stringtranslate.com

Британия (название места)

Это карта островов Британии и Ирландии 1750 года, созданная картографом Дидье Робером де Вогонди. Она названа и снабжена подписями на латыни.
«Brittanicae Insulae», Дидье Робер де Вогонди, 1750 г.

Название Британия происходит от общебриттского термина *Pritanī и является одним из старейших известных названий Великобритании , острова у северо-западного побережья континентальной Европы . Термины британец и британец , происходящие аналогичным образом, относятся к некоторым или всем его жителям и, в разной степени, к жителям более мелких островов поблизости . «Британские острова» — единственное древнее название этих островов , сохранившееся в общем употреблении.

Этимология

«Британия» происходит от латинского : Britannia~Brittania , через древнефранцузское Bretaigne и среднеанглийское Breteyne , возможно, под влиянием древнеанглийского Bryten(lond) , вероятно, также от латинского Brittania , в конечном итоге являющегося адаптацией общебриттского названия острова, *Pritanī . [1] [2]

Самое раннее письменное упоминание о Британских островах происходит из трудов греческого исследователя Пифея из Массалии ; более поздние греческие авторы, такие как Диодор Сицилийский и Страбон , которые цитируют использование Пифеем таких вариантов, как Πρεττανική ( Prettanikē ), «Британская [земля, остров]», и nēsoi brettaniai , «Британские острова», при этом * Pretani — кельтское слово, которое может означать «разрисованные» или «татуированные люди», имея в виду украшение тела (см. ниже). [3]

Современное валлийское название острова — (Ynys) Prydain . Это может свидетельствовать о том, что исходная общебриттская форма имела начальный P-, а не B- (что дало бы ** Brydain ) и -t-, а не -tt- (иначе ** Prythain ). Это можно объяснить тем, что оно содержит основу * prit- (валлийский pryd , древнеирландский cruith ; < протокельтский * kwrit- ), означающую «форма», в сочетании с суффиксом прилагательного. Это оставляет нам * Pritanī . [4] [5] [6] [7] [8] [9]

История

Письменная запись

Первое известное письменное использование слова было древнегреческой транслитерацией оригинального P-кельтского термина. Считается, что оно появилось в перипле (карте побережья), написанной около 325 г. до н. э. географом и исследователем Пифеем из Массалии , но ни одна копия этой работы не сохранилась. Самые ранние существующие записи слова являются цитатами из перипла более поздних авторов, например, в истории Диодора Сицилийского ( ок. 60 г. до н. э. — 30 г. до н. э.), Geographica Страбона ( ок. 7 г. до н. э . — 19 г. н. э.) и Natural History Плиния (77 г. н. э.). [10] По словам Страбона, Пифей называл Британию Bretannikē , что трактуется как существительное женского рода. [11] [12] [13] [14] Хотя технически это прилагательное ( британский или британский ), это мог быть случай многоточия существительного , распространенного механизма в древнегреческом языке. Этот термин, наряду с другими соответствующими, впоследствии появился, в частности, в следующих работах:

Как видно выше, первоначальное написание термина является спорным. Древние рукописи попеременно использовали P- и B- , и многие лингвисты полагают, что в оригинальной рукописи Пифея использовалось P- ( Prettaniа ), а не B- . Хотя B- встречается в этих рукописях чаще, многие современные авторы цитируют греческий или латинский с P- и приписывают B- изменениям, внесенным римлянами во времена Юлия Цезаря ; [30] соответствующее, иногда засвидетельствованное позднее, изменение написания слова(ов) в греческом языке, как это иногда делается и в современном греческом языке, с написания с двойным тау на написание с двойным ню , также объясняется римским влиянием, исходя из вышеупомянутого изменения в написании в латинском языке. [31] Например, лингвист Карл Шмидт утверждает, что «название острова первоначально передавалось как Πρεττανία (с Π вместо Β)… что подтверждается его этимологией». [32]

Стефан , олицетворяя Маркиана [33] и раннюю утерянную редакцию Птолемея , утверждает :

«Καὶ ἄλλοι οὕτως διὰ του π Πρετανίδες νῆσοι, ὡς Μαρκιανὸς καὶ Πτολεμαῖος ». [34] [35]

Однако традиция «Географики », сохранившаяся в стемме сохранившихся рукописей (XIII–XIV вв.), сохраняет только редакции « Β », а не « Π » от «Βρεττανικήσ». [36]

По словам Барри Канлиффа :

Вполне вероятно, что описание Британии, данное греческим писателем Диодором Сицилийским в первом веке до нашей эры, целиком или в значительной степени происходит от Пифея. Что особенно интересно, так это то, что он называет остров «Pretannia» (греч. «Prettanikē»), то есть «островом Pretani, или Priteni». «Pretani» — кельтское слово, которое, вероятно, означает «разрисованные» или «татуированный народ», имея в виду украшение тела — напоминание о наблюдениях Цезаря о варварах, раскрашенных вайдой . По всей вероятности, слово «Pretani» является этнонимом (названием, под которым народ знал себя), но остается внешняя возможность того, что это были их континентальные соседи, которые описали их так греческим исследователям. [37]

Римский период

После экспедиций Юлия Цезаря на остров в 55 и 54 годах до нашей эры, термин Brit(t)an(n)ia в основном использовался для обозначения просто острова Великобритания. [ требуется ссылка ] После римского завоевания при императоре Клавдии в 43 году нашей эры он стал использоваться для обозначения римской провинции Британия (позже двух провинций), которая на определенном этапе состояла из части острова Великобритания к югу от стены Адриана . [38]

Средневековый

В древнеанглийском или англосаксонском языке греко-латинский термин, относящийся к Британии, вошел в форме Bryttania , как засвидетельствовано в переводе Альфреда Великого « Семи книг истории против язычников» Орозия . [39]

Латинское название Britannia вернулось в язык через старофранцузское Bretaigne . Использование термина «бритт» для жителей Великобритании происходит от старофранцузского bretun , термина для обозначения народа и языка Бретани , который сам по себе произошел от латыни и греческого, например, Βρίττωνες Прокопия . [ 28 ] Оно было введено в среднеанглийский язык как brutons в конце 13 века. [40]

Современное использование

Сегодня существует много смешений терминов United Kingdom , Great Britain, Britain и England , особенно среди носителей английского языка за пределами Великобритании и Ирландии . Во многих отношениях общепринятое использование позволяет некоторым из них пересекаться, но некоторые общие использования неверны.

Термин «Британия» широко используется как общее название суверенного государства Соединенное Королевство , или сокращенно UK. Соединенное Королевство включает в себя три страны на самом большом острове, который можно назвать островом Британия или Великобританией : это Англия, Шотландия и Уэльс . Однако в состав Соединенного Королевства также входит Северная Ирландия на соседнем острове Ирландия , остальная часть которого не является частью Соединенного Королевства. Англия не является синонимом слов «Британия» , «Великобритания» или «Соединенное Королевство» .

Классический писатель Птолемей в своей работе «Альмагест» (147–148 гг. н. э.) называл более крупный остров « Великой Британией» ( megale Bretannia ), а Ирландию — «Малой Британией» ( mikra Brettania ). [41] В своей более поздней работе «География» (ок. 150 г. н. э.) он дал этим островам названия [42] Ἀλουίωνος ( Alwiōnos ), Ἰουερνίας ( Iwernias ) и Мона ( остров Англси ), предполагая, что это могли быть местные названия отдельных островов, неизвестные ему на момент написания «Альмагеста» . [43] Название Альбион , по-видимому, вышло из употребления через некоторое время после римского завоевания Великобритании , после чего Британия стала более распространенным названием острова под названием Великобритания. [9]

После англосаксонского периода Британия использовалась только как исторический термин. Джеффри Монмутский в своей псевдоисторической Historia Regum Britanniae ( ок.  1136) называет остров Великобритания Britannia major («Большая Британия»), чтобы отличать его от Britannia minor («Малая Британия»), континентального региона, который приближается к современной Бретани , которая была заселена в пятом и шестом веках кельтскими переселенцами с Британских островов. [44] Термин Великобритания впервые был официально использован в 1474 году в документе, составляющем предложение о браке между Сесили, дочерью Эдуарда IV Английского , и Джеймсом, сыном Джеймса III Шотландского , который описывал его как «этот остров Нобилла, называемый Gret Britanee». Он был использован снова в 1603 году, когда король Яков VI и I именовали себя «королем Великобритании» на своих монетах. [45]

Термин Великобритания позже служил для различения большого острова Британия от французского региона Бретань (по-французски Grande-Bretagne и Bretagne соответственно). С Актами об унии 1707 года он стал официальным названием нового государства, созданного в результате объединения Королевства Англии (в которое тогда входил Уэльс) с Королевством Шотландия , образовав Королевство Великобритания . [46] В 1801 году название страны было изменено на Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии , признавая, что Ирландия перестала быть отдельным королевством и с Актами об унии 1800 года вошла в состав союза. После обретения Ирландией независимости в начале 20-го века название было изменено на Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии , которое до сих пор является официальным названием.

В современном использовании Great Britain , хотя и является синонимом острова Британия и может использоваться для политического обозначения Англии , Шотландии и Уэльса в сочетании, иногда используется как свободный синоним Соединенного Королевства в целом. Например, термин Team GB и Great Britain использовались для обозначения олимпийской сборной Соединенного Королевства в 2012 году, хотя в нее входила и Северная Ирландия . Использование «GBR» в этом контексте определяется Международным олимпийским комитетом (см. Список кодов стран МОК ), что соответствует международному стандарту ISO 3166. Интернет-код страны « .uk » является аномалией, поскольку является единственным доменом верхнего уровня Country code , который не соответствует ISO 3166. [ требуется ссылка ]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Британия". Онлайн-этимологический словарь.
  2. Чедвик, Гектор Манро, Ранняя Шотландия: пикты, шотландцы и валлийцы Южной Шотландии, Cambridge University Press, 1949 (переиздание 2013 г.), стр. 68
  3. ^ Канлифф, Барри (2012). Britain Begins . Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press. стр. 4.
  4. Чедвик 1949, стр. 66–80.
  5. ^ Майер 1997, стр. 230.
  6. ^ Ó Cróinín 2005, стр. 213
  7. ^ Данбавин 1998, стр. 3.
  8. ^ Оман, Чарльз (1910), «Англия до нормандского завоевания», в Оман, Чарльз; Чедвик, Уильям (ред.), История Англии , т. I, Нью-Йорк; Лондон: Сыновья Г. П. Патнэма; Метуэн и Ко, стр. 15–16, Соответствующая форма, используемая бриттскими «P Celts», была бы Притен ... Следовательно, поскольку он посетил Претанический, а не Куэртанический остров, он должен был услышать его название, когда он посетил его южные берега, от бриттских, а не гойдельских жителей.
  9. ^ ab Snyder, Christopher A. (2003). Британцы . Blackwell Publishing . ISBN 0-631-22260-X.
  10. Книга I.4.2–4, Книга II.3.5, Книга III.2.11 и 4.4, Книга IV.2.1, Книга IV.4.1, Книга IV.5.5, Книга VII.3.1
  11. ^ Βρεττανική. Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей»
  12. География Страбона , книга I. Глава IV. Раздел 2. Греческий текст и перевод на английский язык в проекте «Персей» .
  13. География Страбона , книга IV. Глава II. Раздел 1. Греческий текст и перевод на английский язык в проекте «Персей» .
  14. География Страбона , книга IV. Глава IV. Раздел 1. Греческий текст и перевод на английский язык в проекте «Персей» .
  15. «Естественная история» Плиния Старшего , книга IV. Глава XLI. Латинский текст и перевод на английский язык в проекте «Персей» .
  16. ^ Чарльтон Т. Льюис, Чарльз Шорт, Латинский словарь, лемма Britanni II.A в проекте «Персей» .
  17. Гай Валерий Катулл « Кармина » Поэма 29, стих 20, латинский текст и английский перевод в Perseus Project . См. также латинский текст и его английский перевод бок о бок в Wikisource .
  18. Гай Валерий Катулл « Кармина » Поэма 45, стих 22, латинский текст и английский перевод в Perseus Project . См. также латинский текст и его английский перевод бок о бок в Wikisource .
  19. ^ Avienius ' Ora Maritima , стихи 111–112, т.е. eamque late gens Hiernorum colit; propinqua rursus insula Albionum patet .
  20. Орозий, Истории против язычников , VII. 40.4 Латинский текст на attalus.org .
  21. «Историческая библиотека » Диодора Сицилийского , книга V. Глава XXI. Раздел 1. Греческий текст в проекте «Персей» .
  22. «Историческая библиотека » Диодора Сицилийского, книга V, глава XXI, раздел 2, греческий текст в проекте «Персей» .
  23. ^ Клавдий Птолемей (1898). "Ἕκθεσις τῶν κατὰ παράλληλον ἰδιωμάτων: κβ', κε'". В Хейберге, JL (редактор). Клавдия Птолемеи Opera quae exstant omnia (PDF) . Том 1 Syntaxis Mathematica. Лейпциг: в aedibus BGTeubneri. Стр. 112–113.
  24. ^ Клавдий Птолемей (1843). «указатель книги II». В Ноббе, Карол Фридерикус Август (ред.). Клавдий Птолемей География (PDF) . Том. 1. Лейпциг: sumptibus et typis Caroli Tauchnitii. п. 59.
  25. ^ Марциан Гераклинсис ; Мюллер, Карл Отфрид ; и др. (1855). «Периплюс Марис Экстери, Liber Prior, Prooemium». В Фирмин Дидо, Амбросио (ред.). География Малой Греции . Том. 1. Париж. стр. 516–517.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Греческий текст и его латинский перевод хранятся в Интернет-архиве .
  26. ^ Этника 69.16, т.е. Стефан Византийский ' Этника (кат'эпитомен), лемма Ἀλβίων Мейнеке, Август , изд. (1849). Стефани Византии Ethnicorvm quae svpersvnt. Том. 1. Берлин: Impensis Г. Реймери. п. 69.
  27. ^ Греческий "... ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγιστοι τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων ὶ Ἰέρνη, ...", транслитерация "... en toutoi ge men nesoi megistoi tynchanousin ousai dyo, Brettanikai legomenai, Albion kai Ierne, ..." , перевод "... В ней есть два очень больших острова, называемых Британскими островами, Альбион и Иерн; ..."; Аристотель (1955). "О космосе". О софистических опровержениях. О становлении и Passing Away. On the Cosmos . DJ Furley (перевод). William Heinemann LTD, Harvard University Press. 393b стр. 360–361 – через Интернет-архив .
  28. ^ аб Прокопий (1833). «Де Белло Готтико, IV, 20». В Диндорфиусе — Гильельм; Нибуриус, Б.Г. (ред.). Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae . Том. Pars II Volumen II (изд. Impensis Ed. Weberis Ed.). Боннэ . стр. 559–580.
  29. Смит, Уильям, ред. (1854). «BRITANNICAE INSULAE или BRITANNIA». Словарь греческой и римской географии, иллюстрированный многочисленными гравюрами на дереве. Лондон: Уолтон и Маберли; Джон Мюррей. С. 559–560.Доступно онлайн на сайте проекта «Персей» .
  30. Рис, Джон (июль–октябрь 1891 г.). «Некоторые национальные названия аборигенов Британских островов: Шестая лекция Райнда». The Scottish Review . XVIII : 120–143.
  31. ^ lemma Βρετανία ; Бабиниотис, Георгиос . Словарь новогреческого языка . Афины : Центр лексикологии.
  32. ^ Шмидт 1993, стр. 68
  33. ^ Мюллер, Карл (1882). Малая греческая география. E codicibus recognovit, prolegomenis, annotatione, indicibus instruxit, tabulis aeri incisis illustravit Carolus Müllerus. Робартс – Университет Торонто. Parisiis Editoribus Фирмин-Дидот. стр. 560–2.
  34. ^ МАРГАРЕТ БИЛЛЕРБЕК (2006). СТЕФАН ВИЗАНТСКИЙ ЭТНИЧЕСКИЙ [т. A] [АЛЬФА-ГАММА] [2006] Маргарет Биллербек. стр. 378–9.
  35. ^ Византия.), Стефан (из (1849). Stephani Byzantii Ethnicorvm quae svpersvnt (на греческом языке). Г. Реймери. С. 186.
  36. ^ Штюкельбергер, Альфред; Грассхофф, Герд; Миттенхубер, Флориан; Бурри, Ренате; Геус, Клаус; Винклер, Герхард; Зиглер, Сюзанна; Хиндерманн, Юдит; Кох, Лутц (21 июля 2017 г.). Клаудиос Птолемей. Handbuch der Geographie: 1. Раздел: Einleitung und Buch 1–4 и 2. Раздел: Buch 5–8 и указатели (на греческом языке). Швабе Верлаг (Базель). стр. 146–7. ISBN 978-3-7965-3703-5.
  37. ^ Канлифф, Барри (2012). Britain Begins . Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press. стр. 4. ISBN 978-0-19-967945-4.
  38. ^ Снайдер, Кристофер А. (2003). Британцы. Blackwell Publishing . стр. 12. ISBN 0-631-22260-X.
  39. ^ Седжфилд, Уолтер Джон (1928). An Anglo-Saxon Verse-Book. Manchester University Press. стр. 292.
  40. ^ OED , sv "британец".
  41. ^ Клавдий Птолемей (1898). "Ἕκθεσις τῶν κατὰ παράλληλον ἰδιωμάτων: κβ',κε'". В Хейберге, JL (редактор). Клавдия Птолемеи Opera quae exstant omnia (PDF) . Том 1 Syntaxis Mathematica. Лейпциг: в aedibus BG Teubneri. Стр. 112–113.
  42. ^ Клавдий Птолемей (1843). «Книга II, Prooemium и глава β', параграф 12». В Ноббе, Карол Фридерикус Август (ред.). Клавдий Птолемей География (PDF) . Том. 1. Лейпциг: sumptibus et typis Caroli Tauchnitii. стр. 59, 67.
  43. ^ Фримен, Филип (2001). Ирландия и классический мир. Остин, Техас: University of Texas Press. С. 67–68. ISBN 0-292-72518-3.
  44. ^ «Действительно ли Великобритания — «маленький остров»?». BBC News . 14 сентября 2013 г.
  45. ^ Джек, Сибил (2004). «Образец инаугурации короля»: коронация Якова I в Англии (PDF) . Parergon . 21 (2): 67–91. doi :10.1353/pgn.2004.0068. S2CID  144654775.
  46. ^ «После политического союза Англии и Шотландии в 1707 году официальным названием страны стало «Великобритания»», The American Pageant, том 1 , Cengage Learning (2012)

Ссылки

Дальнейшее чтение