Тилль Уленшпигель ( немецкое произношение: [tɪl ˈʔɔʏlənˌʃpiːɡəl] ; нижненемецкий : Dyl Ulenspegel [dɪl ˈʔuːlnˌspeɪɡl̩] ) — главный герой европейской повествовательной традиции. Немецкий сборник , опубликованный около 1510 года, является старейшей из известных дошедших до нас публикаций о народном герое (первое издание около 1510/12 года сохранилось фрагментарно), но вполне вероятно, что это связано с более ранним средненижненемецким фольклором . Персонаж мог быть основан на историческом лице.
Уленшпигель — уроженец герцогства Брауншвейг-Люнебург, чья пикантная карьера привела его во многие места Священной Римской империи . Он подшучивает над своими современниками, на каждом шагу обличая пороки. Действие его жизни происходит в первой половине XIV века, а последние главы книги описывают его смерть от чумы 1350 года .
Фамилия Уленшпигеля переводится как «сова-зеркало»; а фронтиспис сборника 1515 года, а также его предполагаемое надгробие в Мельне, Шлезвиг-Гольштейн , представляют его как ребус , состоящий из совы и ручного зеркала . Было высказано предположение, что это название на самом деле представляет собой игру слов на нижненемецкой фразе, которая переводится как «вытирать задницу». [1]
Современные пересказы истории Уленшпигеля публикуются с конца XIX века. «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Годзаке » Шарля Де Костера (1867) переносит персонажа в период Реформации и голландского восстания ; Уленшпигель из романа (на современном голландском языке , Тийл Уиленшпигель ) был принят фламандским движением в качестве символа .
Согласно справочнику, Уленшпигель родился в Кнайтлингене в Нижней Саксонии недалеко от Брауншвейга около 1300 года. Будучи бродягой ( ландфахрером ), он путешествовал по Священной Римской империи , особенно по Северной Германии , а также по Нидерландам , Богемии и Италии . Говорят, что он умер в Мельне, Шлезвиг-Гольштейн , недалеко от Любека и Гамбурга , от Черной смерти в 1350 году.
Первая известная книга об Уленшпигеле была напечатана ок. 1510–1512 гг. в Страсбурге. Фольклорные истоки традиции резонно относить к XV веку, хотя, несмотря на предположения о том, «что имя «Уленшпигель» употреблялось в сказаниях о плутах и лжецах в Нижней Саксонии уже в 1400 году», [ 2] Ссылки XV века на Тиля Уленшпигеля оказываются на удивление неуловимыми. [3] Текст первого дошедшего до нас издания, напечатанного Йоханнесом Грюнингером , написан на верхненемецком языке. Были дебаты вокруг возможного существования более старого нижненемецкого издания, ныне утерянного. Эта версия приписывается Гансу Дорну , единственному известному печатнику, действовавшему в Брауншвейге в начале 16 века (действившему как минимум с 1502 года). Содманн (1980) в поддержку этой гипотезы привел гравюру на дереве, изображающую дурака верхом на лошади с ручным зеркальцем, использованную Дорном в более поздних гравюрах, в качестве титульной иллюстрации к его Liber Vagatorum and Grobianus , которая, возможно, первоначально служила титульной иллюстрацией к книге «Liber Vagatorum and Grobianus». утерянное издание Уленшпигеля. [4]
Есть несколько предположений относительно автора сборника 1510 года, ни одно из которых не получило широкого признания. Кандидатами являются Томас Мюрнер , [5] Герман Ботэ , Иероним Бруншвиг или авторский коллектив, окружающий Йоханнеса Грюнингера , в том числе Томас Мюрнер, Йоханнес Адельфус, Тилеманн Конради и Германнус Бушиус . [6] Автор издания 1515 года в коротком предисловии называет себя не иначе как «Н». Он называет 1500 год датой, когда он первоначально начал собирать сказки, подчеркивая сложность проекта и то, как он несколько раз хотел отказаться от него, говоря, что теперь он все-таки публикует его, чтобы «поднять настроение в трудные времена». ". В предисловии также сообщается о включении материалов от Пфаффа Эмиса и Пфаффа фон Каленберга , но в издании 1515 года таких материалов нет. [7]
Дословный перевод верхненемецкого названия «Уленшпигель» — «сова-зеркало» (отсюда и сова-стекло ). Это одновременно безобидно и показательно для его характера и было объяснено как искаженная форма выражения «подтереть задницу». [1]
Многие розыгрыши Тилля носят скатологический характер и включают в себя обман, заставляющий людей прикоснуться, понюхать или даже съесть экскременты Тилля. [9] [10] Скатологических историй предостаточно, начиная с раннего детства Тилля (когда он едет позади своего отца и подставляет горожанам свой зад) и продолжается до его смертного одра (где он обманом заставляет священника испачкать руки фекалии). [3]
В современной науке предпринимаются попытки найти доказательства историчности личности Тиля Уленшпигеля. Хакер (1980) упоминает, что, согласно современному юридическому реестру города Брансуик, некий Тилль ван Клетлинге («Тилль из/из Кнейтлингена») был заключен там в 1339 году вместе с четырьмя своими сообщниками за ограбление на шоссе. [11]
В Мельне , месте, где, как сообщается, умер и похоронен Уленшпигель в 1350 году, в год чумы, городской совет заказал в 1544 году памятный камень, который сейчас выставлен в нише на внешней стене башни церкви Св. Николая. На камне на нижненемецком языке написано следующее:
Надпись (включая дату 1350 г.) предположительно была скопирована с более старого надгробия, ныне утерянного. Это старое надгробие упоминается в справочнике 1515 года и упоминается как сохранившееся в 1536 году. [12] [ ненадежный источник? ] Камень 1544 года упоминается Файнсом Морисоном в его «Маршруте 1591 года». Морисон также сообщает, что в его время жители Мельна проводили ежегодный фестиваль в честь Уленшпигеля, на котором они представляли одежду, которую носил Уленшпигель, когда он умер. [13]
Два самых ранних печатных издания, на раннем нововерхненемецком языке , были напечатаны Йоханнесом Грюнингером в Страсбурге . Первое издание было неизвестно до тех пор, пока в 1971 году в переплете латинского издания Рейнарда не было обнаружено шестнадцать листов печатных корректур . Питер Онеггер датировал эти страницы 1510/11 годом на основании использованного шрифта [14] , но с тех пор эта дата была поставлена под сомнение. Сохранился только один экземпляр первого издания, обнаруженный в 1975 году. [15] Не хватает тридцати листов, включая титульный лист. Предыдущий владелец заменил недостающие страницы страницами, вырванными из издания Уленшпигеля ок. 1700 г. Скорее всего, оно было опубликовано в 1512 г. Шестнадцать листов, обнаруженные Онеггером, вероятно, являются печатными корректурами этого издания. Он состоит из 100 листов с 66 гравюрами на дереве высокого качества. [ нужна цитата ]
Издание 1515 года также было напечатано Грюнингером в Страсбурге. Его полное название гласит:
Текст разделен на 95 глав (96, так как номер 42 отсутствует). Издание 1515 года явно хуже: в нем отсутствуют многие иллюстрации старого издания и имеются признаки небрежного копирования текста. [ нужна цитата ] Неизвестно, сколько из этих глав присутствовало в более раннем издании 1510/12 года, хотя некоторые из глав, по-видимому, являются более поздними дополнениями. Инициалы последних шести глав образуют «акростих» ERMANB , который был воспринят как скрытая ссылка на автора книги. Первые главы посвящены детству Тилля. В девятой главе Тилль покидает свою мать и начинает свою жизнь бродягой. Он занимается разными делами, но каждая глава заканчивается его переездом в другое место. Последние семь глав посвящены его смерти и погребению.
В книжках Уленшпигель представлен как обманщик , разыгрывающий своих современников, на каждом шагу обличающий пороки, жадность и глупость, лицемерие и глупость. Как отмечает Питер Карелс: «Опорой его остроумия во многих сказках является его буквальная интерпретация образного языка». [16] (Ранее Гете сделал подобное наблюдение. [17] ) Хотя главными жертвами его шалостей являются мастера, ни дворянство, ни папа не застрахованы от его влияния.
Третье Страсбургское издание 1519 года снова лучше и обычно используется в современных изданиях для предоставления разделов, отсутствующих в сохранившейся копии 1510/12 года. [3]
«Антверпенская группа» изданий Уленшпигеля включает ряд фламандских, французских и английских изданий. Датировка этих публикаций до сих пор остается предметом споров. Считается, что типограф из Антверпена Михель Хиллен ван Хохстратен напечатал первую версию истории Тиля Уленшпигеля на голландском языке. В прошлом издание Хиллена датировалось 1512 или 1519 годом, но недавние исследования относят его к периоду между 1525 и 1546 годами. Михель Хиллен ван Хохстратен, по-видимому, использовал для своего перевода немецкий текст, рукописный или напечатанный, который сейчас утерян, что предшествовало изданию Грюнингера. [18] Ян ван Досборх , как полагают, напечатал первый английский перевод в Антверпене, возможно, еще в 1520 году. В этом издании имя Уленшпигель переведено Howleglas (как бы «совиное стекло»). Более поздние английские издания, созданные антверпенской группой, были напечатаны Уильямом Коплендом в Лондоне в 1547 и 1568 годах .
Оулгласс упоминается в романе Генри Портера «Две разгневанные женщины из Абингтона» (1599 г.) и снова в комедийной пьесе Бена Джонсона «Алхимик» (1610 г.).
Первое современное издание справочника 1519 г. принадлежит Лаппенбергу (1854 г.). Лаппенберг еще не знал о существовании издания 1515 года. Издания 1515 и 1519 годов были опубликованы факсимиле издательством Insel-Ferlag в 1911 и 1979 годах соответственно. Английский перевод Пола Оппенгеймера был опубликован в 1972 году. [20]
Издания Уленшпигеля на немецком, голландском, фламандском, французском и английском языках оставались популярными на протяжении всего периода раннего Нового времени. К концу 17 века Уленшпигель и его шалости вошли в поговорку, а от его имени произошло французское прилагательное espiègle «озорной, озорной». [21] Немецкое существительное Eulenspiegelei (как бы «сова-стеклодувка») записано в начале 19 века. [22]
В восемнадцатом веке немецкие сатирики использовали эпизоды для социальной сатиры, а в девятнадцатом и начале двадцатого века версии сказок были искажены , чтобы сделать их пригодными для детей, которые стали считаться их основной естественной аудиторией, путем удаления их многочисленных скатологических произведений. Рекомендации. [16]
«Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Годзаке» , роман 1867 года бельгийского писателя Шарля Де Костера , был переведен, часто в искалеченных версиях, на многие языки. Именно Де Костер первым перенес Уленшпигеля из его первоначального позднесредневекового окружения в протестантскую Реформацию . В этой версии Уленшпигель родился в Дамме , Западная Фландрия, и стал протестантским героем голландского восстания . Автор дает ему отца Клааса и мать Сооткина, а также подругу Неле и лучшего друга Ламме Годзака . По ходу повествования Клаас попадает в плен к испанским угнетателям и сжигается на костре, в результате чего Соеткин сходит с ума. Это побуждает Тиля начать сопротивление испанским угнетателям. Благодаря роману 1867 года Уленшпигель стал символом фламандского национализма : в Дамме ему посвящена статуя.
Альфред Жарри , автор книги « Жесты и мнения доктора Фаустроля, патафизика» (1911), упоминает неуправляемое поведение Уленшпигеля в главе приложения, озаглавленной « Les poteaux de lamorale» : «Пока Уленшпигель, on s'en souvient, ne coordonnait point autrement ses Operations Mentales: Если он верит в судьбу, то он будет радоваться будущему. » («Пока Уленшпигель, напомним, не иначе координировал свои мыслительные операции: направляясь к обрыву, он радовался будущему падению».)
Французское издание Les Aventures de Til Ulespiègle было опубликовано Константином Кастерой в 1910 году. В 1927 году Герхарт Гауптман написал стих «Till Eulenspiegel» .
Уленшпигель упоминается в «Мастере и Маргарите » Михаила Булгакова как возможный прототип персонажа черного кота Бегемота .
Майкл Розен адаптировал эту историю в детский роман 1989 года, иллюстрированный Фрицем Вегнером : Злые проделки Тилля Оулигласса , ISBN 978-0744513462 .
Дэниел Кельманн в своем романе «Тилл» (2017) помещает Тиля Уленшпигеля в контекст Тридцатилетней войны .
Итальянский профессор гражданского права Франческо Гаццони использует имя Тилль Уленшпигель в качестве псевдонима для себя в своей книге «Favole quasi giuridiche» (по-английски «Полуюридические басни»).
У Рэя Гуссенса был комикс 1945 года, основанный на Тийле Уиленшпигеле , где Тийл и Ламме Годзак были изображены как комедийный дуэт. Сериал также иногда называли Tijl en Lamme . [23]
Вилли Вандерстин нарисовал два альбома комиксов об Уиленшпигеле: «De Opstand der Geuzen» («Восстание Гёзена » ) и «Форт Оранж» («Форт Оранж»), оба нарисованы в реалистичном, серьезном стиле и предварительно опубликованы в бельгийский журнал комиксов «Тинтин» между 1952 и 1954 годами. Они были опубликованы в формате альбома комиксов в 1954 и 1955 годах. Истории были нарисованы в реалистическом стиле и в некоторых случаях очень точно следовали оригинальному роману, но иногда больше следовали его собственному воображению. [24]
Голландский художник комиксов Джордж ван Рэмдонк адаптировал роман в комикс в 1964 году .
Между 1985 и 1990 годами Вилли Вандерстин нарисовал серию комиксов под названием «Де Геузен» , в которой тремя главными героями являются Ханнес, его подруга Верле и Тамме, лучший друг Ханнеса. Очевидно, что все они вдохновлены Тийлом Уиленшпигелем, Неле и Ламме Годзаком . [24]
Режиссер и продюсер кибуца Шуламит Бат-Дори в 1955 году поставила под открытым небом постановку «Тилля Уленшпигеля» в Мишмар ха-Эмек , Израиль, которая собрала 10 000 зрителей. [26] [27]
В Москве в 1974 году Григорий Горин адаптировал роман Де Костера как пьесу, первоначально озаглавленную «Страсти Тыла». Фарсовая комедия в двух частях ( «Страсти» пришлось снять позже), намекавшая на состояние Советского Союза . Спектакль, исполненный в театре «Ленком» на музыку Геннадия Гладкова, имел элементы рок-оперы . [28] [29] В 2019 году оригинальное либретто было восстановлено и выпущен официальный саундтрек. [30] [31]
Клайв Баркер включил элементы истории Тилля Уленшпигеля в свою пьесу 1982 года «Сумасшедшее лицо» . [32] [33] [34]
В 1894–1895 годах Рихард Штраус сочинил тональную поэму « Till Eulenspiegels lustige Streiche» , соч. 28.
В 1902 году Эмиль фон Резничек адаптировал рассказ в виде оперы « Тилль Уленшпигель» .
В 1913 году Вальтер Браунфельс адаптировал эту историю в виде оперы «Уленшпигель» .
В 1916 году « Русский балет» адаптировал эту историю как балет, позже повторно адаптированный Джорджем Баланчиным для Джерома Роббинса в Нью-Йоркском балете .
В конце 1930-х или начале 1940-х годов русский композитор Владимир Фогель написал драму-ораторию « Тиль Клаас » по книге Де Костера.
В 1983 году советский композитор Николай Каретников и его либреттист, кинорежиссёр Павел Лунгин выпустили самиздатовскую оперу « Тилль Уленшпигель» , которая получила свой официальный релиз в 1990 году. [35]
Польский поэт Яцек Качмарский написал эпитафию Уленшпигелю в 1981 году «Epitafium dla Sowizdrzała». [36]
В период с 1945 по 1950 год немецкий сатирический журнал назывался «Уленшпигель» . Сатирический журнал «Уленшпигель» издавался с 1954 года в Берлине, ГДР .
В 1956 году Жерар Филип и Жорис Ивенс сняли фильм «Приключения до ль'Эспигла» , адаптировавший роман Де Костера. (Английское название: «Смелое приключение»). Фильм был совместным производством Франции и Восточной Германии.
В 1973 году Вальтер ван дер Камп снял голландский фильм «Уиленшпигель» .
Райнер Симон поставил в 1975 году фильм «Тилль Уленшпигель» — восточногерманскую постановку, снятую для государственного телевидения. Из-за наготы он не подошел для детей, поскольку Государственное телевидение запретило показ фильма до 19:00 (эта версия является версией для взрослых).
«Уленшпигель» («Легенда о плитке») — советский фильм 1976 года по роману Де Костера, режиссёров Александра Алова и Владимира Наумова , «Легенда о Тиле Улленшпигеле» (1976). [37]
В 2003 году Эберхард Юнкерсдорф адаптировал эту историю в полнометражный анимационный фильм.
В 2014 году Кристиан Тиде снял фильм «Тиль Уленшпигель»
.В 1961 году BRT (ныне VRT ) снял детский телесериал «Тийл Уиленшпигель» .
В Германии есть три музея, в которых представлен Тилль Уленшпигель. Один из них расположен в городе Шёппенштедт в Нижней Саксонии, недалеко от его предполагаемого места рождения Кнайтлингена. Второй находится в предполагаемом месте его смерти, городе Мельн в земле Шлезвиг-Гольштейн, а третий — в Бернбурге (Заале), Саксония-Анхальт. В городе Дамме, Бельгия, также есть музей в его честь, а на Рыночной площади Магдебурга, столицы Саксонии-Анхальт, есть фонтан и статуя, изображающая Тилля Уленшпигеля.
TES , первая БДСМ- организация, основанная в США, [38] ранее известная как Общество Уленшпигеля, получила свое первоначальное название от Тиля Уленшпигеля. TES было основано в 1971 году и носило название «Общество Уленшпигеля», пока официально не изменило свое название на «TES» в 2002 году. Первоначальное название было вдохновлено отрывком из книги австрийского психоаналитика Теодора Рейка « Мазохизм в современном человеке» (1941). [39] , в котором он утверждает, что пациенты, которые практикуют самонаказание или провокационное поведение, делают это, чтобы продемонстрировать свою эмоциональную силу духа, вызвать чувство вины у других и достичь чувства «победы через поражение». Рейк описывает «своеобразное» поведение Тилля Уленшпигеля — он любит подниматься в гору и чувствует себя «удрученным», спускаясь с горы, — и сравнивает его с «парадоксом, напоминающим мазохизм», потому что Тилль Уленшпигель «с радостью подчиняется дискомфорту, наслаждается им, даже превращает его в удовольствие". [40]
Примечания
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Библиография