Ачебе, Чинуа (1978). «Образ Африки». Исследования африканской литературы . 9 (1): 1–15. JSTOR  3818468.
  31. ^ Лэки, Майкл (зима 2005 г.). «Моральные предпосылки геноцида в «Сердце тьмы» Джозефа Конрада»". Колледжская литература . 32 (1): 20–41. doi :10.1353/lit.2005.0010. JSTOR  25115244. S2CID  170188739.
  32. ^ Уоттс, Седрик (1983).«Кровавый расист»: о взгляде Ачебе на Конрада. Ежегодник англоязычных исследований . 13 : 196–209. doi :10.2307/3508121. JSTOR  3508121.
  33. Конрад, Джозеф. Сердце тьмы, Книга I. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г.
  34. Джеффри Майерс, Джозеф Конрад: Биография , 1991.
  35. ^ Морель, Э. Д. (1968). История движения за реформы в Конго . Ред. Уильям Роджер Луис и Джин Стенгерс. Лондон: Oxford UP. С. 205, прим.
  36. ^ Фирчоу, Питер (2000). Видение Африки: расизм и империализм в «Сердце тьмы» Конрада. Издательство Университета Кентукки. С. 10–11. ISBN 978-0-8131-2128-4.
  37. ^ Лэки, Майкл (лето 2003 г.). «Ученость Конрада глазами Запада нового тысячелетия». Журнал современной литературы . 26 (3/4): 144. doi :10.1353/jml.2004.0030. S2CID  162347476. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г.
  38. ^ Раджа, Масуд (2007). «Джозеф Конрад: вопрос расизма и репрезентация мусульман в его малайских работах». Постколониальный текст . 3 (4): 13. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г.
  39. ^ Мвикиса, Питер. «Образ Африки у Конрада: восстановление африканских голосов в «Сердце тьмы» . Mots Pluriels 13 (апрель 2000 г.): 20–28.
  40. ^ Мур 2004, стр. 6
  41. Филлипс, Кэрил (22 февраля 2003 г.). «Из Африки». The Guardian . Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г. Получено 30 ноября 2014 г.
  42. ^ Гэллоуэй, Стэн. Подросток Тарзан: литературный анализ Эдгара Райса Берроуза , «Сказки джунглей Тарзана» . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland, 2010. стр. 112.
  43. ^ Лоту, Нидеш (2013). «Картина Африки: Безумие, контрнарратив, мимесис» (PDF) . Современные исследования художественной литературы . 59 (1): 26–52. doi :10.1353/mfs.2013.0000. S2CID  161325915.
  44. ^ abcd Хиченс, Гордон (13 июня 1979 г.). «Предшествующий интерес Орсона Уэллса к «Сердцу тьмы» Конрада". Разнообразие . стр. 24.
  45. ^ Вуд, Брет , Орсон Уэллс: Био-библиография . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1990 ISBN 0-313-26538-0 
  46. ^ "Ларри Баттроуз". doollee.com. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г.
  47. ^ "Vision Australia". Visionaustralia.org. Архивировано из оригинала 1 августа 2012 года . Получено 17 июня 2015 года .
  48. Страница Королевского оперного театра для Heart of Darkness, архив 20 октября 2011 г., Wayback Machine, Тарик О'Реган и Том Филлипс
  49. Сюита из мюзикла «Сердце тьмы», первое исполнение в Лондоне, зал Кадогана, архивировано с оригинала 21 ноября 2021 г. , извлечено 17 июня 2015 г.
  50. ^ "Orson Welles' Heart of Darkness, Unmade Movies, Drama – BBC Radio 4". BBC. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г. Получено 3 ноября 2015 г.
  51. ^ "Сердце тьмы, драма – BBC Radio 4". BBC . Получено 8 апреля 2024 г. .
  52. ^ Актерский состав и титры доступны в "The Internet Movie Database". Получено 2 декабря 2010 г. Полную запись могут посмотреть на месте по запросу представители общественности в The Paley Center for Media (ранее Музей телевидения и радио) в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе.
  53. ^ Скотт, АО (3 августа 2001 г.). «Aching Heart of Darkness». The New York Times . Архивировано из оригинала 9 сентября 2012 г. Получено 29 сентября 2008 г.
  54. «Сердце тьмы», Entertainment Weekly , 11 марта 1994 г., получено 4 апреля 2010 г. [1].
  55. ^ Читвуд, Адам (10 апреля 2017 г.). «Джеймс Грей говорит, что его научно-фантастический фильм «К звёздам» стартует этим летом с Брэдом Питтом». Collider . Complex Media Inc. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г. . Получено 19 сентября 2017 г. .
  56. ^ Нвокори, Линн (16 октября 2020 г.). «Африканский Апокалипсис». Британский институт кино . Архивировано из оригинала 8 октября 2020 г. Получено 12 декабря 2021 г.
  57. ^ Ритман, Алекс (17 января 2019 г.). «Майкл Шин, Мэтью Риз, Эндрю Скотт работают над анимационной адаптацией «Сердца тьмы» (эксклюзив)». The Hollywood Reporter . Получено 27 апреля 2023 г.
  58. ^ "Новый фильм переносит классику Конрада "Сердце тьмы" в песок". www.thefirstnews.com . Получено 27 апреля 2023 г. .
  59. ^ hype.cg (27 апреля 2016 г.), Heart of Darkness - Teaser , получено 27 апреля 2023 г.
  60. Анимация, SINLOGO (8 июня 2018 г.), Сердце тьмы - Эпизод 4 - Трейлер , получено 27 апреля 2023 г.
  61. ^ «Сердце тьмы». Марше дю Фильм . Проверено 27 апреля 2023 г.
  62. Микель Репараз (30 июля 2007 г.). "Тьма". GamesRadar+ . Архивировано из оригинала 5 ноября 2012 г.
  63. ^ "Африка снова побеждает: литературный подход Far Cry 2 к повествованию". Infovore.org. Архивировано из оригинала 5 ноября 2012 года . Получено 17 июня 2015 года .
  64. ^ "Far Cry 2 – Jorge Albor – ETC Press". Cmu.edu . Архивировано из оригинала 26 мая 2012 года . Получено 17 июня 2015 года .
  65. ^ "Spec Ops: The Line preview – heart of darkness". Метро . 10 января 2012. Архивировано из оригинала 21 ноября 2021.
  66. ^ Эбери, Кэтрин (2012). «В этой долине умирающих звезд»: космология Элиота». Журнал современной литературы , т. 35, № 3, стр. 139–157.
  67. ^ Паунд, Эзра (1950). Письма Эзры Паунда . Лондон: Faber and Faber. стр. 234.
  68. ^ Элиот, ТС (1988). Письма Т. С. Элиота: 1898–1922 . Лондон: Faber and Faber. стр. 504. ISBN 0-571-13621-4.
  69. ^ Акройд, Питер (1984). TS Eliot . Нью-Йорк: Simon and Schuster. стр. 118. ISBN 0-671-53043-7.
  70. ^ Ачебе, Чинуа. «Образ Африки: расизм в «Сердце тьмы» Конрада» . Получено 4 июля 2022 г.
  71. ^ Харрис, Уилсон (1960). Дворец Павлина . Лондон: Faber & Faber.
  72. ^ Харрис, Уилсон (1981). «Граница, на которой стоит сердце тьмы». Исследования африканской литературы , т. 12, № 1, стр. 86–93.
  73. ^ Карр, Роберт (1995). «Новый человек в джунглях: хаос, сообщество и границы национального государства». Callaloo , т. 18, № 1, стр. 133–156.
  74. ^ Баллард, Дж. Г. (1962). Затонувший мир . Нью-Йорк: Беркли.
  75. ^ Леман, Роберт С. (2018). «Назад в будущее: поздний модернизм в романе Дж. Г. Балларда «Затонувший мир». Журнал современной литературы , т. 41, № 4, стр. 167.
  76. ^ "The Humanoids Blog, Interview: Robert Silverberg". humanoids.com . Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 г. . Получено 9 июля 2021 г. .
  77. ^ Шкворецкий, Йозеф (1984). «Почему Арлекин? О Сердце тьмы Конрада». Перекрестные течения: Ежегодник культуры Центральной Европы , т. 3, стр. 259–264.
  78. ^ Финдли, Тимоти (1993). Охотник за головами . Торонто: HarperCollins.
  79. ^ Брайдон, Диана (1999). «Интертекстуальность в «Охотнике за головами» Тимоти Финдли». Журнал канадских исследований . 33 (4): 53–62. doi :10.3138/jcs.33.4.53. S2CID  140336153.
  80. ^ Ciolkowski, Laura (8 июля 2011 г.). «'State of Wonder' by Ann Patchett». Chicago Tribune . Получено 26 февраля 2023 г. .
  81. ^ Кларк, Сьюзан Сторер (8 июня 2011 г.). «State of Wonder». Washington Independent Review of Books . Получено 26 февраля 2023 г.

Ссылки

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки