stringtranslate.com

Аласдер мак Мхайстир Аласдер

Аласдер мак Мхайстир Аласдер (ок. 1698–1770), официальное имя Александр Макдональд , [1] или, по-гэльски Аласдер МакДомнэйл , был шотландским военным поэтом , сатириком, лексикографом и мемуаристом.

Он родился в Далилее в шотландской знати ( шотландский гэльский : flath ) и клане Макдональдов из Кланранальда ( шотландский гэльский : Clann Raghnaill ) и, как полагают, получил домашнее образование по кельтской мифологии , ирландской бардской поэзии , классике и западному канону , прежде чем недолгое время посещать университет. Макдомнайл был многоязычным и обладал редким в то время навыком [ 2] грамотности на разговорном шотландском гэльском языке . Опираясь на свою собственную культуру и литературу на других языках, которые он знал, Аласдер Макдомнайл начал сочинять гэльскую поэзию, преподавая в протестантской школе в Килчоане , которой руководило Общество в Шотландии по распространению христианских знаний . Бард опубликовал первую светскую книгу на шотландском гэльском языке, глоссарий Leabhar a Theagasc Ainminnin (1741). [3]

Услышав якобитскую поэзию МакДомнайлла , прочитанную вслух одним из Семи Мужей Мойдарта , Аласдер, по словам гэльского литературоведа Джона Маккензи, помог убедить принца Чарльза Эдуарда Стюарта отплыть из Франции в Шотландию и начать Восстание 1745 года . [4] МакДомнайлл сражался в качестве капитана в армии якобитов . Бард Кланранальда , как его с тех пор окрестил Хэмиш Хендерсон , [5] также был выбран для обучения принца гэльскому языку. [6] [7]

После битвы при Каллодене Аласдер МакДомнайл, его жена и дети скрывались до тех пор, пока не был принят Акт о возмещении ущерба . [8] Затем он служил под именем «капитан Александр Макдональд, брат-германец Энея или Ангуса Макдональда из Дейли ( так в оригинале ) в Мойдарте , из семьи Кланранальд, и полный кузен-германец мисс Флоры Макдональд » [9] в качестве источника информации о восстании и его последствиях для не присягнувшего епископа Роберта Форбса , 3-томного сборника первоисточников «Лион в трауре» . [10] [11] [ 12]

В 1751 году Макдомнайл опубликовал вторую светскую книгу на гэльском языке, Ais-Eiridh na Sean Chánoin Albannaich ( Воскрешение старого шотландского языка ); сборник стихов. Из-за его якобитизма , откровенного обращения к сексуальности и громких нападок в стихах на Ганноверский дом и идеологию правящей политической партии вигов , все известные копии были публично сожжены на Меркат-Кросс в Эдинбурге . [13] Тем не менее, двенадцать копий первого издания сохранились до сих пор.

Спустя еще два десятилетия сочинения гэльской поэзии Аласдер Мак Мейгстир Аласдер умер в Арисейге и был похоронен на местном римско-католическом кладбище Св. Маэля Рубы в 1770 году. [14] Его последний прямой потомок, капитан Ангус Р. Макдональд (1832-1879), эмигрировал из Эйгга в Соединенные Штаты и сражался в армии Союза во время Гражданской войны в США , [15] после чего он стал известен во всем Висконсине как «герой форта Блейкли ». [16] [17]

Аласдер МакДомнэйл и символист XX века Бард Сорли Маклин считаются двумя вершинами шотландской гэльской литературы . Кельтист XXI века Роберт Данбар назвал Аласдера Мак Мейгстира Аласдера «величайшим поэтом Золотого века гэльских поэтов XVIII века», а публикация в 1751 году « Ais-eridh na Sean Chánoin Albannaich» вдохновила «на создание все большего числа важных сборников гэльской поэзии». [18]

Благодаря очень высокой оценке литературоведа Джона Лорна Кэмпбелла , начавшейся в 1930-х годах, британскому фольклорному возрождению в 1950-х годах, шотландской деволюции в 1990-х годах и росту образования на шотландском гэльском языке как инструмента возрождения языка наследия , интерес к Аласдеру МакДомнуиллу также возродился. Его даже продвигали как другого национального поэта Шотландии и даже как комплиментарную фигуру Роберту Бернсу . [19] [20] [21] [22] После более чем двух столетий боулдеризации в 2020 году в Вест-Монтроузе, Онтарио, был опубликован первый полный и не прошедший цензуру сборник стихов МакДомхнейла. Принц » ) , названный по первой строчке Moch sa Mhadainn’s Mi a’ Dùsgadh , как часть саундтрека ко 2-му и 4 -му сезонам сериала « Чужестранка » . [24]

Семейное прошлое

Аласдер мак Мхейгстир Аласдер родился около 1698 года в шотландской знати и клане Макдональдов из Кланранальда . Через свою прабабушку Майри, дочь Ангуса Макдональда из Айлея , он утверждал, что является потомком шотландских королей Роберта Брюса и Роберта II , первого монарха из дома Стюартов , [25] а также, как и остальная часть клана Дональдов , от Сомерледа . Кроме того, прапрадед Аласдера Мак Мхейгстира Аласдера по отцовской линии, Рагналл Мак Эйлейн 'ик Иайн (Ранальд Макдональд из Бенбекулы ), дядя тогдашнего вождя Кланранальда, выступал в качестве защитника нелегальных францисканских миссионеров, отправленных из подпольной католической церкви в Ирландии в шотландский гэльский дом в 1620-х и 30-х годах. [26]

9 сентября 1630 года отец Патрик Хегарти, OFM, был арестован на Саут-Уисте охотниками за священниками под командованием Джона Лесли , епископального епископа епархии островов Шотландии . Однако прежде чем епископ Лесли смог доставить отца Хегарти на суд, вмешался Рагнайлл мак Эйлин и освободил епископа и охотников за священниками от пленника. Инцидент привел в ярость короля Карла I , который 10 декабря 1630 года отправил в Тайный совет Шотландии яростное письмо. Попытки лорда Лорна , печально известного антикатолического шерифа Аргайлшира , отомстить, вызвав Рагнайлла мак Эйлейна в Инверари для уголовного преследования в соответствии со Статутами Айоны [27], были проигнорированы предком барда, который мирно скончался на острове Канна и был похоронен в Хауморе , Саут-Уист, в 1636 году. [28]

Отцом Барда был Майгстир Аласдер МакДомхнейл (отец Александр Макдональд, 1-й из Далилеи), который был настоятелем Шотландской церкви (это было до отделения Шотландской епископальной церкви от « Кирка ») Арднамурхана ( шотландский гэльский : Àird nam Murchan). ) и жил таксманом ( шотландский гэльский : Fear-Taic ) в Далилее ( шотландский гэльский : Dàil Eileadh ) в Мойдарте ( шотландский гэльский : Mùideart ).

Отец Барда был уроженцем Южного Уиста и был четвертым сыном Рональда Макдональда, Тэксмена из Милтона . Через своего старшего брата, Рэнальда Макдональда, который стал преемником своего отца в качестве Тэксмена из Милтона и Баливанича , Майгстир Аласдер был дядей знаменитой Флоры Макдональд . Он также был дальним родственником Капитана Кланранальда ( шотландский гэльский : Mac Mhic Ailein ). Он окончил Университет Глазго в 1674 году [29] [30] и вскоре после этого был назначен в приход в Арднамурчане . Мать поэта была Маклахлан из Гленкрипсдейла , и они оба переехали в Далилею примерно в конце 17 века. [31] [30]

В то время большинство Арднамурчана состояло из католиков , а епископалы и пресвитериане, составлявшие прихожан Майгстира Аласдера, были равномерно распределены по всему округу. Единственная протестантская церковь находилась в Килчоане ( Cille Chòmhghain ), что почти в тридцати милях от дома священника в Далилее. Согласно местной устной традиции, священник всегда выходил рано утром по воскресеньям, проходил все расстояние пешком и достигал Килчоана в полдень. Затем он проповедовал, совершал богослужения для своей общины, а затем возвращался домой пешком, прибывая около полуночи. Маршрут, пройденный им в путешествии, также сохранился в устной традиции. [32]

После свержения короля Якова II в 1688 году ковенантеры свергли верховное епископальное руководство Церкви Шотландии и взяли под полный и постоянный контроль над конфессией. В результате пресвитерианство стало устоявшейся и единственной допустимой формой как воскресной службы, так и церковного управления в Королевстве Шотландия . Однако Мейгстир Аласдер МакДомнэйлл отказался подчиниться. В результате синод объявил его отстраненным от своего прихода. Однако ректор был очень популярен, и пресвитерии Лорна так и не удалось назначить нового служителя на его место. Однако говорят, что преподобный Колин Кэмпбелл, пресвитерианский служитель Ардхаттана , прибыл в Килчоан в христианскую субботу в килте , вооруженный обнаженным клеймором и взведенным пистолетом. Затем преподобный Кэмпбелл объявил о смещении Синодом Мейгстира Аласдера МакДомхнайла, прижав его спиной к стене. Хотя и протестанты, и католики округа люто ненавидели преподобного Кэмпбелла за то, что он был ministeir na cuigse [33] или «министром вигов » , [34] ему было позволено донести свое послание и оставить Арднамурчан невредимым. [33] Мейгстир Аласдер соответственно «остался в своем приходе в качестве неюристского министра после революции 1690 года». [30]

В другом случае Майгстир Аласдер, как говорят, жестоко высек соседа-католика, который неоднократно пас свое стадо скота на земле ректора. Местное католическое население было возмущено и поклялось отомстить. Группа католиков во главе с Иэном Каолом МакДхуннахайдом («Слендер Джон Робертсон») застала Майгстира Аласдера врасплох около Далилеи и избила его так жестоко, что ректора Килчоана пришлось нести домой в одеяле. Затем Майгстир Аласдер и его семья покинули свой дом и на некоторое время укрылись на острове Камас Дролламан в Лох-Шиле . Пока они скрывались на острове, Иэн Каол , как говорят, подстрелил птицу, так что она упала к ногам жены Майгстира Аласдера. Затем Иэн Каол сказал ей, что он сделает то же самое с ее мужем, если ему представится такая возможность. [35]

Говорят, что Майгстир Аласдер умер в 1720-х годах. Он похоронен рядом со своей женой на острове Финнан в Лох-Шил , на южной стороне разрушенной часовни, под надгробием, на котором высечен скелет. [36]

Мейгстира Аласдера на посту таксмена Далилеи сменил его старший сын, Аонгхас Биг МакДомнайл (Ангус Макдональд, 2-й из Далилеи), который женился на Маргарет Кэмерон , набожной католичке из Ачадуана, в Лохабере ( шотландский гэльский : Лох-Абар ). По словам отца Чарльза Макдональда, «она представлена ​​как леди исключительного благочестия и мягкости манер, которая, как было хорошо рассчитано, оказывала благотворное влияние на пылких людей, окружавших Далилею. Местные жители до сих пор указывают на определенное место на вершине холма позади дома Далилеи, где эта достойная особа проводила многие летние вечера за чтением и молитвенными упражнениями. Именно здесь она обычно удалялась по воскресеньям, чтобы помолиться, когда обстоятельства не позволяли ей пойти в церковь». [37]

Под влиянием Маргарет Аонгхас Биг МакДомнайлл перешёл из Шотландской епископальной церкви в римский католицизм «за много лет до 45-го». [38] Он также служил капитаном над людьми Далилеи во время Якобитского восстания 1745 года . Он пережил битву при Каллодене и вернулся в свой родной район, где ему пришлось скрываться в течение двух лет, и он лишь изредка осмеливался навещать свою семью. После принятия акта искупления Аонгхас Биг МакДомнайлл вернулся в Далилею, где и закончил свои дни в мире. [8]

Замок Тиорам является традиционной резиденцией клана Макдональдов из Кланранальда.

В 1914 году Дж. Уайзман Макдональд из Далилеи, потомок Аонгаса Бига и Маргарет МакДомнэйлл, родившийся в Америке , приобрёл замок Тиорам в Лох-Мойдарте , традиционную резиденцию капитана и вождя Кланранальда, и провел большую реставрационную работу на руинах в межвоенный период . [39]

Историческая епископальная приходская церковь в Килчоане , которая была посвящена святому Комгану , где Мейгстир Аласдер служил не-присяжным ректором , и где, скорее всего, были крещены и Аонгхас Биг, и Кланранальд Бард, в настоящее время стоит без крыши и в руинах. Однако крестильная купель по-прежнему указывается тем, кто спрашивает. [40] [41]

Ранний период жизни

Аласдер мак Мхейгстир Аласдер, второй сын ректора Килчоана , родился в Далилеа в начале 18 века. [42] Старая часть дома Далилеа, которая, как полагают, датируется 15 веком и где родился Бард, до сих пор сохранилась. Как и дуб, который , как говорят, Бард посадил в юности. [43] [44]

В этом районе не было школ, поэтому считается, что младший Аласдер в ранние годы обучался у своего отца. Говорят, что Бард имел прекрасную подготовку в древнем corra litir ( островном письме ) бардов Кланранальда и в классике (это подтверждается ссылками в его поэзии на древнегреческую и римскую литературу ). Например, считается, что его элегия о голубе была написана под сильным влиянием похожей поэмы Катулла о смерти воробья Лесбии . [29] Однако мог быть и другой источник образования Барда.

Более того, епископ Роберт Форбс позже писал о Барде: «Он очень умный, проницательный человек, замечательно искусный в ирландском языке, поскольку он может как читать, так и писать на ирландском языке в его изначальном характере , часть знания, почти полностью утерянная в горах Шотландии , где крайне мало людей, которые вообще имеют какие-либо навыки в этом направлении. Капитан сказал мне, что он не знает другого человека (за исключением старого Кланранальда ), который знал бы хоть что-то о первом языке в его изначальном характере... Несколько знакомых капитана сказали мне, что он, безусловно, лучший поэт ирландского языка во всей Шотландии, и что он написал много песен на чистом ирландском языке». [45] [46]

По словам Джона Лорна Кэмпбелла, не сохранилось ни одной поэмы этого барда на классическом ирландском языке. Кэмпбелл добавляет, что последним шотландским бардом, у которого сохранились стихи на ирландском языке, был Ниалл МакМюйрих , который умер в 1722 году . [47]

Барда и его брата также учили, как жить за счет земли, как противостоять холоду и другим невзгодам, и как следовать кодексу чести, требуемому от шотландских вождей кланов и в гэльской войне . В своей биографии Роба Роя Макгрегора У. Х. Мюррей описал кодекс чести следующим образом: «Неизменный принцип выведен из записей подробностей: что право должно быть сделано, никто не должен оставаться нищим, данное слово должно быть выполнено, строжайшая честь должна соблюдаться по отношению ко всем, кто оказал безоговорочное доверие, и что уверенность гостя в его безопасности никогда не должна быть предана его хозяином, и наоборот . Было больше подобного рода, и каждый держал в качестве своей сути простой идеал почитаемого доверия... Нарушения его были ненавистны и прокляты... Идеал применялся «с осмотрительностью». Его интерпретация глубоко проникала в домашнюю жизнь, но оставалась поверхностной для войны и политики». [48]

В 1714 году протестантский курфюрст Ганновера взошел на британский и ирландский престолы как король Георг I , и с его помощью восходящая политическая партия вигов захватила абсолютную власть и начала чистку всех тори из правительства, британской армии , англиканской церкви , юридической профессии и местной политики. Великобритания и Ирландия стали де-факто однопартийными государствами и оставались таковыми до тех пор, пока король Георг III не был коронован в 1760 году и не позволил тори вернуться в правительство. Несмотря на это, некоторые современные историки теперь называют период между 1714 и 1783 годами «эпохой олигархии вигов ». [49]

Тем временем, в своей резиденции и правительстве в изгнании в Палаццо Мути в Риме, принц Джеймс Фрэнсис Эдвард Стюарт , которого виги называли «Старым претендентом», а якобиты — «Королем над водой», разработал политическую идеологию и ряд запланированных правительственных реформ, которые придали перспективе второй Реставрации Стюартов очень широкую общественную привлекательность, даже среди многих протестантов Британских островов . Эти обещанные реформы включали языковые права для языков меньшинств вместо принудительной англицизации , свободу вероисповедания и полные права в соответствии с законом для всех, кто решил поклоняться вне государственных церквей вместо продолжающегося религиозного преследования их партией вигов, а также возврат к децентрализованному правительству вместо централизации государственной власти в Лондоне.

Согласно Деррику С. Томсону, Аласдер МакДомнайлл «почти наверняка» является автором «Journall and Memoirs of P- C- Expedition into Scotland, etc. 1745–46» , который позже был опубликован во 2-м томе « Записок Локхарта ». Хотя в то время он был всего лишь подростком, по словам Деррика С. Томсона, «из одной или двух ссылок там можно было подумать, что он» также принимал участие в восстании якобитов 1715 года . [29]

Если это так, то и Аласдер, и его брат Аонгхас Биг сражались на правом фланге якобитской армии во время битвы при Шеррифмуире и стали свидетелями того, как вождь их клана Эйлин Дирг был смертельно ранен, «убитый, как говорили в народе, серебряной пулей , которая свела на нет амулет, который он носил». [50] Они также услышали, как Аласдер Дабх, 11-й вождь клана Макдональд из Гленгарри, сплотил колеблющихся воинов клана Дональд, подбросив свой синий чепец и выкрикнув Buillean an-diugh, tuiream a-màireach! («Сегодня удары, завтра траур!»). [51]

Предполагаемое университетское образование и брак

Аласдер пошел по стопам своего отца и учился в Университете Глазго и Эдинбургском университете в то время, когда шотландские песни набирали огромную популярность. Говорят, что он ушел, не получив степени. Однако известно, что позже он положил несколько своих стихотворений на арии, исполнявшиеся на колокольне Толбута в Глазго , недалеко от Старого колледжа. [29]

Дерик Томсон предполагает, что отъезд Барда мог быть связан с его женитьбой на Джейн Макдональд из Далнесса (Sine Nic Dhòmhnaill). [25]

Дерик С. Томсон пишет, что семья Джейн, Макдональды из Далнесса, «имели сильные литературные интересы». Ее отец сочинил стихотворный диалог между королевой Анной и вождем клана Стюарт из Эппина . Кроме того, гэльская песня Tha mise seo 'm laighe приписывается брату Джейн. [52]

Позже Аласдер написал стихотворение Òran d'a chéile nuadh-phósda в честь своей невесты и назвал своего тестя «Рифматором». [29]

Однако, по словам отца Чарльза Макдональда, который брал интервью у оставшихся в живых родственников Барда об устной традиции их семьи , Аласдер покинул университет, потому что его семья не могла позволить себе оплатить обучение. [42]

По словам Джона Лорна Кэмпбелла , «В любом случае, в Университете Глазго нет записей об Александре Макдональде, сыне «Мейгстира Аласдера», как о студенте». [53]

Аласдер был описан как прекрасный певец, высокого роста и широкой груди, красивый чертами лица и светлыми волосами. Среди его качеств были искренность, честность, преданность друзьям и собственным убеждениям. [39]

протестантский миссионер

Оллт-Койр-Мулинн, недалеко от Килчоана, где Аласдер МакДомнейл одновременно занимался сельским хозяйством и жил со своей семьей, работая школьным учителем.

В 1729 году Аласдер был назначен учителем в школу на острове Финнан, у подножия озера Лох-Шил и всего в нескольких милях от родового дома Аласдера в Далилее , Обществом в Шотландии по распространению христианских знаний . Он был катехизатором того же прихода при Королевском комитете по щедрости Церкви Шотландии ; его должность требовала от него преподавания в различных местах по всему Мойдарту.

По словам Маркуса Таннера, SPCK была зарегистрирована при королеве Анне в 1709 году и строила школы и библиотеки в Хайленде и на островах с двойной целью. Первая цель состояла в том, чтобы не допустить возвращения гэлов в строго нелегальную и подпольную католическую церковь в Шотландии . Вторая цель состояла в том, чтобы гарантировать, «что со временем британцы от севера до юга смогут говорить на одном языке». По этой причине Аласдер МакДомнайл должен был обучать своих учеников только на английском языке и подвергать любого ученика, который говорил по-гэльски в школе или на игровой площадке, телесным наказаниям . [54]

По словам Джона Лорна Кэмпбелла, «действительно, разумные служители церкви и учителя на местах в Хайленде высказывали возражения против запрета гэльского языка в школах SSPCK, но они были отвергнуты в эдинбургских офисах Общества». [55]

Также по словам Джона Лорна Кэмпбелла , «слишком часто шотландские писатели, и особенно писатели по истории Шотландского нагорья, путали «образование» с « кальвинистской идеологией », которая преподавалась в школах SPCK в Шотландском нагорье и на островах , где Вестминстерское исповедание веры , Кратчайший катехизис , Катехизис Винсента , Резолюции протестантов , Диалоги Пула и Испытания Гатри , все на английском языке, составляли большую часть непривлекательного списка школьных учебников». [56]

Наконец, неопубликованные ранние протоколы SPCK в Шотландии раскрывают его идеологию и политику, показывая, что работа Аласдера МакДомнайла с 1729 по 1745 год в качестве одного из их школьных учителей была нарушением его естественной лояльности как члена клана Макдональдов из Кланранальда . Поэтому Кэмпбелл постулирует, что у Аласдера, должно быть, был спор с Ранальдом (1692–1766), 17-м вождем его клана, и что это заставило его искать работу в SSPK. [57]

С 1738 по 1744 год Аласдер МакДомнайл преподавал в школе при бывшей приходской церкви его отца в Килчоане . Он также дополнял свою зарплату в 16 фунтов стерлингов в год, сдавая в аренду ферму в Оллт-Койр-Муилинн, о которой он позже написал одно из своих самых известных стихотворений: «Оллт-ан-т-Сиукар» ( «Сахарная речка »), которое, по словам шотландского националистического литературоведа Кайлина Галлахера, « и по сей день остается любимым произведением модов и кейлидхов ». [58]

В 1741 году Бард составил 200-страничный гэльско-английский словарь по просьбе Общества, которое опубликовало его с посвящением маркизу Лотиану . В качестве исходного материала и образца для своего правописания Аласдер использовал существующие ирландские переводы « Исповеди веры », Вестминстерского краткого катехизиса и Книги общих молитв . [59]

В посвящении к тому бард написал: «Кажется, вам было уготовано стать счастливыми орудиями осуществления Реформации в горах и на островах Шотландии , различные места которых удалены от средств получения образования; и действительно, когда мы принимаем во внимание положение жителей, их невежество, их склонность следовать обычаям, моде и суевериям своих предков, число папских эмиссаров во многих местах этих стран; и добавляем к этому их образ жизни, малопосещаемые перевалы и удаленность их домов друг от друга, никто не подумает, что попытка реформировать их будет весьма трудной задачей, даже если ее осуществить самыми желательными средствами». [60]

По словам Джона Лорна Кэмпбелла , «Его «Галик и английский словарь» были заказаны SPCK для использования в их школах в целях содействия их политике замены гэльского языка английским как разговорным языком Хайленда и островов ... Несомненно, чтение, которое Макдональд сделал при подготовке этого перевода, за которое ему в конечном итоге заплатили королевскую сумму в 10 фунтов стерлингов , помогло развить его мощное владение ресурсами гэльского языка ». [61] Словарь был первой светской книгой, напечатанной на шотландском гэльском языке .

В статье 2016 года Алан Риах выразил убеждение, что составление первого гэльского словаря убедило Аласдера мак Мхейгстира Аласдера в том, что гэльский язык заслуживает сохранения, и что эта новая вера заставила его выступить против SSPK и всего, за что она выступала. [62]

По словам Кэмпбелла, «Тем временем официальная зарплата Макдональда как школьного учителя и катехизатора SPCK была сокращена с 18 до 15 фунтов стерлингов в 1738 году, до 14 фунтов стерлингов в 1740 году и до 12 фунтов стерлингов в 1743 году». [63]

Местонахождение Аласдера МакДомхнэйла в 1744 году неизвестно. SSPK считали, что он «покинул свой пост, чтобы помочь сплотить якобитские кланы» [25] , и их подозрения подтверждаются стихотворением- полётом между бардом Кланранальда и «сатириком Малла». [64] В ту же минуту SSPK раскритиковал Аласдера МакДомхнэйла за то, что он назначил своего шестнадцатилетнего сына Раонуилла Дабха МакДомхнэйла [65] исполнять свои обязанности учителя.

В июне 1745 года в протоколах SSPK сообщалось: «Представлено, что Алекср. Макдональд, школьный учитель в Арднамерхане, является оскорблением для всех трезвых благонамеренных людей, поскольку он бродит по стране, сочиняя галикские песни, набитые непристойной лексикой». Комитет рекомендовал обратиться в Синод Гленелга с просьбой рассмотреть этот вопрос. [63]

По словам Джона Лорна Кэмпбелла, «вероятно, это относится к его раблезианской песне на тему сладострастного поведения двух стариков в Арднамурхане; его политические сатиры были написаны позже» [63] .

Расследование Синода нашло обвинения достоверными, и Бард был вызван в Эдинбург Королевским комитетом по вознаграждениям, чтобы ответить на обвинение в сочинении эротических стихов на гэльском языке. Он проигнорировал вызов. SSPK в конце концов уволил Аласдера, который, как им сказали, снова оставил свои преподавательские обязанности в Coire Mhuilinn, в протоколе от 4 июля 1745 года. [63]

Якобитский офицер и военный поэт

Якобитский штандарт восстания 1745 года.

В предисловии к своему новаторскому сборнику 1933 года «Песни горцев сорока пяти» Джон Лорн Кэмпбелл объяснил, что, вопреки широко распространенным убеждениям, шотландский Gàidhealtachd в XVIII веке был далеко не изолирован от литературы и культуры внешнего мира. Например, Кэмпбелл объяснил, что якобитская военная поэзия Аласдера мак Мхейгстира Аласдера демонстрирует очень ясное понимание религиозных, политических и династических вопросов, поставленных на карту, и изобилует научными намеками на персонажей из классической мифологии , христианской Библии , а также из мифологических и фенианских циклов кельтской мифологии . [66]

Якобитские песни, написанные Аласдером, такие как: Òran Nuadh — «Новая песня», Òran nam Fineachan Gaidhealach — «Песнь горных кланов» и Òran do'n Phrionnsa — «Песнь принцу», служат свидетельством страсти самого Барда к делу якобитов и к реформам, обещанным «Королем над водой». По словам историка литературы Джона Маккензи , эти поэмы были отправлены Энеасу Макдональду , брату кланранальдского таксмена из Кинлохмоидарта , который был банкиром в Париже. Эней прочитал поэмы вслух принцу Чарльзу Эдуарду Стюарту в английском переводе, и поэмы сыграли важную роль в убеждении принца приехать в Шотландию и начать якобитское восстание 1745 года . [67] Более того, как писал Чарльз Макдональд в начале 1880-х годов, якобитские военные стихи Аласдера «по сей день поются почти у каждого камина в якобитских районах». [68]

25 июля 1745 года принц прибыл в Лох-нан-Уам из Эрискея на борту французского капера Du Teillay . Бард был одним из первых, кто поднялся на борт. По словам епископа Роберта Форбса , «тогда он не знал, что принц был среди пассажиров, которые были в очень простой одежде, капитан Макдональд подошел к нему без всяких церемоний и разговаривал с ним очень фамильярно, сидя рядом с принцем и выпивая с ним стакан, пока один из тех, кто носил имя Макдональд, не бросил на него такой взгляд, что он сразу же начал подозревать, что тот слишком волен с человеком выше его по рангу. После этого он вскоре удалился, но все еще оставался в неведении относительно того, кем именно мог быть молодой джентльмен, с которым он разговаривал». [69] [70]

Согласно местной устной традиции, принц, как говорят, посетил семью Барда в Доме Далилеи во время своего путешествия вверх по Лох-Шилу по пути к водружению своего Штандарта. [43] По словам епископа Форбса, «капитан Макдональд сказал, что было совершенно очевидно, что если бы Кеппох , Лохил и молодой Кланранальд не присоединились к принцу, он был бы вынужден сам позаботиться о себе наилучшим образом, каким только мог». [71]

Хотя позже он рассказал епископу Форбсу, что большинство других мужчин Кланранальда были заняты греблей багажа, поклажи и припасов, доставленных на борт « Дю Тейлле» по всему Лох-Шилу, и смогли присоединиться к армии якобитов только через четыре дня, [72] 19 августа 1745 года Аласдер МакДомнайл, как полагают, стал свидетелем того, как штандарт принца был развернут маркизом Туллибардином , благословлен неохотно епископом Хью Макдональдом и поднят в Гленфиннане ( шотландский гэльский : Gleann Fhionnain ), что ознаменовало начало восстания якобитов 1745 года . Также говорят, что в этот раз Аласдер лично спел свою приветственную песню: Teàrlach Mac Sheumais . Впоследствии он стал « Тиртеем горной армии» и «самым убедительным из рекрутирующих сержантов ». [39]

Многие из его сохранившихся стихотворений и песен открыто прославляют якобитов и высмеивают и поносят тех, кто, подобно клану Кэмпбеллов , встал на сторону Ганноверской династии .

Изображение битвы при Каллодене 1745 года, выполненное Дэвидом Морьеинцидент во время восстания 1745 года

Имя Аласдера появляется в «Списке людей материковых поместий Кланранальда с их гербами, составленном в 1745 году», вместе с ружьем и пистолетом. [73]

Его первым назначением была должность капитана в полку клана Ранальд , где он был назначен командующим 50 «учениками», которых он лично набрал в Арднамурчане . [6] Среди его других обязанностей, Бард был назначен преподавать шотландский гэльский язык принцу из-за его «знаний в языке горцев». [6]

Как и его брат Аонгхас Биг, Бард обратился в этот период из протестантизма в по-прежнему нелегальную и подпольную Католическую церковь в Шотландии . По словам отца Чарльза Макдональда, который брал интервью у выживших родственников Аласдера, обращение Барда произошло благодаря примеру и влиянию Маргарет Камерон Макдональд, его набожной римско-католической невестки. [74] Аласдер мак Мхейгстир Аласдер сражался вместе с людьми Кланранальда на протяжении всей кампании, которая закончилась сокрушительным поражением и беспощадностью якобитской армии в битве при Каллодене .

Год разграбления

В произведении Джона Сеймура Лукаса «После Каллодена: Охота на мятежников » описываются интенсивные поиски якобитов во время «Года разграбления».

После битвы при Каллодене считается, что Бард оставался с принцем по крайней мере часть его бегства, о чем он позже помог написать подробный отчет. [75] Джон Лорн Кэмпбелл полагает, что Бард мог быть одним из выживших солдат полка Кланранальда, которые присоединились к принцу в Гленбиастилле в Арисейге ( шотландский гэльский : Àrasaig ), через четыре или пять дней после катастрофы при Каллодене. [76]

Из-за «произвольного и злонамеренного насилия», которое чинили ганноверские красномундирники, последствия Каллодена до сих пор упоминаются в Хайленде и на островах как Bliadhna nan Creach («Год разграбления»). [77] Что еще хуже, по словам Джона Лорна Кэмпбелла , « Локабер пострадал от ганноверских репрессий и грабежей больше , чем любая другая часть Хайленда». [78]

После того, как принц бежал во Францию, и Бард, и его старший брат Аонгхас Биг были беженцами в своей собственной стране; и дом Аласдера, и особняк его брата в Далилее были разграблены ганноверскими солдатами. [79]

Неприсягнувший епископальный епископ Роберт Форбс впервые встретился и взял интервью у «капитана Александра Макдональда, немецкого брата Энея или Ангуса Макдональда из Дейли ( так в оригинале ) в Мойдарте , из семьи Кланранальд, и двоюродного брата мисс Флоры Макдональд », между 28 и 29 декабря 1747 года о Восстании и его последствиях для чрезвычайно важного первоисточника «Лион в трауре» . [80]

По словам епископа Форбса, в «Год разграбления» «капитан Макдональд разграбил и разграбил все свое имущество. После того, как все было уничтожено или унесено, отряд случайно увидел живую кошку, немедленно убил бедную безобидную кошечку и выбросил ее с дороги, чтобы бедная мать и ее дети не съели мертвую кошку в своей нужде. Ибо Камберленд и его армия были чрезвычайно желали, чтобы молодые и старые (не исключая женщин и младенцев), которых они не убивали, умерли от голода, что было участью слишком многих, и их усилия полностью соответствовали их желаниям. Капитан Макдональд, его жена и дети скитались по холмам и горам, пока не появился акт возмещения , и во время их скитаний с места на место его бедная жена заболела ребенком, который оказался дочерью и все еще жив». [81] [82]

Бард, который «сначала был епископалом, затем пресвитерианцем и, наконец, католиком», был высмеян и оскорблён во время участия в Flyting , или обмене оскорблениями в стихах, с другим шотландским гэльским поэтом, которого называли « Сатириком Малла ». Несмотря на то, что Сатирик Малла обвинил Аласдера МакДомнайла в том, что он стал католиком исключительно из-за политического карьеризма и желания снискать расположение правительства Дома Стюартов в изгнании в Палаццо Мути в Папской области , по словам Чарльза Макдональда, «лучшим ответом на это является то, что Макдональд продолжал быть католиком, когда ему было бы выгодно вернуться в любую из прежних конфессий. В Мойдарте обычно понимают, что именно влияние его брата Ангуса и жены последнего помогло ему переметнуться. Его дети и их потомки были известны как ярые католики». [74]

Во время визита к епископу, прослушав подробный журнал восстания и его последствий капитана Феликса О'Нейла и О'Нейла  [исп] из Ирландской бригады французской королевской армии , зачитанный вслух, бард Кланранальда описал дневник как по большей части точный. Когда его затем спросили, кто выдал капитана О'Нейла печально известному капитану Королевского флота Джону Фергюссону с HMS Furnace , пока ирландский якобит скрывался в пещере на берегу озера на Бенбекуле . Бард ответил, что капитан О'Нейл считал информатором «Ранальда Макдональда из Торулума в Бенбекуле», но он объяснил, что клан Макдональдов из Кланранальда уже провел собственное расследование. Торулум был подвергнут суровому и изнурительному допросу начальником полиции, но поклялся, что заслуживает смерти, если совершил такой бесчестный поступок, и в конечном итоге был исключен из числа подозреваемых. [83]

О предполагаемом нарушении данного честного слова и краже под прикрытием власти финансов капитана О'Нейла, состоявших из 450 гиней , и его золотых часов генералом Джоном Кэмпбеллом и другими старшими офицерами ополчения Кэмпбелла Аргайла [84] , по словам епископа, «капитан Макдональд заявил мне, что он нисколько не сомневается в истинности этого по той простой причине, что все Кэмпбеллы , с головы до ног, обнаружили самый алчный, жадный нрав в деле разграбления и грабежа своей родной страны». [85]

На их второй встрече вечером в среду 28 декабря 1748 года Бард передал епископу Форбсу две части восьмивесельной лодки, в которой принц плыл из Бородале в Бенбекулу после Каллодена. Епископ всегда дорожил ими впоследствии как реликвией. [86] [87]

22 апреля 1751 года Бард снова встретился с епископом Форбсом в Лейте и предоставил последнему подробный отчет о нарушениях законов и обычаев войны, совершенных как Королевским флотом , так и ганноверскими красными мундирами на островах Канна и Эйгг . В дополнение к грабежам и сексуальному насилию над женщинами островов, все 38 выживших островитян, служивших в армии якобитов, были арестованы капитаном Королевского флота Джоном Фергюссоном из Инверури ( шотландский гэльский : Inbhir Uaraidh ), поднялись на борт HMS Furnace и оставались на борту, когда он стал тюремным остовом , стоящим на якоре в реке Темзе у Грейвсенда, Кент . Хотя многие умерли на борту Furnace от пыток, болезней или голода, оставшиеся 16 в конечном итоге были перевезены в колонию Барбадос и колонию Ямайка , чтобы работать в качестве рабов на плантациях сахарного тростника . [88] [89]

Айс-Эйрид и Шон Чаноин Албаннайх

Затем Аласдер отправился в Эдинбург с целью опубликовать свой сборник стихов под названием: Ais-Eiridh na Sean Chánoin Albannaich ( Возрождение древнешотландского языка ).

На титульном листе этого тома Бард назвал себя « Байли Канны ». Джон Лорн Кэмпбелл, писавший в 1933 году, прокомментировал: «Трудно объяснить это назначение, поскольку Канна была частью поместий Кланранальда, которые были конфискованы , и правительство, безусловно, не имело привычки назначать якобитов для управления конфискованными владениями. Похоже, он не занимал эту должность очень долго». [90] Другие источники, как Кэмпбелл узнал из своих исследований в последующие десятилетия, показывают, что земли Кланранальда едва избежали конфискации из-за незначительной юридической формальности. [91] Кэмпбелл далее писал в 1981 году: «Заметка в пачке 117 Данвеганских документов доказывает, что Александр Макдональд, «знаменитый композитор Морака» (т. е. автор известной поэмы в честь Морага), был назначен на Канну 10 апреля 1750 года». [92]

Заглавное стихотворение в сборнике восхваляет гэльский язык и призывает к возрождению языка [93], которое, по словам Кэмпбелла, было создано по образцу похожего хвалебного стихотворения, которое пресвитерианский священник преподобный Джон Маклин из Килниниана на острове Малл сочинил в честь первопроходца валлийского лингвиста и кельтиста Эдварда Ллойда [94] .

В других поэмах бард Кланранальда гневно осуждал Ганноверский дом за то, что они «лишили горцев их естественной одежды и ружей, которые они использовали для охоты на оленей, казнили некоторых из их естественных лидеров, а других заключили в тюрьму и изгнали». В одной из таких поэм, которая сохранилась в другом месте в рукописи, бард опирался на гэльскую пословицу , говоря, что любовь короля Георга II к гэлам была «любовью ворона к его костям». [30]

Отец Чарльз Макдональд писал: «Очень характерно для его безрассудной храбрости то, что он опубликовал эти поэмы, дыша мятежом в каждой строке и изливая чаши своего гнева на весь род Георгов, через пять лет после битвы при Каллодене». [95]

An Airce

Пьер-Сесиль Пюви де Шаванн : Эслинг , 1883 г.

Айс-Эйрид на Шон Чаноин Альбаннайх включил стихотворение An Airce («Ковчег»), острую сатиру, направленную на вигов клана Кэмпбелл .

Подобно ирландскому барду Брайану Мерриману , Аласдер начинает с пародии на условности айслинга — якобитской стихотворной формы, основанной как на средневековой поэзии сновидений , так и на условности начала XVII века, придуманной отцом Джеффри Китингом , в которой бывшее божество из ирландской мифологии оплакивает недавно павшего героя.

По словам Дэниела Коркери , «Эйслинг — это якобитская поэзия; и типичным примером может служить что-то вроде этого: поэт, ослабевший от мыслей о горе, которое постигло гэлов , впадает в глубокий сон. В его сновидении приближается фигура сияющей красоты. Она такая яркая, такая величественная, что поэт воображает ее одной из бессмертных. Она ли Дейрдре ? Она ли Гернайт ? Или она Елена ? Или Венера ? Он расспрашивает ее и узнает, что она Эрин ; и ее печаль, как ему говорят, — по ее истинному супругу, который находится в изгнании за морями. Этот истинный супруг, согласно дате сочинения, либо Старый , либо Молодой Претендент ; и поэма заканчивается обещанием скорейшего искупления по возвращении сына короля». [96]

В руках Аласдера условности Эшлинга приобрели циничный и комичный оттенок.

Вместо женщины Бард описывает встречу с призраком Кэмпбелла, обезглавленного за поддержку притязаний Стюартов на трон. Затем призрак говорит Барду, что Кэмпбеллы вскоре будут наказаны за совершение государственной измены против своего законного короля, сначала их постигнут Десять египетских казней , а затем еще один Великий потоп на их землях.

Барду поручено подражать Ною , построив Ковчег для тщательно отобранных Кэмпбеллов. Некоторые, включая Кэмпбелловских таксменов из Инверау, Карвина, Эйрдса и Лохнелла, должны быть приняты на борту Ковчега и приняты как истинные якобиты, что заставило Джона Лорна Кэмпбелла прокомментировать: «Совершенно очевидно, что клан Кэмпбеллов не был монолитной организацией вигов в 1745 году, как это иногда описывается». [97]

«Ноев ковчег» (1846) американского народного художника Эдварда Хикса .

Умеренные Кэмпбеллы будут приняты на палубу Ковчега после того, как их очистят от виговства , проглотив большую дозу морской воды. С другой стороны, красномундирники из ополчения Кэмпбелла Аргайла будут связаны жерновами и выброшены за борт.

Женщина-поэтесса из клана, высмеивавшая принца Чарльза и обвинявшая его в незаконнорожденности, должна была понести заслуженное наказание, прежде чем ее доставят прямо в руки барда.

Кроме того, Колин Рой Кэмпбелл из Гленура , назначенный королевским посредником на конфискованных землях клана Стюарт из Эппина и клана Камерон из Лохиеля, [98] является одним из немногих вигов, к которым призрак испытывает определенное уважение:

Реакция и последствия

По словам отца Чарльза Макдональда, «В других отрывках он молится о том, чтобы Мяснику повязали веревку на шею и заставили его раскачиваться на ней, — благословение, на которое, если бы оно могло принести какую-то пользу, многие горцы сегодня ответили бы сердечным аминь. Его самое любимое подношение Королю — Шотландская Дева , то есть Гильотина , и так далее. Но эти экстравагантные формы оскорбления величества , конечно, вовсе не заслуживают одобрения, даже в поэте». [100]

Показывая, что он рассматривал восстания якобитов как продолжение войны, которую его предки вели против Оливера Кромвеля , ковенантеров и парламента Рэмпа , книга Аласдера включала литературные переводы с английского на гэльский трех стихотворений поэта-кавалера и генерала -роялиста Джеймса Грэхема, 1-го маркиза Монтроза , в которых он выражал свою преданность королю Карлу I и дому Стюартов во время английской гражданской войны . [101] [102]

По словам Хэмиша Макферсона, «Одним из многочисленных противоречий в отношении Аласдера было то, что он был прекрасным писателем о любви, но также написал несколько весьма непристойных произведений — он написал «Похвалу Мораг» о своей жене, которая полна чувственных двусмысленностей , но также написал «Порицание Мораг», которое является откровенно непристойным». [103]

Согласно статье Питера Маккея 2017 года, два стихотворения, которые Аласдер мак Мхейгстир Аласдер написал о своей жене, оба основаны на ритмах музыки волынки . В «Хвале Мораг» бард сравнивает грудь своей жены с geal criostal («белым кристаллом») и ландышем , при этом сравнивая ее кожу с болотным хлопком , а ее поцелуи с корицей . В «Осуждение Мораг» , которое было сочинено после того, как его жена обнаружила неверность мужа, Мораг НикДомхнэйлл была названа A bhan-pheacach sin gun loinn, Làn de dh'fhòtas innt («Безобразная грешная девушка, полная вонючего гноя»). [104]

По словам Джона Лорна Кэмпбелла , два стихотворения из « Айс-Эрид на Шон Чаноин Албаннайх» , «Оран эйр Шон аойс » («Песня о старости») [105] и «Комрад, Мар го б'анн эйдер караид агус намхаид ан» «Uisgebheatha» («Диалог между другом и врагом виски »), [106] на самом деле были написаны близким другом Аласдера, бардом из Норт-Уиста Иэном Мак Ферчейром . [107]

В этот же сборник вошла поэма Guidhe no Ùrnaigh an Ùghdair don Cheòlraidh («Петиция или молитва автора музам»), которую Бард адресует Девяти Музам и которая «печально размышляет о своих собственных поэтических силах». [29] Другая поэма, Tineas na h-Urchaid («Венерическая болезнь»), высмеивает гниющую плоть и другие симптомы гонореи . Она была написана во время вспышки венерических заболеваний среди населения Арднамурхана и Западного нагорья. [108] [104]

По словам Джона Лорна Кэмпбелла , «обличительные высказывания, которые он обрушил на правящую палату и ее сторонников, принесли ему восторженное одобрение друзей и суровое недовольство правительства. Сам Макдональд избежал судебного преследования, но нераспроданные экземпляры книги были конфискованы и сожжены палачом на рыночной площади Эдинбурга в 1752 году». [13]

Однако кельтист XXI века Роберт Данбар назвал Аласдера Мак Мейгстира «величайшим поэтом Золотого века гэльской поэзии XVIII века» и добавил, что публикация в 1751 году « Айс-эрид на Шон Чаноин Албаннаих» вдохновила на публикацию «все большего числа важных сборников гэльской поэзии». [109]

В статье 2020 года шотландский националист Хэмиш Макферсон выразил убеждение, что авторство Аласдера «первого в мире печатного сборника гэльской поэзии... само по себе должно сделать его достойным почитания, не в последнюю очередь потому, что его жестокая критика Ганноверской династии и сатира, которую он использовал для ее порицания, являются произведениями гениальными» [103] .

Дальнейшая жизнь

По словам Джона Лорна Кэмпбелла, «хотя предание о его пребывании в Канне очень сильно, сейчас не указывается ни одно здание, руины или участок земли, которые он занимал. [110] Неизвестно , как долго Мак Мейгстир Аласдер оставался бальи Канны. Фактически, для человека, который хорошо известен как ведущий гэльский поэт Хайленда и как бывший офицер якобитской армии, который был важным информатором епископа Форбса, чрезвычайно мало известно о его жизни после 1751 года. После того, как он покинул Канну, он некоторое время был арендатором Эйгнейга в Мойдарте ». [111]

Вскоре после публикации, капитан поместья Кланранальда Фактор выселил Барда и его семью из Эйгнейга. Главной причиной этого было то, что отец Уильям Харрисон, местный римско-католический священник , возражал против сочинения Бардом эротических стихов . [112] [113]

Однако, по словам отца Чарльза Макдональда, спор между бардом и отцом Харрисоном был не только моральным, но и политическим. В начале восстания отец Харрисон предстал перед шерифом Аргайлшира в Инверари ( шотландский гэльский : Inbhir Aora ) и поклялся под присягой, что не принимает участия в политике, был так же лоялен к Ганноверскому дому , «как и должен быть хороший патриот», и что он «сожалеет, что кто-либо из его единоверцев позволил себе быть вовлеченным в такое безрассудное предприятие», как восстание якобитов 1745 года . В ответ шериф выдал отцу Харрисону пропуск, который показывался всем офицерам милиции, которые с ним сталкивались. Пропуск отца Харрисона сделал его, по словам отца Чарльза Макдональда, единственным римско-католическим священником в Хайленде и на островах, который никогда не был заключен в тюрьму или даже подвергнут преследованиям во время восстания 1745 года или после него. [114] Однако для Барда лояльность отца Харрисона к ганноверцам была ничем иным, как изменой и выделила его как ( шотландский гэльский : an t-Sagairt na Cuigse ), или («Священник вигов»). [115]

Бард ответил на свое выселение по настоянию отца Харрисона, оскорбив Эйгнейга в сатирической поэзии . [112]

Он снова переехал в Инвери ( шотландский гэльский : Inbhir Aoidh ) в Нойдарт ( шотландский гэльский : Cnòideart ), в Морар ( шотландский гэльский : Mòrar ). Находясь в Мораре, Бард сочинил стихотворение в похвалу как месту, так и епископу Хью Макдональду , священникам и студентам нелегальной семинарии Буорблах , которые были менее критичны к его поэзии и политике, чем отец Харрисон. [116]

Бард, как полагают, сочинил свою поэму Birlinn Chlann Raghnaill , которая повествует о трудном путешествии горской военной галеры из города-призрака Лох-Эйнорт в Южном Уисте через Ирландское море в Каррикфергус , в том, что сейчас является Северной Ирландией , и которая оставалась неопубликованной до его смерти в 1750-х годах. Джон Лорн Кэмпбелл писал об Аласдере МакДомхнайле и Birlinn Chlann Raghnaill : «Существует сильная местная традиция, что по крайней мере часть его знаменитого эпоса... была сочинена в Канне , когда он лежал под перевернутой лодкой в ​​начале гавани Канны, недалеко от места, известного как Лаг нам Бойтеан . Такая же традиция существует в Южном Уисте о Лох-Эйнорт». [113]

Однако, по словам Дерика С. Томсона , «его главная поэма, Birlinn Chlann Raghnaill (Галера клана Ранальд) — это... поразительный пример драматического описания, точно выстроенного, но вмещающего элементы фантастики и отголоски «сюжетов » из саги Cath Fionntràgha , версия которой написана рукой самого поэта (Nat. Lib. MS 72.2.11)» [117]

Хотя когда-то предполагалось, что гэльская поэзия изолирована от литературы на других языках, Алан Райах утверждает: «В случае с Дунканом Баном Макинтайром вы имеете дело с человеком, который неграмотен, но свободно говорит на гэльском языке и сочиняет свои стихи для пения, исполнения, как музыку; в случае с Аласдером Мак Мейгстиром Аласдером и Бирлинн из Кланранальда вы имеете дело с чрезвычайно искушенным поэтом, который свободно читает на нескольких языках. Поэтому он знаком с Гомером и Вергилием и великими эпическими произведениями классической литературы . Он знаком с поэзией, написанной на английском языке в то время. Он знаком с поэзией, написанной на шотландском языке. Его собственные сочинения на гэльском языке являются частью этого континуума, частью этого контекста». [118]

Капитан и вождь Кланранальда затем предоставил ему землю в Камас-ан-т-Салайнн, а затем Сандайг в Арисейге . Он часто путешествовал в Норт-Уист , где у него был близкий друг в лице Иэна Мак Фхеарчаира (Джона МакКодрума), знаменитого барда сэра Джеймса Макдональда из Слита . [107]

Смерть

Аласдер Мак Мхайстир Аласдер покоится на неизвестном участке кладбища рядом с руинами римско-католической церкви Св. Маэлрубхи в Арисейге .

В своей книге 1889 года Мойдарт: Среди Кланранальдов отец Чарльз Макдональд записал последние минуты жизни Барда в 1770 году из устной традиции Мойдарта : «Во время его последней болезни за ним тщательно ухаживали его друзья -арисейги , двое из которых в ночь его кончины, найдя часы довольно монотонными, и думая, что он спит, начали вполголоса декламировать некоторые стихи собственного сочинения. Однако, к их удивлению, бард поднялся и, улыбнувшись их неопытным усилиям, указал, как можно улучшить идеи и заставить стихи звучать в другой, более гладкой форме, в то же время дав иллюстрацию в нескольких оригинальных тактах своего собственного сочинения. Затем он снова опустился на подушку и немедленно скончался». [116]

По словам Дома Одо Бланделла из аббатства Форт-Август , объявленный вне закона римско-католический «вересковый священник», назначенный в Арисейг в 1770 году, был о. Александр Макдональд (ум. 1797), выпускник Шотландского колледжа в Риме , которого позже описывали как «человека, который любил усталость». Поскольку о. Макдональду не присылали помощника до 1777 года, почти наверняка именно он провел последние обряды и провел тридентскую заупокойную мессу после смерти барда Кланранальда. [119]

По словам отца Чарльза Макдональда, «сначала предлагалось перевезти его останки в Эйлен-Фионнайн – остров Финнан, но из-за сильного шторма, бушевавшего тогда вдоль побережья, проект пришлось оставить. После этого народ Арисейг настоял на своем, и Аласдер Мак Мхейгстир Аласдер был похоронен на кладбище Килмори, недалеко от нынешней католической церкви Арисейг ». [116]

По словам Джона Лорна Кэмпбелла, «вокруг него сильная аура человека, чья карьера пошла не так, как это может быть с избалованным священником или служителем. Ожесточенная ссора с родителями намекается в стихотворении о полете между ним и пахарем Малла . Но мы не знаем никаких подробностей. Аласдер, безусловно, был замечательно образованным человеком, который оставил очень сильный след в истории Хайленда и шотландской гэльской литературе . Мы, возможно, хотели бы знать больше». [111]

Хотя точное местонахождение могилы Барда больше неизвестно, в 1927 году на римско-католическом кладбище Св. Маэлрубхи в Арисейге была установлена ​​настенная мемориальная доска, на которой написано: «На этом кладбище, в ныне забытом месте, покоится Аласдер МакМейгстир Аласдер (Александр Макдональд) Кланранальдский Бард, родившийся, вероятно, в Далилеа Хаус, Лох-Шил, в 1700 году, умер в Саннаиге, Арисейг, в ​​1780 году. Эта бронза установлена ​​в его память (1927) несколькими почитателями якобитов в Новой Зеландии и некоторыми соклановцами на родине в знак признания его величия как гэльского поэта. Покойся с миром» [39]

Литературное и культурное наследие

Аласдер мак Мейгстир Аласдер, можно сказать, занимает первое место среди всех бардов шотландских гэлов, за исключением, пожалуй, только Сорли Маклина , более позднего славного поэта. Он «был мало чем обязан или вообще ничем ни своим предшественникам, ни своим современникам» [39] в области поэзии, и многие из его стихотворений доступны в антологиях шотландской поэзии.

По словам Алана Риаха, высокий уровень образования Аласдера Мак Мейгстира Аласдера, его способность читать и писать на родном языке, а также его многоязычное понимание западного канона от классической литературы до времен французского и шотландского Просвещения — вот что отличает его от других поистине великих гэльских поэтов той эпохи. [118]

По словам Деррика С. Томсона, «он был человеком сильных взглядов и сильных эмоций, но также с жестким интеллектуальным складом ума; он был обучен гэльской традиции и открыт для влияния других своих чтений; он был новатором и консерватором; и его поэзия полна стимулирующих противоречий, которые вытекают из этих различий» [108] .

По словам Чарльза Макдональда, который считал, что Аласдер разделяет «с Дунканом Баном Мак-Интайром выдающееся место в рядах кельтских поэтов», [42] он также прокомментировал: «Макдональд, несомненно, был человеком высокого поэтического гения, и хотя критики могут расходиться во мнениях относительно точных достоинств некоторых из его произведений, никто не будет отрицать, что есть определенные поэмы — например, «Галера Кланранальда» , — которые будут читать и наслаждаться до тех пор, пока жив гэльский язык». [74]

Король Карл II назначил гэльского поэта-кавалера Иэна Лома своим поэтом-лауреатом во время Реставрации Стюартов [ 120] и Аласдера Мак Мейгстира Аласдера также назначил поэтом-лауреатом принц Чарльз Эдуард Стюарт , де-юре принц-регент, во время Якобитского восстания 1745 года . Но поскольку Дом Стюартов был свергнут в 1688 году , а последующие якобитские восстания не смогли навсегда восстановить Стюартов, исторические апологеты однопартийного государства вигов , такие как лорд Маколей , вычеркнули обоих поэтов из того, что долгое время считалось неоспоримой официальной историей Британских островов . Статус обоих поэтов был еще больше уменьшен тем фактом, что они сочиняли на шотландском гэльском языке, в то время, когда все языки меньшинств подвергались нападкам со стороны центрального правительства и Государственной церкви .

Тем не менее, задолго до того, как легендарный канадский гэльский поэт Иэн мак Эйлен , бывший бард 15-го вождя клана Маклин из Колла , эмигрировал со своей семьей из Тайри в Новую Шотландию в 1819 году, Иэн мак Эйлен был лишь одним из многих говорящих на гэльском языке Шончайде. кто мог бы полностью прочитать по памяти иммрам -поэму Аласдера мак Мхайстира Аласдера «Бирлинн Хлоинн Рагнейл»Бирлинн из Кланранальда »). [121]

Кроме того, Иэн мак Эйлейн также взял с собой, когда эмигрировал, чрезвычайно редкий экземпляр первого издания Ais-eridh na Sean Chánoin Albannaich барда Кланранальда . В 1915 году внук Маклина, пресвитерианский священник преподобный Александр Маклин Синклер, подарил копию книги своего деда Университету Святого Франциска Ксавьера в Антигонише, Новая Шотландия . В письме ректору университета преподобному Хью П. Макферсону преподобный Синклер извинился за то, что вырезал все между страницами 152 и 161, которые он назвал «отвратительно грязными». На этих страницах были два самых известных произведения эротической поэзии Аласдера мак Мхейгстира Аласдера ; Moladh air Deagh Bhod («Похвала хорошему пенису») и Tineas na h-Urchaid («Венерическая болезнь»). [122]

Включая копию, подвергнутую цензуре преподобного Синклера, сейчас известно о существовании только двенадцати копий оригинального издания Ais-eridh na Sean Chánoin Albannaich . Та же книга, в сильно баудлеризированных изданиях пуританскими цензорами, продолжала неоднократно появляться в течение XVIII и XIX веков.

Однако, по словам Джона Лорна Кэмпбелла , «...до сих пор не создано ни одного удовлетворительного текста стихотворений Макдональда. Помимо особенностей его собственного правописания, которое представляет собой едва ли не первую попытку адаптировать орфографию старого литературного языка, распространенного в Шотландии и Ирландии, к разговорному языку Хайленда , он использует формы, которые сейчас не используются в современной речи и которые впоследствии были удалены всеми его редакторами, начиная с Макферсона, вероятно, в качестве уступки читателям, не желающим знакомиться с устаревшими формами языка». [123]

Несмотря на это, влияние Барда Кланранальда на шотландскую культуру продолжается.

Во время Эдинбургского народного фестиваля Ceilidh 1951 года, который впервые вывел шотландскую традиционную музыку на большую публичную сцену и теперь считается одним из начал британского фолк-возрождения . Концерт состоялся в Эдинбургском зале Oddfellows Hall и продолжился долгое время после этого в зале церкви Св. Колумбы в пятницу 26 августа 1951 года. Шотландский Gàidhealtachd представляли Флора Макнил , уроженец Барры Калум Джонстон и Джон Берджесс . Музыка была записана вживую на сцене американским музыковедом Аланом Ломаксом .

Во время кейлида на сцене прозвучали две шотландские гэльские песни о восстании якобитов 1745 года .

Перед этим ведущий церемонии Хамиш Хендерсон объявил: «Одним из великих движений двести лет назад было движение якобитов , последнее великое восстание Стюартов , и на западе Шотландии оно породило много прекрасных песен. Песня, которую вы сейчас услышите от Калума Джонстона, — одна из песен Александра Макдональда, барда Кланранальда, Аласдера Мак Мхейгстира Аласдера. И песня, которую он собирается спеть, называется «Новая песня для принца». Слова означают: «Рано утром, когда я проснулся, велика моя радость, ибо я слышу, что он идет в землю Кланранальда». [124]

Калум Джонстон, который «стремился показать свое собственное восхищение поэтом и горцами, которые сражались за Чарли », затем страстно исполнил произведение Аласдера mac Mhaighstir Alasdair's Òran Eile don Phrionnsa («Еще одна песня принцу»). [125] [126] Затем Флора Макнил исполнила Mo rùn geal òg , плач Катрионы Ник Фхеаргайс по ее мужу Уильяму Сисилу (Уильяму Чисхолму из Стратгласса ), который пал, неся штандарт клана Чисхолм за Дом Стюартов во время битвы при Каллодене в 1746 году. [127]

В 21 веке поэт и музыкант из Баллачулиша Гриогайр Лабруид также исполнил « Òran Eile don Phrionnsa » Аласдера Мак Мхайстира Аласдера («Еще одна песня принцу »), названную по первой строке Moch sa Mhadainn's Mi a' Dùsgadh , в рамках Саундтрек ко 2-му и 4-му сезонам сериала « Чужестранка» . [128]

В 1995 году на песчаном пляже Эрискей, известном как Coilleag a' Phrionnsa («Петушиный берег принца»), был воздвигнут мемориальный каирн , где принц Чарльз Эдвард Стюарт впервые ступил на шотландскую землю. Надпись на нем также является первой строфой Òran Eile don Phrionnsa : [129]

«Мох са махадайнн ми дусгадх»
'S mòr mo shunnd's mo cheòl-gàire
На чуале ми м Прионнса
Thighinn do dhùthaich Chlann Raghnaill». [130]
«Рано утром, когда я проснулся,
Велика [есть] моя радость,
ибо я слышу, что [принц] идет
в землю Кланранальда." [131]

Еще одним признаком популярности Барда является то, как часто эта же песня подражалась другим великим Бардам в шотландской гэльской литературе . Например, военный поэт Норт-Уист Руайрид МакАойд (1872-1949) адаптировал песню-поэму Аласдера к началу Первой мировой войны . Однако вместо якобитского гимна и нападения на политическую партию вигов, МакАойд превратил песню в гимн ненависти к последнему кайзеру и имперской Германии , в котором Бард поклялся, что гэлы не прекратят свою борьбу, пока кайзер не будет мертв и покрыт красными ранами, Берлин не будет осажден, а его узкие улочки не будут все в огне. [132]

В глубоко ироничном контрасте, в своем собственном подражании "Moch sa Mhadainn's Mi Dùsgadh" ( "Ранний подъем"), антивоенный поэт Домналл Иайн Доннчайд (1919–1986) несколько шутливо переписал то же самое стихотворение. Однако в версии Домналл Иайн Доннчайд вместо этого говорит о своей радости от пробуждения на борту корабля, который собирался вернуть его к мирному времени и гражданской жизни на Южном Уисте , которая когда-то ужасно ему наскучила, после ужасов боевых действий во время падения Франции в 1940 году , за которыми последовали шесть лет изнурительного ручного труда в качестве военнопленного в нацистской Германии во время Второй мировой войны . [133]

В связи с недавним ростом шотландского национализма , прогрессирующей децентрализацией Великобритании, принятием Закона о гэльском языке (Шотландия) 2005 года и последовавшей за этим кампанией по спасению гэльского языка от вымирания посредством школ погружения, финансируемых шотландским парламентом , интерес к Аласдеру мак Мейгстиру Аласдеру возрос.

В 2012 году по просьбе Национального фонда Шотландии шотландский художник Рональд Эллиот нарисовал принца Чарльза Эдуарда Стюарта и барда Кланранальда, завтракающих вместе возле захваченных пушек, при этом оба выглядели крайне обеспокоенными, сразу после победы якобитской армии в битве при Престонпансе . [134]

В 2020 году Aiseirigh: Òrain le Alastair Mac Mhaighstir Alastair , первый в истории полный и неотцензурированный сборник стихов Кланранальдского барда, был отредактирован Sgàire Uallas и опубликован An Clò Glas , канадским гэльским издательством, базирующимся в Уэст-Монтрозе, Онтарио . [135] В мае 2023 года переводы Тейлора Стрикленда гэльской поэзии Аласдера Мака Мхейгстира Аласдера были опубликованы Broken Sleep Books под названием Dastram / Delirium . Книга была выбрана Poetry Book Society Translation Choice и получила премию The Scottish Poetry Book of the Year в 2023 году.

По иронии судьбы, несмотря на свой личный монархизм , бард Кланранальд также оказывает растущее влияние на активистов, выступающих за независимость Шотландии и даже за республиканство . [62] [103]

В статье 2020 года шотландский националист Хэмиш Макферсон восхвалял Роберта Бернса и Аласдера МакДомнуилла как двух величайших шотландских поэтов на любом языке и называл это «национальным позором, что нигде в Шотландии нет национального памятника» барду Кланранальду. Затем Макферсон написал: «Я считаю, что Аласдер — поэт, чье личное путешествие является примером для всех нас, кто присоединился к делу независимости , и всех тех, кто еще не обратился. Ведь Аласдер был лингвистическим новатором, исследователем классики, но стал поборником гэльского языка и культуры гэльского языка, протестантским учителем, обратившимся в католицизм, и человеком мира, сражавшимся за принца Чарльза Эдуарда Стюарта во время восстания якобитов 1745 года. Другими словами, тот, кто нашел свои истинные убеждения и боролся за них, используя слова в качестве своего главного оружия, — разве не должны быть все мы, шотландцы?» [103]

Потомки

Его сын, Раонуилл Дубх МакДхомнуилл (букв. «Черный Ранальд», официально Ранальд Макдональд, 1-й из Лайга) (около 1715–1805 гг.), Также был известным гэльским поэтом, опубликовавшим Comh-chruinneachidh Orannaigh Gaidhealach , которого также называют « Сборник Эйгга » в Эдинбурге в 1776 году. Считается , что Раонуил Дубх в значительной степени опирался на устные стихи, собранные и записанные его отцом, а также на аналогичный сборник, сделанный Гектором Маклином из Грулина. [136] Несколько рукописей гэльской поэзии, написанных рукой Аласдера МакДомнуилла, были среди тех, которые наследники Раонуилла Даба одолжили Юэну МакЛахлану в 1814 году и которые были приобретены Горским обществом Шотландии после смерти МакЛахлана в 1822 году. Сохранившиеся рукописи Барда Кланранальда теперь являются частью коллекций Национальная библиотека Шотландии . [137]

Согласно устному интервью 1964 года с Эйггом Шончайдом Дональдом Арчи Макдональдом, Раонуилл Дубх МакДомнуилл и его сын, Аонгас Латайр МакДомнуилл (букв. «Сильный Ангус», официально Ангус Макдональд, 2-й из Лейга), были потомственными снайперами Лайга в Эйгге из около 1775 года. Во время « Очистки Хайленда» в середине 1820-х годов Аонгас Латер МакДомнуилл приобрел местную известность, начав запланированное выселение всей деревни Клидейл . В качестве управляющего поместьем Аонгхас Латхейр действовал по приказу Рэнальда Джорджа Макдональда , 19-го вождя Кланранальда , который намеревался, как и многие другие англо-шотландские землевладельцы той эпохи, заменить крофтеров Кливдейла гораздо более прибыльными стадами шевиотов и черномордых. овцы . Несмотря на то, что шотландское право собственности разрешало это , выселение противоречило dùthchas , культурному принципу, согласно которому гэлы имели неотъемлемое право арендовать землю на территории своего клана и что земля никогда не была личной собственностью вождя или землевладельца. Aonghas Lathair Однако он планировал передать управление овцеводческой фермой в расчищенной деревне Клидейл своему зятю, но затем на Аонгаса Латайра и его семью обрушились серьезные трудности, которые в конечном итоге привели к самоубийству таксмена. Согласно местной устной традиции , старики Эйгга винили в несчастьях семьи Макдональд проклятие, которое, как говорили, наложили на них женщины, которых Аонгхас Латайр выселил из Клидейла. [138] В 1827 году 19-й вождь Кланранальд продал Эйгг, после 800 лет родового владения, доктору Хью Макферсону, и дальнейшие выселения из Клидейла были отменены.

Ангус Р. Макдональд (1832–1879), сын сына Раонуилла Даба Аллана и, в конечном счете, последний прямой потомок Аласдера мак Мхейгстира Аласдера, сначала продолжил арендованную ферму семьи на Эйгге после смерти своего отца, а затем эмигрировал в Соединенные Штаты со своей матерью [139] и братом Алланом, с которым он стал одним из первых поселенцев Мазомани, штат Висконсин . В Мазомани братья Макдональд построили первый в городе отель, который они позже пожертвовали римско-католической церкви Св. Варнавы для использования в качестве католической школы. [16]

В начале Гражданской войны в США Ангус Р. Макдональд поступил на службу в роту А 11-го Висконсинского полка в Мазомани 2 сентября 1861 года . [140] После прохождения базовой подготовки в лагере Рэндалл Макдональд служил под командованием полковника Чарльза Л. Харриса и неоднократно «отличался своей храбростью во время операций Федеральной армии в Алабаме и Миссисипи ». [139] Ангуса Макдональда позже описывали как «очень крупного и сильного человека, храброго почти до безрассудства » . [141] 14 июля 1864 года он был повышен до звания 1-го лейтенанта . [140]

Штурм форта Блейкли.

Во время битвы за Форт-Блейкли , которая была частью Осады Мобила , 9 апреля 1865 года лейтенант Макдональд возглавлял передовой отряд стрелков при штурме земляного укрепления Конфедерации, когда офицер армии Конфедеративных Штатов и двенадцать рядовых начали контратаку , крича: « Никакой пощады проклятым янки !» Когда нападавшие Конфедерации открыли огонь и без разбора расстреляли как янки, так и сдавшихся мятежников, лейтенант Макдональд упал с простреленной в бедро пулей. Затем его несколько раз ударил штыком солдат Конфедерации, пока сержант Дэниел Б. Мур из роты E не подобрал мушкет упавшего солдата-мятежника и не застрелил нападавшего лейтенанта Макдональда. За этот подвиг сержант Мур был позже награжден Медалью Почета Конгресса . После 15-минутного боя полковой штандарт 11-го Висконсинского полка был водружен на вершине захваченного форта. Лейтенант Макдональд выжил после ранений [141] и позже был известен как «Герой форта Блейкли» [16] .

Старый Эйб , живой боевой орел Висконсина, 1876 г. Из коллекции фотографий Гражданской войны семьи Лильенквист, Отдел гравюр и фотографий, Библиотека Конгресса

Получив звание капитана, Ангус Р. Макдональд был уволен из армии США 15 мая 1865 года. [140] Он вернулся в Висконсин и в конечном итоге устроился на работу в магазин [16] и занял должность в Капитолии штата Висконсин в качестве оплачиваемого смотрителя Старого Эйба , ручного белоголового орлана , который, как известно, служил талисманом на поле боя 8 - го Висконсинского пехотного полка во время Гражданской войны в США. [142] Капитан Макдональд так и не женился и умер без потомства в Милуоки 14 апреля 1879 года. Его тело было возвращено в Мазомани, где после траурной мессы в церкви Святого Варнавы он был похоронен на приходском кладбище со всеми воинскими почестями и в присутствии своих товарищей-ветеранов, [16] и прямая линия барда Кланранальда пресеклась. [143] Почтовая служба Великой армии Республики Мазомани была названа в честь капитана Ангуса Р. Макдональда, а его гравюра хранится в Музее ветеранов Висконсина . [16]

Фольклор

Гэльские соглашения об именах

Ссылки

  1. ^ Томсон, Дерик (1998). "Джеймс Макферсон: Гэльское измерение". В Стаффорд, Фиона Дж.; Гаскилл, Говард (ред.). От гэльского к романтическому: переводы Оссиана . Родопи. стр. 17. ISBN 9789042007819.
  2. Джон Лорн Кэмпбелл, писавший о близком друге и современнике Макдональда, поэте и сенчайде из Норт-Уиста Иэне Мак Фхеарчаре , он же Джон Маккодрум, объяснил, что когда горца той эпохи описывают как « неграмотного », «это значит, что он никогда не учил английский язык. Во времена Маккодрума горцам было доступно лишь ограниченное образование, а на их родном языке его вообще не было». Кэмпбелл (1979), Highland Songs of the Forty-Five , стр. 246, сноска 1.
  3. ^ name="Кэмпбелл 1971 стр. 33">Кэмпбелл (1971), Песни горцев сорока пяти , стр. 33–34.
  4. Джон Лорн Кэмпбелл (1979), Песни горцев сорока пяти , стр. 35, сноска № 3.
  5. Под редакцией Эберхарда Борта (2011), Шестьдесят лет спустя: Эдинбургский народный фестиваль 1951 года «Кейлид» и шотландское фольклорное возрождение , стр. 206.
  6. ^ abc Campbell (1972), Песни горцев сорока пяти , стр. 36.
  7. ^ Пинински, Питер (2010). Жизнь. Чарли . Эмберли. стр. 32. ISBN 978-1-84868-194-1.
  8. ^ ab MacDonald (2011), стр. 125–127.
  9. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страницы 320-321.
  10. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страницы 320-354.
  11. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том II , напечатано в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страницы 336-337.
  12. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том III , напечатано в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страницы 84–88, 89–90.
  13. ^ Кэмпбелл (1971), Песни горцев сорока пяти , стр. 40.
  14. ^ Чарльз Макдональд (2011), Мойдарт: Среди Кланранальдов , Birlinn Limited . п. 131.
  15. ^ Чарльз Макдональд (2011), Мойдарт: Среди Кланранальдов , Birlinn Limited . стр. 133, 136-137.
  16. ^ abcdef Кристофер С. Венер (2008), 11-й Висконсинский в Гражданской войне: история полка , Макфарланд. Страница 163.
  17. Капитан Ангус Р. Макдональд из Исторического общества Мазомани, округ Дейн, штат Висконсин .
  18. Под редакцией Наташи Самнер и Эйдана Дойла (2020), Североамериканские гэлы: речь, песня и история в диаспоре , McGill-Queen's University Press. Страница 287.
  19. Библиотека шотландской поэзии берет интервью у Алана Риаха об Аласдере Мак Мхайстире Аласдере, июнь 2016 г.
  20. ^ Не ожоги - Аласдер Мак Мхайстир Аласдер! Алан Риак, The National: газета, поддерживающая независимую Шотландию , 11 февраля 2016 г.
  21. Великий шотландец, о котором слишком поздно забыли: Аласдер мак Мхейгстир Аласдер, Хэмиш Макферсон, The National: газета, которая поддерживает независимую Шотландию , 13 января 2020 г.
  22. Пришло время принять наследие этого поэта-бунтаря, Кайлин Галлахер, The National: газета, которая поддерживает независимую Шотландию , 11 июня 2023 г.
  23. ^ Под редакцией Сгейра Уалласа (2020), Aiseirigh: Òrain le Alastair Mac Mhaighstir Alastair , An Clò Glas , West Montrose, Ontario .
  24. Звезда «Чужестранки» высказывается о «недостаточно представленной» гэльской культуре: «Романтизированный идеал» Кэти Палмер, Express , 15:07, вс, 13 марта 2022 г.
  25. ^ abc Томсон, Дерик С. Спутник гэльской Шотландии (Blackwell Reference 1987), стр. 184, ISBN 0-631-15578-3 
  26. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна. История Гебридского острова», стр. 97–98.
  27. официально за два убийства, браконьерство на 12 оленей на острове Рам , двоеженство и незаконное ношение оружия, а не за помощь отцу Хегарти
  28. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна. История Гебридского острова», стр. 60–61.
  29. ^ abcdef Дерек С. Томсон (1983), Спутник гэльской Шотландии , стр. 184.
  30. ^ abcd Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна; История Гебридского острова», стр. 98.
  31. ^ Чарльз Макдональд (2011), Мойдарт: Среди кланранальдов , Бирлинн не в списке. п. 117.
  32. ^ Макдональд (2011), стр. 117–118.
  33. ^ ab MacDonald (2011), стр. 118–119.
  34. ^ Малкольм МакЛеннан (2001), Гэльский словарь / Faclair Gàidhlig , Mercat и Acair. Страницы 112, 231.
  35. ^ Макдональд (2011), стр. 118–120.
  36. ^ Макдональд (2011), стр. 123.
  37. ^ Макдональд (2011), стр. 127
  38. ^ Макдональд (2011), стр. 127
  39. ^ abcde Аласдер Мак Мхайстир Аласдер - Александр Макдональд, якобитский бард из Кланранальда, журнал Clan Donald Magazine, № 9 (1981), Норман Х. Макдональд.
  40. ^ "MHG31336 – Кладбище – Старая приходская церковь Килчоан – Запись об исторической среде Хайленда". her.highland.gov.uk .
  41. Клан МакИэн – История Арднамурчана, Церковь Св. Чомгана, обновление от 21 октября 2014 г.
  42. ^ abc MacDonald (2011), стр. 128.
  43. ^ ab "Dalilea Farm | Self Catering Lodge | Loch Shiel". www.dalileafarm.co.uk .
  44. ^ Чарльз Макдональд (2011), Мойдарт: Среди Кланранальдов , Birlinn Limited . стр. 132-133.
  45. Кэмпбелл (1971), Песни горцев сорока пяти , Dropbox скачать здесь стр. 37–38.
  46. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страница 354.
  47. Кэмпбелл (1971), стр. 38, сноска 1.
  48. WH Murray (1982), Роб Рой МакГрегор: Его жизнь и время , Barnes & Noble Books . стр. 30.
  49. ^ Холмс, Джеффри; и Сзечи, Д. (2014). Эпоха олигархии: доиндустриальная Британия 1722–1783 . Routledge. стр. xi. ISBN 131789426X . ISBN 978-1317894261 .  
  50. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна: история Гебридского острова», стр. 90.
  51. ^ Рональд Блэк (2019), An Lasair: Антология шотландской гэльской поэзии XVIII века , Birlinn Limited. Страница 405.
  52. Дерек С. Томсон (1983), Спутник гэльской Шотландии , страницы 169–170.
  53. ^ Джон Лорн Кэмпбелл (1984), Канна; История Гебридского острова , Oxford University Press . стр. 98.
  54. Маркус Таннер (2004), Последний из кельтов , Издательство Йельского университета . Страницы 35–36.
  55. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна: история Гебридского острова», стр. 89.
  56. Фредерик Г. Ри (1997), Школа в Саут-Уисте: воспоминания учителя школы в Гебриде, 1890–1913 , под редакцией и с введением Джона Лорна Кэмпбелла, Birlinn Limited . Страница xvii .
  57. «Горские песни сорока пяти», стр. 322–323.
  58. Пришло время принять наследие этого поэта-бунтаря, Кайлин Галлахер, The National: газета, которая поддерживает независимую Шотландию , 11 июня 2023 г.
  59. Кэмпбелл (1971), Песни горцев сорока пяти , стр. 33–34.
  60. ^ Кэмпбелл (1971), стр. 34.
  61. Джон Лорн Кэмпбелл, «Песни горцев сорока пяти», 322.
  62. ^ ab Not Burns - Аласдер Мак Мхайстир Аласдер! Алан Риак, The National: газета, поддерживающая независимую Шотландию , 11 февраля 2016 г.
  63. ^ abcd Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна; История Гебридского острова», стр. 99.
  64. ^ Под редакцией Сгейра Уалласа (2020), Aiseirigh: Òrain le Alastair Mac Mhaighstir Alastair , An Clò Glas , West Montrose, Ontario . стр. 169-171.
  65. ^ ab Dachaigh airson Stòras na Gàidhlig: Mu Chomh-chruinneachidh Orannaigh Gaidhealch
  66. Джон Лорн Кэмпбелл (1979), Песни горцев сорока пяти , Arno Press . Страницы xviixxxvi .
  67. Кэмпбелл (1971), стр. 35, сноска № 3.
  68. ^ Макдональд (2011), стр. 129
  69. Кэмпбелл (1971), Песни горцев сорока пяти , стр. 35.
  70. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страница 352.
  71. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатано в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страница 353.
  72. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страница 352.
  73. Кэмпбелл (1971), стр. 35–36.
  74. ^ abc MacDonald (2011), стр. 132.
  75. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страницы 320-351.
  76. ^ Кэмпбелл (1971), стр. 37.
  77. Майкл Ньютон (2001), Мы, конечно же, индейцы: наследие шотландских горцев в Соединенных Штатах , Saorsa Media. Страница 32.
  78. Джон Лорн Кэмпбелл (1979), Песни горцев сорока пяти , Arno Press, Нью-Йорк. Страница 277, сноска 7.
  79. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страница 352.
  80. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страницы 320-321.
  81. Джон Лорн Кэмпбелл, «Песни горцев сорока пяти», стр. 37.
  82. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страница 352.
  83. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатано в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страница 353.
  84. ^ Феликс О'Нил, Словарь ирландской биографии
  85. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатанный в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страницы 353-354.
  86. ^ Кэмпбелл (1971), стр. 38.
  87. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том I , напечатано в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страница 344.
  88. Кэмпбелл (1971), Песни горцев сорока пяти , стр. 39.
  89. Роберт Форбс (1895), Лион в трауре: или собрание речей, писем, журналов и т. д., касающихся дел принца Чарльза Эдуарда Стюарта. Том III , напечатано в университетском издательстве Т. и А. Констеблами для Шотландского исторического общества. Страницы 84-88.
  90. ^ Кэмпбелл (1971), стр. 39.
  91. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна. История Гебридского острова», стр. 94–95.
  92. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна: история Гебридского острова», стр. 106.
  93. ^ Под редакцией Сгейра Уалласа (2020), Aiseirigh: Òrain le Alastair Mac Mhaighstir Alastair , An Clò Glas , West Montrose, Ontario . стр. 22-25.
  94. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна. История Гебридского острова», стр. 95–96.
  95. ^ Макдональд (2011), стр. 129.
  96. Дэниел Коркери (1926), Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке , стр. 129.
  97. ^ Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна; История Гебридского острова», стр. 104.
  98. Майкл Ньютон (2001), Мы, конечно же, индейцы: наследие шотландских горцев в Соединенных Штатах , Saorsa Media. Стр. 32-33.
  99. Преподобный А. Макдональд (1924), Стихи Александра Макдональда (Мак Мхейстир Аласдер) |местоположение= Инвернесс , Northern Counties Newspaper and Print and Pub. Co. страницы=258–261.
  100. ^ Макдональд (2011), стр. 129–130.
  101. ^ Оцифрованная версия книги Аласдера Мак Мхайстира Аласдера « Айс-Эйрид на Шон Чаноин Альбаннайх / Возрождение древнего шотландского языка», 1751 год, в Национальной библиотеке Шотландии . Литературные переводы стихов Монтроуза находятся на страницах 166–169.
  102. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна: история Гебридского острова», стр. 96.
  103. ^ abcd Великий шотландец, слишком поздно забытый: Аласдер мак Мхейгстир Аласдер Хэмиша Макферсона, The National: газета, которая поддерживает независимую Шотландию , 13 января 2020 г.
  104. ^ ab Willies, ghillies и похотливые горцы: шотландская гэльская письменность имеет грязное прошлое Питер Маккей, Университет Сент-Эндрюс , The Conversation , 24 октября 2017 г.
  105. ^ Оцифрованная версия книги Аласдера Мак Мхайстира Аласдера « Айс-Эйрид на Шон Чаноин Альбаннайх / Возрождение древнего шотландского языка», 1751 год, в Национальной библиотеке Шотландии . Страницы 161–166.
  106. ^ Оцифрованная версия книги Аласдера Мак Мхайстира Аласдера « Айс-Эйрид на Шон Чаноин Альбаннайх / Возрождение древнего шотландского языка», 1751 год, в Национальной библиотеке Шотландии . Страницы 192–202.
  107. ^ ab Campbell (1971), Песни горцев сорока пяти , стр. 247.
  108. ^ ab Дерек С. Томсон (1983), Спутник по гэльскому языку Шотландии , стр. 185.
  109. Под редакцией Наташи Самнер и Эйдана Дойла (2020), Североамериканские гэлы: речь, песня и история в диаспоре , McGill-Queen's University Press. Страница 287.
  110. Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна: история Гебридского острова», стр. 95.
  111. ^ Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна; История Гебридского острова», стр. 105.
  112. ^ ab MacDonald (2011), стр. 130–131.
  113. ^ Джон Лорн Кэмпбелл, «Канна; История Гебридского острова», стр. 102.
  114. ^ Макдональд (2011), стр. 177–178.
  115. ^ Малкольм МакЛеннан (2001), Гэльский словарь / Faclair Gàidhlig , Mercat и Acair. Страницы 112, 277.
  116. ^ abc MacDonald (2011), стр. 131.
  117. Дерек С. Томсон (1983), Спутник гэльской Шотландии , стр. 184-185.
  118. ^ ab Шотландская библиотека поэзии берет интервью у Алана Риаха, июнь 2016 г.
  119. Одо Бланделл (1917), Католическое нагорье Шотландии , том II, стр. 127.
  120. ^ Уотсон, Родерик (2007). Литература Шотландии . Houndmills: Palgrave Macmillan. ISBN 9780333666647.
  121. Под редакцией Наташи Самнер и Эйдана Дойла (2020), Североамериканские гэлы: речь, песня и история в диаспоре , McGill-Queen's University Press. Страницы 283–284
  122. Под редакцией Наташи Самнер и Эйдана Дойла (2020), Североамериканские гэлы: речь, песня и история в диаспоре , McGill-Queen's University Press. Страница 291.
  123. Джон Лорн Кэмпбелл, «Песни горцев сорока пяти», стр. 42.
  124. ' ^ Под редакцией Эберхарда Борта (2011), Шестьдесят лет спустя: Эдинбургский народный фестиваль 1951 года «Кейлид» и шотландское фольклорное возрождение, стр. 206.
  125. ^ Оран Эйле дон Фрионнса, в исполнении Калума Джонстона, Ассоциация культурного равенства, Коллекция Алана Ломакса.
  126. ' ^ Под редакцией Эберхарда Борта (2011), «Шестьдесят лет спустя: Эдинбургский народный фестиваль 1951 года «Кейлид» и шотландское фольклорное возрождение», страницы 206–207.
  127. ' ^ Под редакцией Эберхарда Борта (2011), «Шестьдесят лет спустя: Эдинбургский народный фестиваль 1951 года «Кейлид» и шотландское фольклорное возрождение», страницы 208–209.
  128. Звезда «Чужестранки» высказывается о «недостаточно представленной» гэльской культуре: «Романтизированный идеал» Кэти Палмер, Express , 15:07, вс, 13 марта 2022 г.
  129. ^ Двуязычная надпись на Каирне, сделанная 15 лет назад, недалеко от Койлага, Эрискей-ан-Исганн и на-Бруганнан, На-х-Эйлинан-ан-Иар, Шотландия.
  130. ^ Двуязычная надпись на Каирне, сделанная 15 лет назад, недалеко от Койлага, Эрискей-ан-Исганн и на-Бруганнан, На-х-Эйлинан-ан-Иар, Шотландия.
  131. ' ^ Под редакцией Эберхарда Борта (2011), Шестьдесят лет спустя: Эдинбургский народный фестиваль 1951 года «Кейлид» и шотландское фольклорное возрождение, стр. 206.
  132. ^ Под редакцией Джо Макдональда (2015), Cuimhneachan: Bàrdachd a' Chiad Chogaidh/Remembrance: Gaelic Poetry of One World War , Acair Books, Stornoway , остров Льюис . Предисловие Его Королевского Высочества принца Чарльза , герцога Ротсейского . стр. 24–27, 464–465.
  133. ^ Чи Ми / Я вижу: Бардахд Домнаилл Иэн Доннчайд / Поэзия Дональда Джона Макдональда , под редакцией Билла Иннеса. Acair, Сторновей , 2021. Страницы 120–123.
  134. Гэльский поэт Мак Мейгстир Аласдер завтракает с принцем: 21 сентября 1745 года, баронские дворы Престонгрэнджа и Долфинстоуна.
  135. ^ Aiseirigh: Òrain le Alastair Mac Mhaighstir Alastair, Совет гэльской книги.
  136. Дерек С. Томсон (1983), Спутник гэльской Шотландии , стр. 169.
  137. Рукопись, содержащая поэмы Аласдера Мак Мейгстира Аласдера (Александра Макдональда), написанные гэльским шрифтом, Каталог архивов и коллекций рукописей Национальной библиотеки Шотландии.
  138. ^ "Eachdraidh mu Dhòmhnallaich Lathaig" . Тобар и Дуалчайс . Проверено 11 июня 2017 г.
  139. ^ ab MacDonald (2011), стр. 136–137.
  140. ^ abc Кристофер С. Венер (2008), 11-й Висконсинский в Гражданской войне: история полка , Макфарланд. Страница 171.
  141. ^ Кристофер С. Венер (2008), 11-й Висконсинский в Гражданской войне: история полка , Макфарланд. Страница 158.
  142. ^ «Военный орел старого Эйба Висконсина – Музей ветеранов Висконсина». 20 июля 2022 г.
  143. ^ Макдональд (2011), стр. 137.
  144. Джон Лорн Кэмпбелл (1992), Рассказы из Барры: Рассказанные Кодди , Бирлинн. Страницы 137–138.
  145. Джон Лорн Кэмпбелл , «Канна: история острова Гебрид», Oxford University Press , 1984, стр. 104–105.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки