Воины радуги: Сидик-Бейл ( Seediq : ; буквально «Настоящие сидики» или «Настоящие мужчины» ; кит. :賽德克·巴萊; пиньинь : Sàidékè Bālái ) — тайваньский исторический драматический фильм 2011 года, написанный и снятый Вэй Дэшэном и спродюсированный Джоном Ву , основанный на инциденте в Муше 1930 года в центральном Тайване.
Полная версия фильма, показанная на Тайване, разделена на две части: часть 1 называется «太陽旗» ( Флаг Солнца ), а часть 2 называется «彩虹橋» ( Мост Радуги ), общая продолжительность составляет 4 часа 36 минут. Однако оригинальные две части фильма были объединены в одну международную версию; ее продолжительность составила 2 часа 30 минут. Фильм является самым дорогим производством в истории тайваньского кино . Фильм также сравнивали с фильмами 1995 года «Храброе сердце» Мела Гибсона и « Последний из могикан» в СМИ Тайваня. [4] [5]
Фильм был показан в конкурсной программе 68-го Венецианского международного кинофестиваля и был выбран в качестве претендента на номинацию на 84-ю церемонию вручения премии «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке в 2011 году. [6] [7] [8] Это был один из девяти фильмов, вошедших в шорт-лист для прохождения в следующий тур голосования за номинацию. [9]
В фильме «Воины радуги» описывается инцидент в Уше , произошедший недалеко от горы Цилай на Тайване во времена японского правления . Мона Рудао, вождь деревни Мехебу народа седик , возглавлял воинов, сражавшихся против японцев.
Фильм начинается с охоты у горной реки на Тайване. Двое мужчин племени бунун охотятся на кабана, но на них нападает группа во главе с молодыми людьми из племени седик под предводительством Моны Рудао . Мона Рудао вторгается на территорию, убивает одного из них и уводит кабана.
В 1895 году Китай уступает Тайвань Японии по Симоносекскому договору . Японское вторжение на Тайвань заканчивается тем, что Япония подавляет сопротивление ханьских китайцев. Японские военные чиновники видят в туземцах препятствие для ресурсов Тайваня. Позже отряд японских солдат подвергается нападению туземцев. Нападение приводит к битве между японцами и туземцами, включая Мону Рудао, на тропе утеса. По пути на торговлю с ханьскими китайцами с горы Мона Рудао также враждует с Тему Валисом, молодым человеком из племени седик из племени тода. Японцы запрещают людям торговать с Моной Рудао и сотрудничают с группой бунун, чтобы напоить людей Моны Рудао и устроить им засаду, когда они спят. После нескольких сражений (1902人止關и 1903姊妹原), [10] Рудао Лухэ, отец Моны Рудао, получает ранение. Их деревня Махебу и соседние деревни попадают под контроль японцев.
Прошло двадцать лет. Махебу и другие деревни вынуждены отменить обычай оставлять себе головы, добытые охотой. Мужчины вынуждены работать на низкооплачиваемых лесозаготовках , им запрещено носить собственное оружие и заниматься традиционной охотой на животных и людей. Женщины работают в домах японцев и отказываются от традиционного ткачества. Дети, включая Павана Нави, посещают школу в деревне Уше. Мужчины покупают алкоголь и лекарства в продуктовом магазине, принадлежащем мужчине-ханьцу, на которого мужчины затаили обиду, поскольку теперь они в долгах. Прежде всего, им запрещено делать татуировки на лицах, потому что для получения этой татуировки молодые люди должны убить врага и забрать его голову. Считается, что татуировка является требованием для людей седик, чтобы «перейти на другую сторону через Радужный мост» после смерти. Есть также молодые люди, такие как Дакис Номин, Дакис Нави, Обинг Нави и Обинг Тадао, которые принимают японские имена, образование и образ жизни и пытаются работать и жить среди японцев. Японцы, за исключением нескольких человек, не знают об этом напряжении.
Поздней осенью 1930 года в деревне Мона Рудао проходит свадьба молодой пары. Мона Рудао отправляется на охоту ради свадьбы и ссорится из-за охотничьих угодий с Тему Валисом, который охотится с японским полицейским Кодзимой Гэндзи и его сыном. На свадьбе Ёсимура, недавно назначенный и нервный японский полицейский, осматривает деревню. Первый сын Мона Рудао, Тадо Мона, предлагает поделиться своим домашним просяным вином с Ёсимурой, но Ёсимура считает пиво негигиеничным, так как оно ферментировано слюной, а руки Тадо Моны также покрыты кровью животного, которого он только что зарезал. Завязывается драка с Тадо Моной и его братом Басо Моной. Драка прекращается, но Ёсимура опасается за свою жизнь и угрожает наказать всю деревню. Позже Мона Рудао пытается наладить отношения с Ёсимурой, который отказывается принимать извинения. Молодые люди, в том числе Пихо Сапо из деревни Хого, считают массовое наказание неприемлемым и призывают Мону Рудао начать войну с японцами. Мона Рудао говорит им, что победить невозможно, но принимает тот факт, что война неизбежна, и решает сражаться.
Через несколько дней Мона Рудао призывает деревни, заключившие договоры, объединить силы. Они планируют атаковать японцев 27 октября, когда японцы посетят спортивную игру (в память о принце Киташиракаве Ёсихиса ) и соберутся на школьном дворе деревни Ушэ. Женщины, включая первую дочь Моны Рудао, Махунг Мону, знают, что мужчины планируют войну, и опечалены этой перспективой.
Дакис Номин, молодой человек, принявший японское имя Ханаока Ичиро и ставший полицейским, замечает, что Мона Рудао готовится к войне. Он приходит к водопаду и пытается убедить Мона Рудао не начинать войну, вместо этого Мона Рудао убеждает его сотрудничать. После того, как Дакис Номин уходит, Мона Рудао поет с призраком Рудао Лухэ и решает начать войну. Накануне вечером Махунг Мона пытается соблазнить своего мужа, что нарушит племенное правило и запретит ему идти на войну на следующий день. Туземцы нападают на полицейские аванпосты. Затем Мона Рудао собирает молодых людей из деревни в деревню, и, наконец, вождь деревни Хого Тадао Ноган соглашается присоединиться к Мона Рудао. [11] Всем ясен исход войны: смерть местных воинов неизбежна, но они готовы сражаться в любом случае, потому что только воин с кровью на руке может войти в «землю своих предков». Объединившиеся воины решают лучше сражаться и умереть с честью, чем жить в позоре.
27 октября нападение происходит, как и планировалось, с убийством всех японских мужчин, женщин и детей. Паван Нави и другие мальчики убивают своего японского учителя и его семью. Обинг Нави, женщина, которая носит японскую одежду, остается в живых только потому, что ее муж Дакис Номин накрывает ее национальной тканью. Обинг Тадао, дочь вождя Тадао Ногана, которая также носит японскую одежду, выживает, спрятавшись в кладовой. Люди хань, такие как бакалейщик, остаются в живых во время нападения. Коренные жители нападают на полицейский участок и забирают оружие, хранящееся в здании. Один японский полицейский сбегает и рассказывает внешнему миру о нападении. Фильм заканчивается тем, что Мона Рудао сидит на школьном дворе, который заполнен телами.
Второй фильм начинается с того, что Дакис Номин и Дакис Нави пишут свои последние слова на стене, показывая свою двойственность. Когда новость о войне становится известна, полицейский Кодзима Гэндзи подвергается угрозам со стороны туземцев, но убеждает Тему Валиса и его людей встать на сторону Японии. Колониальное правительство рассматривает восстание как серьезный кризис и отправляет генерал-майора Камаду Яхико с отрядом из 3000 полицейских и солдат сражаться с 300 мужчинами на стороне Моны Рудао. Паван Нави и другие мальчики зарабатывают себе татуировки на лицах. В лесу некоторые люди начинают совершать массовое самоубийство, среди них Дакис Номин, его жена Обинг Нави и маленький сын Дакис Нави.
Генерал Камада в ярости от тупиковой ситуации и приказывает использовать незаконные бомбы с отравляющим газом против туземцев. Кодзима Гэндзи назначает награды за мужчин, женщин и детей в деревне Моны Рудао и приказывает Тему Валису и его людям сражаться с Моной Рудао.
Битва оборачивается против Моны Рудао, многие из его людей погибают отравляющим газом и людьми Тему Валиса. Люди Моны Рудао теряют деревню из-за японцев и других туземцев и отступают в пещеры. Паван Нави и мальчики в отчаянии и просят сражаться бок о бок с Моной Рудао. Мона Рудао просит их рассказать историю сотворения мира , в которой первый мужчина и первая женщина были созданы из дерева, которое наполовину каменное, наполовину деревянное.
При отступлении женщины убивают детей, а затем вешаются на деревьях, чтобы сохранить еду для воинов. Пихо Сапо также помог своему раненому родственнику Пихо Валису повеситься. Тему Валису трясет, когда он видит повешенных женщин, и он утверждает, что сражается ради себя, а не ради Кодзимы.
Мона Рудао и его люди начинают отчаянную атаку на японские силы, оккупировавшие деревню Махебу. Басо Мона ранен и просит своего брата убить его. Паван Нави и мальчики погибают в бою. Тем временем в реке Тему Валису и его людям нападают из засады Пихо Сапо и другие мужчины. Перед смертью Тему Валису мерещится, что он сражается с молодым Моной Рудао.
Когда Мона Рудао видит, что битва близка к концу, он отдает лидерство Тадо Моне и возвращается к жене и детям (фильм подразумевает две версии истории: одна из них заключается в том, что Мона Рудао застрелил свою жену, другая — что жена повесилась [12] ). Некоторые люди из деревни сдаются и выживают. Туземцы представляют и опознают головы мертвых японскому руководству за награду, и показано, что в битве они враждуют друг с другом еще больше. Махунг Мона воскрешается японцами и отправляется предложить мужчинам Тадо Моны вино и шанс сдаться. Мужчины берут вино, поют и танцуют с женщинами, но отказываются сдаваться. Тадо Мона приказывает Махунг Моне родить и вырастить потомство и заставляет мужчин повеситься в лесу. Пихо Сапо схвачен и замучен до смерти. Война заканчивается, и даже Камада впечатлен духом своего врага. Выжившие жители восставших деревень были изгнаны из своих домов, а затем подверглись нападению Кодзимы. Мона Рудао пропал, и местный охотник, следуя за птицей, нашел его тело. Затем охотник видит Мону Рудао и его людей, следующих легенде Сидика, чтобы пересечь радужный мост. Фильм заканчивается сценой, в которой несколько местных жителей рассказывают свою историю сотворения мира.
Согласно интервью в Гонконге, идея Вэя снять фильм возникла в 1996 году, когда он посмотрел новостной сюжет о группе аборигенов, требующих от правительства вернуть некоторые земли. Затем Вэй увидел следующий сюжет, в котором задавался вопрос о том, должен ли суверенитет над Гонконгом вернуться к Китаю или Китайской Республике . Вэй нашел это ироничным, и на следующий день он пошел в книжный магазин, чтобы почитать об аборигенах. Там он нашел комикс Чиу Руо-лунга ( китайский :邱若龍; пиньинь : Qiu Ruolung ) об инциденте в Ушэ. Вэй заинтересовался вождем Моной Рудао и его мотивами. Затем Вэй написал и отредактировал сценарий, а также изучил историческую справку. [15] [16]
В 2000 году Вэй закончил сценарий, который получил премию «За выдающийся сценарий фильма» от Правительственного информационного управления (GIO). В 2003 году Вэй собрал 2,5 миллиона новых тайваньских долларов, которые он использовал для съемок пятиминутного демонстрационного фильма. Фильм озвучивал Ту Ду-чжи, монтировал Боуэн Чен (оба — отмеченные наградами режиссеры, и оба позже также работали над полным фильмом). В короткометражке снялись актер Ляо Чинь-шэн (廖金生), актриса Цэн Юй-чунь (曾玉春) и другие. Его целью было собрать 7 миллионов долларов США (около 250 миллионов новых тайваньских долларов), что было довольно дорого для тайваньских фильмов того времени. [2] [17] [18] [19] (Позже Вэй сказал, что его жена поддержала его решение потратить 2 миллиона на короткометражный фильм, когда команда была против него) [20] Показ не принес денег, и семья Вэя столкнулась с трудностями, но Вэй настоял на том, чтобы его бюджет составил 200 миллионов новых тайваньских долларов. [21] [22]
Согласно интервью в 2008 году, режиссер Чэнь Го-фу сказал Вэю, что для того, чтобы завоевать доверие инвесторов, Вэй должен сначала снять еще один фильм. Поэтому Вэй обратился к созданию Cape No. 7. В Cape No. 7 Вэй выбрал не известных актеров, историю с несколькими линиями и ссылки на колониальный период, чтобы продемонстрировать осуществимость этих трех элементов. [19] Чиу Жо-лун также пришел работать с Вэем в качестве художника (костюмов) в этом фильме и Seediq Bale . [23]
Успех Cape No. 7 принес Вэю деньги и славу, и Вэй возобновил продвижение Warriors of the Rainbow . Но сбор средств все еще был затруднен. В 2009 году Вэй предположил, что сложность заключается в том, что, хотя успех Cape No. 7 привлек инвесторов, которые были новичками в кинобизнесе, их не устраивала связанная с этим неопределенность. [16] В 2011 году Вэй оглянулся назад и сказал: «Я быстро понял, что потенциальные инвесторы больше искали Cape No. 8, чем Seediq Bale ». Инвесторы скептически отнеслись к теме Seediq Bale и сомневались, что успех Cape No. 7 можно повторить. [2]
Тэн Суэ-фэн в отчете в феврале 2009 года предположил, что бюджет фильма составляет «NTD 330 миллионов», и что «У Вэя уже есть почти треть» этого бюджета. Тэн отмечает, что, помимо прибыли от продажи билетов, Cape No. 7 также принес Вэю субсидию в размере около 104 миллионов от Правительственного информационного управления на следующий фильм. [16] В мае 2009 года кастинг столкнулся с трудностями в поиске аборигенских статистов и актеров для военного эпоса. Правительство приняло специальное решение, чтобы разрешить 20 военнослужащим сниматься в фильме. В то время фильм должен был выйти в середине 2010 года. [24]
Однако в августе 2009 года на Тайвань обрушился тайфун Моракот . Ту Дуу-чи сказал, что тайфун разрушил декорации фильма и сократил предполагаемый бюджет с 200 миллионов до 600 миллионов новых тайваньских долларов. [18] К ноябрю 2011 года Пэн сообщил, что бюджет составил 700 миллионов, а грант от GIO — 130 миллионов. [25] [26]
Съемочная группа построила декорации в Arrow Studio в Линкоу , Нью-Тайбэй, чтобы воссоздать сцены деревни Ушэ 1930-х годов. Танэда Ёхэй — художественный руководитель, руководящий командой художников. В декорациях было 36 домов. В некоторых домах была внутренняя отделка и реквизит того периода. Стоимость декораций составила 80 миллионов тайваньских долларов. После завершения съемок декорации некоторое время были открыты для посетителей. [27] [28]
Для съемок было нанято 400 техников из Японии, Тайваня и Гонконга, а также 1500 непрофессиональных актеров. Съемки начались в октябре 2009 года, заняли 10 месяцев и были завершены 5 сентября 2010 года. [29] [30] Другие проблемы включают поддержание актеров в форме для непрерывности и подгонку гардеробов для защиты конфиденциальности. Чин Тин-Чан — режиссер кинематографии, который работал с Вэем над несколькими фильмами. Чин сказал, что он решил использовать «голливудский способ», чтобы снимать эпос множеством коротких дублей, что дает больше возможностей для монтажа и снижает риск неудачи. Чин также разработал использование проволочной камеры , которая, как говорят, является первой в тайваньском кино. Звукозапись и дизайн были выполнены Ту Дуу-чи и Тан Сян-чу (湯湘竹). Фу Син-Чонг (胡陞忠) — супервайзер цифровых эффектов, он работал с пекинской Crystal CG над этим фильмом. Первоначально для работы была нанята корейская компания, но она обанкротилась, поэтому работу перевели на Crystal CG, и многие жаловались на результат. [ нужна цитата ] В корейскую команду входят Ян Гиль-Ён (양길영, он же Ян Киль Ён, 梁吉泳), Шим Чжэ-вон (심재원 沈在元), которые являются режиссерами постановок и номинированы на премию Golden Horse Award, и И Чи Юн (李治允), который является супервайзером спецэффектов. Ян и Шим сначала наняли корейскую команду каскадеров, но позже перешли на китайскую команду, которая дешевле. Однако у китайской команды более короткий срок разрешения на работу, поэтому они перешли на тайваньскую команду для остальных. Корейская фирма Cel Art предоставила реквизит для частей тела. Многие оригинальные музыкальные произведения написаны сингапурским композитором Риком Хо, стоимостью 7 миллионов тайваньских долларов. Тексты песен были написаны Вэй и Цзян Цзыдэ и позже переведены. Сценарий фильма был изначально написан на китайском языке и переведен на сидек Иваном Нави и Дакисом Паваном. Позднее Иван Нави опубликовала свой перевод сценария. Дакис Паван также указана в титрах за перевод сценария и записала свое произношение строк для обучения. Дакис Паван, Иван Перин и Цзэн Цюшэн (актер Рудао Лухэ) обучали актеров языку и работали переводчиками на съемочной площадке. [13] [31]
Некоторые сцены снимались на склоне горы или в реке, а актеры были одеты в короткую одежду. Дождь, холод, скользкие склоны и бег были сложными как для съемочной группы, так и для актеров. Травмы были частыми. Проблемы с финансированием также были постоянными. Вэй сказал, что ему приходилось одновременно снимать фильм и собирать деньги, и у компании часто заканчивались деньги на зарплаты и реквизит. Были сообщения, что фильм никогда не мог быть закончен. Полли Пэн сообщает, что: «Кинокомпания Вэя часто не могла вовремя платить съемочной группе [...] тайваньские художники-декораторы объявили забастовку, корейская группа по боевикам просто ушла, а японская группа художников отказалась передавать готовые проекты...» [2] В 2010 году Central Motion Picture Corporation под руководством Гоу Тайцзяна инвестировала 350 миллионов и, как говорили, положила конец финансовым трудностям. [ требуется ссылка ] В 2023 году Вэй и CMPC оспорили эти инвестиции. В проект также вложили средства такие тайваньские знаменитости, как Джей Чоу , Джерри Ян , Чан Сяо-йен и Дозе Ню , и их имена были упомянуты в титрах.
В фильме было нанято много непрофессиональных актеров, в том числе для главной героини молодой и пожилой Моны Рудао. Использование в фильме японского и языка седик также было вызовом для непрофессиональных актеров. [2]
2 сентября 2011 года состоялась мировая премьера фильма «Воины радуги» на 68-м Венецианском международном кинофестивале , но оригинальные две части были объединены в одну версию, и ее продолжительность составила два с половиной часа. [32] Фильм также был показан на Международном кинофестивале в Торонто в сентябре 2011 года. Споры начались, когда фильм был указан как «Китай, Тайвань», [33] и переросли в политические споры, когда китайские репортеры раскритиковали фильм, а тайваньские его защитили. [34]
4 сентября состоялась премьера первой части фильма на Тайване на бульваре Кетагалан . [26] 7 сентября режиссер провел небольшой показ первой и второй частей в Цинлю, Жэнь-ай, Наньтоу, чтобы сдержать данное ранее обещание местным жителям. (Японское правительство переселило сюда выживших жителей мятежных деревень). [12] Общенациональный релиз первой части состоялся 9 сентября, а второй — 30 сентября.
К 22 ноября 2011 года кассовые сборы фильма на Тайване достигли 880 миллионов новых тайваньских долларов (29 миллионов долларов США). [3] [35]
Премьера фильма состоялась 27 апреля 2012 года в США в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе и районе залива Сан-Франциско. [36]
Премьера фильма состоялась в Пекине 6 мая 2012 года, а общенациональный прокат состоялся 10 мая. Китайские онлайн-обзоры находят сцены сражений трогательными и отождествляют себя с верой народа. [37] [38] На тестовом показе в Гуанчжоу Вэй сказал, что китайская версия — это новая международная версия продолжительностью 2,5 часа, а не версия, показанная на Венецианском кинофестивале. Вэй сказал, что версия не является неполной. Вэй сказал, что тайваньская версия должна быть длиннее, чтобы удовлетворить внутренний спрос на большее количество исторических деталей, в то время как международная версия может быть короче и фокусироваться на истории. Вэй также отметил, что 4,5-часовая версия не имела коммерческого успеха в Гонконге. Кроме того, саундтрек японских и седикских диалогов сохранен без повторного дубляжа. Чжэн Чжаокуй (郑照魁) из Nanfang Daily, однако, прокомментировал, что 2,5-часовая международная версия не так удовлетворительна, как 4,5-часовая полная версия, и многие аспекты истории были сокращены. Чжэн также отметил, что зрители сочли самоубийство женщин из Сидека тяжелым. [39] Выпуск DVD отложен из-за ожидания показа в Китае.
В Японии премьера фильма состоялась в марте 2012 года на кинофестивале. Более широкий показ начался 20 апреля 2013 года.
В Южной Корее фильмы были показаны в 5 кинотеатрах в 2014 году. Первую часть посмотрели всего около 8000 человек, а вторую — 10. Лим Дэ-Гюн отметил, что фильмы получили относительно высокую оценку на портале Naver. Лим утверждал, что большинство корейских зрителей не знакомы с историей и этническими группами Тайваня, но те немногие, кто его посмотрел, оценили фильм положительно, как за его качество, так и за свою идентификацию с его антияпонской темой. [40]
В 2023 году CMPC заявила, что владеет авторскими правами на этот фильм. Вэй, со своей стороны, подал иск против CMPC и оспорил инвестиционный контракт.
Ранняя реакция на фильм отметила как реализм его насилия (что обусловлено исторической точностью изображений битвы), так и его подтекст тайваньского национализма . Обзор в The Economist утверждает, что фильм «[в]ероятно... имеет наибольшее количество графических обезглавливаний среди всех фильмов где-либо. Но они являются верными историческими изображениями». [41] Как далее прокомментировал Уолтер Рассел Мид , «Этот тип фильмов, сделанных хорошо, может вдохновить целые общества национальной гордостью, усилить значимость народных героев (включая, довольно часто, жестоких) и укрепить единство народа за счет иностранцев». [42] Чэнь Вэнь из Shanghai Morning Post сообщил, что премьера не понравилась, и прокомментировал, что «Жажда крови не делает эпопею». Чэнь прокомментировал, что фильм слишком длинный, а изображение насилия седиков ослабило праведность сопротивления. Чэнь связал это с двойственным отношением Вэя к Японии. Продюсер Джон Ву объяснил на конференции, что Вэй использовал насилие, чтобы изобразить «оригинальную культуру и историю седика», и Вэй сказал, что война в фильме ищет только достоинство, свободу и смерть. Вэй сказал, что его кадры жестокости должны напомнить людям. [43] Более поздние комментарии тайваньских и китайских репортажей касались политики между двумя сторонами пролива. Voice of America сообщил, что китайские СМИ раскритиковали фильм за насилие над содержанием, а тайваньские СМИ и пользователи сети защищали его эмоционально, и ответ усилил враждебность. Чэнь Вэйчжи, лектор, сказал, что режиссер несет ответственность, если китайские репортеры неправильно поняли фильм. Чэнь также отметил, что спор был политизирован. Чэнь и Ifeng.com оба прокомментировали, что фильм может страдать от китайского националистического отношения к демонизации японцев с помощью стереотипов, как и другие китайские эпосы. [34] Цзян Чжилэн из China Times ответил, что критика со стороны материковых СМИ только усилила интерес пользователей сети из материкового Китая. Цзян отметил, что один из пользователей сети сказал, что фильм будет связан с конфликтами в Тибете и Синьцзяне, если его покажут в Китае. [44]
Джастин Чанг из Variety описывает фильм как «дико амбициозную битву в джунглях, которая несет на себе столь тяжелое бремя ожиданий от индустрии, что хотелось бы, чтобы результаты были менее безвкусными и более последовательными», но «тем не менее, в съемках фильма есть грубая физичность и безумная убежденность, которыми трудно не восхищаться». [45] Чанг также пишет: «С точки зрения недавнего эпического кино, примитивная война в «Воинах радуги» напоминает войну в «Апокалипсисе » , за исключением чувства ритма и техники Мэла Гибсона », а «хаотичное сочетание жесткого монтажа, кровавого хаоса и вечно кровоточащего саундтрека Рики Хо делает фильм просто изнурительным для просмотра в течение долгого времени». [45] Что касается положительных аспектов, Чанг отметил, что «существует впечатляющая степень вариативности и антропологических деталей в оружии и боевых приемах, от многочисленных подразумеваемых обезглавливаний (главный прием сидиков) до партизанских атак в тропической местности, которую они так хорошо знают». [45] Чанг, однако, раскритиковал использование в фильме спецэффектов как «в целом некачественное на всем протяжении» и пишет, что «редкие кадры радуг CGI — это название, к сожалению, буквально — на мгновение отправляют фильм в лагерь». [45]
В фильме сталкивают свирепость туземцев (редко я видел фильм с таким количеством обезглавливаний) и сцены более мирной, общинной жизни (жутко красивые песни седека, часть предкового сказания племени, завораживают) с этим историческим событием, малоизвестным на Западе.
— Марк Савлов, статья для The Austin Chronicle [46]
Дебора Янг из The Hollywood Reporter описывает фильм как «потрясающий на вид, аутентичный до неприличия и немного утомительный для просмотра», и похвалила экшн-сцены как «зрелищную, почти непрерывную последовательность ужасающих сцен рукопашного боя» и «Здесь нет боевых искусств, но есть искусно реалистичные бои с копьями и мачете, ружьями и пушками, которые не щадят никого». Однако Янг также заявляет, что «независимо от того, насколько изобретательно они разнообразны, непрерывные бои становятся гнетущими в долгосрочной перспективе», а лучшие сцены фильма находятся в его «более тихих моментах». [32] Алан Харрис дал фильму три звезды из пяти и заявил: «Это чрезвычайно кровожадный фильм, с большим количеством обезглавливаний, чем в любом другом фильме, который я могу назвать, и сценами резни на протяжении большей части его двух с половиной часового хронометража». [47] Однако Харрис утверждает: «История не любит сложности — японцы почти повсеместно изображаются как напыщенные негодяи или как беспомощное пушечное мясо». [47] Стивен Холден из New York Times критикует фильм: «темп... неуклюжий, сцены сражений хаотичны, а компьютерные эффекты (особенно пожар, опустошающий охотничий лес Сидик) безвкусные». [36]
Позже фильм был показан в Китае с другой международной версией. Чжэн Чжаокуй (郑照魁) из Nanfang Daily сравнил эту версию с полной версией и прокомментировал, что в ней мало информации о культуре седека, поэтому теряется глубина. Чжэн также отметил, что зрители посчитали самоубийство женщин седека тяжелым. [39]
Критик Райан Ченг (鄭秉泓) похвалил фильм за то, что он положил начало обсуждению истории Тайваня, и прокомментировал, что сцена пения Моны Рудао была самой воодушевляющей частью, сравнив его с голливудским фильмом « Поле чудес» . Затем Чжэн раскритиковал фильм за отсутствие человеческой теплоты и раскритиковал сцену массового самоубийства за поспешность. Чжэн также раскритиковал композитора за отсутствие знаний в музыке тайваньских аборигенов. [48] Писатель Чуан Хуа-тан указал на многие отклонения фильма от истории, такие как то, что Мона Рудао не участвовала в некоторых сражениях, и что персонаж Паван Нави является вымышленным. Затем Чуан сравнил фильм с более ранним телесериалом « Дана Сакура» и похвалил последний за уважение к фактам и более сбалансированное отношение к персонажам. Чуан напомнил, что фильм не является документальным и не навредит или не повлияет на отношения этнических групп в реальной жизни. [49]
Большое внимание уделяется стилю эпического фильма, инвестициям и кассовым сборам фильма, поскольку последний фильм Вэя « Мыс №7» и этот фильм рассматривались как признаки возрождения тайваньской киноиндустрии.
Пекинский кинокритик Юйвэнь Гэ отметил, что вопреки мнению о том, что фильм поддерживается «ностальгией» тайваньской аудитории, он увидел, что многие люди не знакомы с этой историей и хотят «догнать», поэтому поддержка на самом деле исходит от пробуждающейся местной идентичности. Он указал, что фильм следует антиколониальной формуле, но занимает нейтральную позицию. Он считает, что Мона Рудао не прославляется, а убийство Сидика изображается как виновное и демоническое, а японцы — как жертвы. Но затем он комментирует, что это не просто «прояпонское» отношение, которого, как многие считают, придерживаются тайваньцы, а результат постколониальной культуры. Юйвэнь поднял вопрос идентичности и утверждал, что Ханаока Ичиро и Дзиро привыкли к японскому образу жизни, но не могут вписаться в японское общество. Юйвэнь утверждал, что персонаж является аллегорией бывших колониальных людей, которые привыкли к развитой цивилизации, отказываются возвращаться к отсталой родной культуре и не знают, куда идти. Юйвэнь отметил, что новое поколение тайваньцев все меньше идентифицирует себя с Китаем, и далее Юйвэнь утверждает, что Ханаока Ичиро является «проекцией самовосприятия современных тайваньцев». [50]
Китайские СМИ сетовали на маркетинговый провал фильма в Китае и его влияние на китайскоязычные фильмы. Среди отмеченных неудач — короткая и неискренняя реклама, релиз в апреле 2012 года, который совпал с блокбастером «Мстители» и другими, и широко распространенная идея о том, что 2,5-часовая «Международная версия» отцензурирована и неполна. [51]
Кинокритик Ли Цзянь сказал, что Часть 2 слишком упрощена, а неоднозначные и интересные персонажи закончились поспешно. Ли сказал, что самая важная тема — это сравнение цивилизации и варварства. Ли сравнил охоту за головами в начале с «Апокалипсисом» Мела Гибсона и предложил парадокс: приносят ли японские колонизаторы цивилизацию сидекам и кладут конец их жестокому варварству, или у сидеков есть своя почва цивилизации, а японская цивилизация пошла не тем путем? Ли сослался на различные волны колониализма в истории и утверждал, что «свобода — это ядро цивилизации». Ли предположил, что и Мона Рудао, и Камада разделяют консенсус в том, что японское угнетение не является цивилизованным. Однако Ли также предположил, что вопрос свободы женщин сидеков игнорируется в фильме. [52]
Были споры о точности представления в фильме истории и культуры аборигенов. Дакис Паван (человек из племени седик, также известный как Куо Мин-чэн), консультант фильма, опубликовал книгу, в которой признает усилия съемочной группы и их потребности в драматизации, и в которой перечислены многие отклонения фильма от его исследований истории. [53] . [54] [55] Например, последняя атака с целью вернуть деревню Махебу является вымышленной. Дакис Паван также проследил происхождение истории некоторых мальчиков из племени седик, на которых основаны персонажи Павана Нави и его группы мальчиков, до мемуаров старейшины, а затем выразил свои сомнения относительно существования этих мальчиков. [56]
Взгляд фильма на аборигенов и племена является спорным. После выхода фильма Apple Daily сообщила, что старейшина племени атаял сказал, что за год до инцидента в Ушэ произошел инцидент в Циншане, в котором Мона Рудао сотрудничала с японцами и напала на его деревню. Старейшина «сказал, что Мона Рудао был не героем, как описано в фильме, а жестоким человеком, который убил 26 женщин, детей и стариков во время нападения». Валис Пелин, бывший законодатель, и Чиу Хун-шуй, председатель местной организации из Наньтоу, подтвердили историю старейшины и добавили, что Мона Рудао была вынуждена из-за японской политики «использования варваров против варваров». Однако Дакис Паван «процитировал пресс-секретаря семьи Мона Рудао и приемную дочь вождя, заявившую, что она никогда не слышала об инциденте в Циншане». [57]
Иэн Инкстер, профессор из Тайваня, утверждал, что фильм упростил роль женщин-аборигенов во время инцидента, например, они не показаны пьющими или дерующимися. Инкстер также утверждал, что фильм преуменьшает то, как поселенцы-ханьцы влияли на аборигенов в более длительный период, и пришел к выводу, что фильм не следует рассматривать как символ нынешнего национального протеста Тайваня против Китая. [58]
Были опасения, что Тему Вали и место народа Тода в истории упрощены. В ток-шоу 2011 года Ватан Номин, молодой студент из группы Тода, сказал, что конфликты между племенами Сидик являются не только результатом традиции, но и находятся под влиянием японской политики создания «пограничной линии охраны» (隘勇線) в этом районе. [59] [60]
На конференции форума Ватан, тележурналист из группы Тода, раскритиковал фильм за то, что он не описывает обычай «гая» народа, а также за изменения и ошибки в исторических деталях. Кроме того, Ватан утверждает, что травма среди народа седик слишком чувствительна, чтобы ее снимать, и фильм должен затрагивать аспект мира и примирения. Чэньчжан Пэйлунь (陳張培倫), профессор, отметил, что люди тронуты фильмом, но не связывают его с нынешним положением аборигенов. [61] [12]
Представление культуры седека является спорным. В письме в газету выражалась обеспокоенность по поводу того, что кровь и насилие, показанные в фильме, могут нанести вред образу аборигенов. [62] В ток-шоу Дакис Паван, Шен Мингрен (он же Паван Танах, директор школы) и другие ответили, что фильм не представляет народ седека, и убийства следует понимать в контексте истории, национальной обороны и обычаев седека (называемых «гага»). [63] Иван Перинг, переводчик фильма, сказал, что многие детали обычаев и истории неверны, [59] и что Мона Рудао вряд ли вторгся на территорию другой группы и забрал игру, поскольку это было запрещено правилами его группы. [64] Дакис Паван также сказал в своей книге, что правила седека были строгими и группоцентричными, поэтому люди седека вряд ли действовали так же свободно и эгоцентрично, как в фильме. В частности, Мона Рудао вряд ли враждовала с Тему Валисом так, как это показано в фильме. [53]
Фильм был показан в конкурсной программе 68-го Венецианского международного кинофестиваля и был выбран в качестве претендента на номинацию на 84-ю церемонию вручения премии «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке в 2011 году [6] [7] [8] и стал одним из девяти фильмов, вошедших в шорт-лист для прохождения в следующий тур голосования за номинацию. [9]
На церемонии вручения премии Golden Horse Awards 2011 фильм получил награды «Лучший полнометражный фильм» и «Приз зрительских симпатий», Боке Косан (Сюй И-фань) получил награду «Лучший актер второго плана», Рики Хо получил награду «Лучший оригинальный саундтрек к фильму», Ту Ду-чжи, Тан Сян-чу и У Шу-яо получили награды «Лучшие звуковые эффекты». Вонг Вэй-лю, исполнитель главной роли, получил награду «Выдающийся тайваньский режиссер года».
Хотя 130 млн. новых тайваньских долларов из 700 млн. новых тайваньских долларов бюджета Seediq Bale были покрыты стратегическим грантом от Правительственного информационного управления, найти остальное было для Вэя непростой задачей.
原住民在爭取不可能還給他們的土地,台灣在爭取一個不屬於台灣的香港。我們失去的真的只有土地而已?.
{{cite news}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)Отчет Apple Daily Chinese был процитирован английскими новостями: «Проблема Seediq подчеркивает, что жизнь не делится на черное и белое». China Post . 2011-09-14 . Получено 2012-04-03 .Чэнь Чин-пин и CJ Линь (14.09.2011). "Противоречивое прошлое Моны Рудао, героини Сидика Бэйла". Центральное информационное агентство (Китайская Республика) . Получено 03.04.2012 .В ранний период японского колониального правления Управление генерал-губернатора Тайваня приняло меры по контролю над аборигенами путем их изоляции.Чан Супин. "Линия пограничной стражи". Энциклопедия Тайваня . Получено 22.11.2012 .