По словам его биографа Рэя Пермана, семья Джона Лорна Кэмпбелла утверждала, что происходит от клана Кэмпбеллов, таксменов из Крейгниша ( шотландский гэльский : Mac Dúbhghaill Creaginnis, клан Тирлах ), через сына лишенного наследства наследника XVI века Тирлаха Мора. Однако, по словам Пенмана, нет никаких документальных доказательств того, что сын Тирлаха Мора когда-либо существовал. [1]
Семья, однако, известна тем, что выросла из скромного происхождения благодаря успешной карьере «в торговле» и в британской армии генерала сэра Арчибальда Кэмпбелла , который изначально приобрел семейное поместье в Инвернейле, как во время Семилетней войны, так и во время Американской войны за независимость . Несмотря на свое происхождение от младшего брата генерала Дункана, Джон Лорн Кэмпбелл в последующие годы всегда называл сэра Арчибальда своим «уважаемым предком» и держал его портрет висящим внутри Canna House. Серебряный чайник сэра Арчибальда также постоянно находился на каминной полке Canna House, рядом с чайником военного врага генерала, полковника- патриота Вермонта Итана Аллена , который жена Кэмпбелла, американский этномузыковед Маргарет Фэй Шоу , унаследовала от своей семьи. [2]
Кэмпбелл родился в доме престарелых в Эдинбурге 1 октября 1906 года [3] , но почти сразу же был доставлен в Inverneill House на западном берегу озера Лох-Файн , Аргайл , Шотландия . Его отцом был подполковник Дункан Кэмпбелл, 8-й из Инвернилла (1880-1954) (прозванный «Молодым Инверниллом», чтобы отличать его от отца, у которого было то же имя и воинское звание). Его матерью была Этель Харриет Уотербери, богатая и культурная американская наследница [4] [5] из Морристауна , Нью-Джерси , на которой подполковник Кэмпбелл женился в 1905 году, чтобы поддержать «слабеющие финансы» поместья. [6]
Поскольку ожидалось, что он унаследует семейное поместье, совершеннолетие Кэмпбелла в 1927 году было отмечено пиром и официальными танцами внутри огромного каменного амбара в Taynish House. Тетя Кэмпбелла Олив отвечала за организацию вечеринки и пригласила не только друзей и родственников, но и арендаторов поместья, большинство из которых ее племянник никогда раньше не встречал. Арендаторы тайно собрали деньги и подарили Кэмпбеллу золотые карманные часы и пару запонок . В ответ Кэмпбелл прочитал несколько слов на гэльском языке, которые он выучил для этого случая: «Tha mi gle thoilichte a bhith comhla ribha nochd». («Я очень рад быть с вами сегодня вечером»). Кэмпбелл был глубоко тронут теплым откликом, который получили эти слова. [9]
шотландский националист
Начиная с 1926 года, интерес Кэмпбелла к изучению своего родного языка возник во время визита на Игры горцев в Обане , где он подслушал разговор на гэльском языке между четырьмя мужчинами с Гебридских островов . Кэмпбелл позже вспоминал: «Я никогда не слышал, чтобы на гэльском говорили таким образом, и я сказал себе: «Это то, что мне следовало бы знать!» [10]
Позже в том же году Кэмпбелл начал посещать колледж Св. Иоанна в Оксфорде , изучая сельскую экономику с дополнительной специальностью по кельтологии . Изучение сельской экономики было призвано помочь Кэмпбеллу научиться прибыльно управлять своим будущим наследством, но в 1928 году Кэмпбелл узнал к своему ужасу и опустошению, что поместье Инвернилл продается. Несмотря на то, что это был единственный способ покрыть значительные долги его отца, и дворянство Аргайлшира, и сам Кэмпбелл всегда считали продажу доказательством того, что его отец не был уверен в своей способности успешно управлять поместьем. Кэмпбелл всегда дорожил золотыми часами и запонками, подаренными арендаторами Инвернилла на его вечеринке по случаю совершеннолетия, как напоминанием о том, что могло бы быть. [11]
В 1933 году Кэмпбелл опубликовал новаторскую книгу « Песни горцев сорока пяти» , состоящую из 32 гэльских песен-стихотворений, которые он разыскал с помощью профессора Фрейзера в Бодлианской библиотеке и Британском музее . Они были проанализированы на предмет политического содержания и опубликованы с переводами на английский белый стих или нерифмованный ямбический пятистопник . В то время реальные культурные, политические и религиозные причины восстания якобитов 1745 года были затмены романами сэра Вальтера Скотта и Роберта Льюиса Стивенсона , которые оба изобразили «горца как романтического героя, сражающегося за проигранное дело». [13] В ответ Кэмпбелл намеревался дать «голос безгласным — обычным людям, которым никогда не позволяли говорить за себя». [14]
В предисловии Кэмпбелл высказал очень резкую критику широко распространенных тогда стереотипов , например, что носители кельтских языков в подавляющем большинстве меланхоличные , невежественные, но благородные дикари , или что шотландский Gàidhealtachd был полностью изолирован от литературы и культуры внешнего мира. В действительности, объяснил Кэмпбелл, якобитская военная поэзия Аласдера мак Мхейгстира Аласдера (Александр Макдональд, 1-й из Арисайга ) показывает очень ясное понимание политических и династических вопросов, поставленных на карту, и изобилует учеными намеками как на классическую мифологию , так и на христианскую Библию . Даже современная поэзия Дункана Бана Макинтайра , который был неграмотен на своем родном языке, также наполнена намеками на фенийский цикл кельтской мифологии , истории из которого Джеймс Макферсон позже адаптировал в Оссиане и использовал, чтобы захватить воображение всего мира. [15]
В публичном отрицании поддержки его собственных предков Ганноверскому дому и их роли в поражении армии якобитов , Кэмпбелл также писал: «Восстание 1745 года было естественной реакцией якобитских кланов и их сторонников в Хайленде на то, что было, с момента прихода Вильгельма Оранского в 1690 году, преднамеренной кампанией геноцида против религии многих и языка всех горцев». [14] Несмотря на эти намеренно провокационные слова, книга получила благоприятные отзывы. [14]
В середине 1930-х годов Кэмпбелл начал жить на Гебридском острове Барра с автором Комптоном Маккензи . На Барре, которую Рэй Пенман с тех пор описывал как «бесклассовое общество», [16] детская травма Кэмпбелла из-за отсутствия заботливого отца была облегчена его близкой дружбой с местным шончайдом Джоном Кодди Макферсоном. Во время их разговоров, всякий раз, когда Кэмпбелл запинался на своих гэльских фразах и возвращался к разговору по-английски, Макферсон поднимал руку и говорил: ( шотландский гэльский : «Abair siod fhathast, Iain». ) («Повтори это, Джон».) [17]
Также, находясь на Барре, Кэмпбелл и Маккензи основали Морскую лигу для борьбы за права местных рыбаков. Они также организовали успешную налоговую забастовку всех владельцев автомобилей Барры в знак протеста против неспособности правительства должным образом содержать дороги острова. Налоговая забастовка привела ко многим аналогичным кампаниям гражданского неповиновения и прямого действия , которые получили широкую огласку и заставили государственную службу внести существенные изменения, которые радикально повысили эффективность как правительственной, так и почтовой доставки на Западных островах. [18]
Личная жизнь
В один из чрезвычайно дождливых и влажных вечеров 1934 года Кэмпбелл был представлен своей будущей жене, американскому этномузыковеду Маргарет Фэй Шоу , как «Молодой Инвернейл » . [19] Кэмпбелл позже вспоминал: «Как это часто бывает, поначалу мы не понравились друг другу, но потом узнали друг друга и работали в одном маленьком мире». [19]
Их ухаживания были медленными и неловкими, но в марте 1935 года Маргарет Фэй Шоу привезла Кэмпбелла познакомиться со своей семьей в Гленшоу, штат Пенсильвания . Позже она вспоминала, что он провел весь визит, гоняясь за бабочками в близлежащем лесу или печатая статьи в своей комнате. Соответственно, вся семья Фэй Шоу решила, что Кэмпбелл, должно быть, не был серьезно заинтересован в Маргарет, и никто не был более шокирован, чем она, когда Кэмпбелл сделал предложение в последний день своего визита. [20]
В июне 1935 года Джон Лорн Кэмпбелл и Маргарет Фэй Шоу поженились под руководством преподобного Калума Маклеода в доме пресвитерианской церкви Джона Нокса в Глазго . Ни одна из семей не присутствовала, а невесту вывел друг семьи Фред Мойр. По настоянию жениха вся церемония была проведена на шотландском гэльском языке , и невеста с облегчением узнала, что ей нужно было только сказать «Tha» («Да»). Кэмпбеллы провели свой короткий медовый месяц на Лофотенских и Вестероленских островах в Норвегии, прежде чем вернуться в Шотландию. [21]
Фольклорист, натуралист и лорд Канны
В дополнение к другим своим интересам, в 1936 году Кэмпбелл начал изучать распространение и миграцию насекомых. Его коллекция Гебридских островов, начатая на Барре в 1936 году, была продолжена на Канне с 1938 года с использованием ловушки для моли с парами ртути с 1951 года и далее. В настоящее время коллекция состоит из 30 ящиков шкафа, содержащих 283 вида макрочешуекрылых , включая первый зарегистрированный образец совок Dianthoecia caesia, добытый в Шотландии, и некоторые другие сюрпризы.
В июне 1936 года работа Кэмпбелла по сбору и публикации шотландских гэльских народных сказок дала понять Ирландской фольклорной комиссии , что устная традиция все еще сохранилась в Gàidhealtachd . Доктор Шеймус О'Дуилерга написал Кэмпбеллу и пригласил его посетить архивы Комиссии в Дублине. Хотя Кэмпбелл в то время не смог принять приглашение, их переписка продолжалась и стала началом многолетнего сотрудничества. [22]
В 1937 году Кэмпбеллы отправились в Новую Шотландию с эдифоном, чтобы записать канадский гэльский фольклор и традиционных певцов . Кэмпбеллы провели шесть недель в Кейп-Бретоне , где они использовали эдифон, чтобы записать на восковых цилиндрах девяносто пять гэльских традиционных песен и баллад, две игры, семь местных песен и три оригинальные песни, спетые их композитором. Джон Кэмпбелл также убедил Джонатана Г. Маккиннона [gd] (1869–1944), бывшего редактора литературного журнала Mac-Talla , познакомить его с Габриэлем Силлибуем, вождем коренного народа микмаков Кейп-Бретона . Кэмпбеллы записали Силлибуя, как он описал, на языке микмаков , рассказ из устной традиции о прибытии первых гэлов в провинцию. Кэмпбеллы также записали других микмаков, поющих католические простые гимны на языке микмаков. [23]
В 1938 году пара купила остров Канна , к югу от Скай , и переехала туда в Canna House. Он обрабатывал остров в течение 40 лет и сделал его убежищем для диких животных, одновременно исследуя местную историю и фольклор, а также пытаясь улучшить благосостояние местного населения. В то же время Кэмпбеллы продолжали записывать исчезающее гэльское наследие и много писать и публиковать о культуре Хайленда, шотландской гэльской литературе и жизни. Кэмпбелл также был официальным регистратором миграции насекомых для Канны с 1938 года и иногда мог получить помощь более чем от одного главного смотрителя маяка из Хайскейра .
Переправа через Тибр
В 1946 году, после исцеления от нервного срыва в Оксфорде с помощью католического терапевта, Джон Лорн Кэмпбелл был принят в католическую церковь в соборе Св. Ниниана в Антигонише , Новая Шотландия . При написании последующего объяснения своего обращения Кэмпбелл сослался на свою сильную неприязнь к роли, которую протестантизм играл в идеологии политической партии вигов XVII и XVIII веков , и наследию этой партии в создании современного централизованного британского государства. Кэмпбелл также объяснил, что его исследования культуры и истории Хайленда привели к многочисленным близким и прочным дружеским отношениям с католическими священниками и мирянами. Наконец, Кэмпбелл выразил «эстетическое предпочтение» Тридентской мессе по сравнению с англиканским богослужением Высокой церкви своего детства. [25]
После того, как Джон Лорн Кэмпбелл был принят в Католическую церковь, его прежнее увлечение культовым гэльским поэтом отцом Алланом Макдональдом переросло в одержимость. По словам его биографа Рэя Пенмана, «Более 20 лет Джон посвятил значительное количество времени и денег отслеживанию творчества отца Аллана, опубликовав большую часть его работ впервые, исправив несправедливости, которые, по его мнению, были причинены священнику, и написав краткую биографию. Чем больше он узнавал о нем и читал его работы, тем больше он отождествлял себя с ним». [27]
С помощью различных друзей и университетов Глазго и Эдинбурга Кэмпбеллу удалось отследить рукописи стихов, дневники и подробные фольклорные тетради отца Аллана Макдональда, которые были утеряны и считались утерянными после его смерти в 1905 году. По мере распространения слухов другие делились сохранившимися письмами к отцу Аллану и от него. Дальнейшие подробные исследования Кэмпбелла о жизни, времени и трудах отца Макдональда, а также его дневник, были аналогичным образом собраны и размещены в Канне , на Внутренних Гебридских островах Шотландии. С тех пор Кэмпбеллу широко приписывают восстановление как репутации отца Макдональда, так и его огромного значения для шотландской гэльской литературы . [28]
Кэмпбелл также продолжал заниматься исследованием и публикацией жизни и творчества военного поэта Аласдера Мак Мейгстира Аласдера , который сражался в качестве капитана в полку Кланранальда Якобитской армии , а также был учителем гэльского языка у принца Чарльза Эдуарда Стюарта , и который широко считается величайшим поэтом в шотландской гэльской литературе , за исключением только Сорли Маклина в качестве недавнего исключения. Кэмпбелл восхищался владением капитана Аласдера Макдональда гэльским языком и его просодией очень глубоко, но был очень резким критиком того, как систематически поэзия Кланранальдского барда на протяжении более 200 лет подвергалась боудлеризации пуританскими редакторами. [29] Кэмпбелл также выступил с такой же резкой критикой того, что он считал недостоверными заявлениями капитана Макдональда епископу Роберту Форбсу , не о событиях восстания 1745 года, а об истории его собственной жизни. [30]
В начале 1950-х годов американский этномузыковед Алан Ломакс использовал несколько полевых записей Кэмпбелла без разрешения для винилового альбома шотландской традиционной музыки для Columbia Records , к большому огорчению Кэмпбелла. [31]
В 1961 году Кэмпбелл опубликовал «Истории из Южного Уиста» , которые он начал собирать с помощью магнитофона от шончайда Ангуса Маклеллана. Кэмпбелл объяснил, что он смоделировал свой гэльско-английский перевод историй Маклеллана по образцу недавно опубликованного тома « Рассказы из арабских племен» Чарльза Гримшоу Кэмпбелла, который Кэмпбелл похвалил как «шедевр перевода народных сказок с другого языка на читаемый английский». [32] Подобным образом продиктованная автобиография Ангуса Маклеллана « Борозда позади меня » была опубликована в том же году.
Первый сборник гэльских стихов отца Аллана Макдональда , Bàrdachd Mghr Ailein: The Gaelic Poems of Fr Allan McDonald of Eriskay (1859–1905) , был отредактирован и самостоятельно опубликован Кэмпбеллом в 1965 году. В 1966 году будущий гэльский литературовед Рональд Блэк получил от Кэмпбелла чемодан, полный гэльских книг, и привез их в Эрискей для продажи на борту парома из Лудага, Южный Уист . В то время в Эрискее все еще было много шотландских гэльских моноглотов , которые знали отца Аллана Макдональда лично, и Блэк с тех пор вспоминал, что поэтическая книга и «маленькая синяя биография отца Аллана» Кэмпбелла, соответственно, «продавались как горячие пирожки». [33]
В статье 2023 года биограф -католик-традиционалист Чарльз А. Куломб писал: «Как и большинство изолированных людей в те дни, они зависели от всего, что им давала епархия, но Кэмпбеллы не скрывали своих предпочтений. Для Джона Лорна Кэмпбелла латынь и греческий койне , когда-то столь известные местным священникам, были мостом в большой мир для гэльского дома — как это отражено в их песнях и историях — без посредничества английского языка. В дополнение к религиозным проблемам, которые подняли эти изменения, они также угрожали затопить различные католические субкультуры по всему миру, навязывая богослужение на все более доминирующем языке. Последующий опыт показал, что он был совершенно прав». [35]
Большую часть 1970-х годов Кэмпбелл вел ожесточенную, но в конечном итоге успешную борьбу за сохранение паромного сообщения с Канной, которое и он, и местное население считали отчаянно необходимой линией жизни во внешний мир. [36] Кэмпбелл позже объяснял: «Именно от моего деда Кэмпбелла я узнал, что обязанностью лорда Хайленда было защищать своих арендаторов и сотрудников — как горцы, мы не считали денежные связи единственной основой наших личных отношений с ними. Это было основой моих собственных отношений с людьми Канны. Я вижу, что в настоящее время это считается старомодным, но я готов отстаивать его в любое время. Если лорд хочет лояльности от своих арендаторов и сотрудников, он должен быть лояльным к ним». [37]
В 1981 году Кэмпбелл передал Канну в дар Национальному фонду Шотландии , но продолжил жить на острове. Интервью с Кэмпбеллом и Шоу транслировались в 1985 году на шотландском телевидении в программе под названием «Канна – история острова». [38]
По словам Рэя Пермана, «в 1992 году он получил папское рыцарское звание . Это звание порадовало его больше всего, поскольку оно было предоставлено по рекомендации католических священников островов и Западного нагорья — людей, которых он уважал и с которыми работал на протяжении десятилетий. Традиционалист в религиозных вопросах, всегда отдававший предпочтение латинской мессе , он, тем не менее, подал прошение церковным властям о проведении церемонии посвящения на гэльском языке». [39]
Он умер 25 апреля 1996 года во время отпуска на вилле Сан-Джироламо в Фьезоле в Италии, [4] [41] и в соответствии с его волей был «похоронен там, где упал». Однако в 2006 году тело Кэмбелла было репатриировано и перезахоронено в березовой роще, посаженной им самим около католической часовни Святого Колумбы в Канне. В 2008 году надгробный камень был взят из сада в Taynish House в поместье Inverneill, привезен в Канну и установлен в небольшой пирамиде из камней с надписью:
Иэн Латарна Каймбеул
1. 10. 1906 - 25. 4. 1996
Страх Чанаид [42]
Его вдова жила в Canna House до своей смерти в 2004 году в возрасте 101 года. [43] Как Кэмпбелл указал в своем завещании, деньги были оставлены епархии Аргайла и островов для ежегодной траурной мессы Tridentine Requiem за души Кэмпбелла и Шоу. Просьба продолжает ежегодно выполняться организацией Una Voce Scotland. [44]
Биография Кэмпбелла « Человек, который отдал свой остров » Рэя Пермана была опубликована издательством Birlinn Limited в 2010 году.
Библиография
Книги
1933 Highland Songs of the Forty Five – Переведено и отредактировано, с биографиями поэтов. Опубликовано Джоном Грантом. Второе издание, исправленное, опубликовано Scottish Gaelic Texts Society в 1984 году. [CH2/1/1/1]
1936 Книга Барры — совместно с Комптоном Маккензи и Карлом Х. Дж. Боргстромом. Под редакцией Кэмпбелла. Опубликовано G. Routledge and Sons Ltd. и напечатано Edinburgh Press. Переиздано Acair в 1998 [CH2/1/1/6.]
1960 Tales from Barra , Told by the Coddy. Отредактировано с предисловием Комптона Маккензи и введением Кэмпбелла, который также переписал гэльские версии. Рассказы на английском языке [большинство из них в книге] были записаны стенографией Шейлой Локетт. Кодди [ Джон Макферсон , Норт-Бэй, Барра] был одним из немногих гэльских рассказчиков, одинаково свободно владевших гэльским и английским языками. Частное издание. [Второе издание 1961 г., исправленные переиздания 1973, 1975, 1992 гг. CH2/1/1/3.
1961 Истории из Южного Уиста , рассказанные Ангусом Маклелланом. Записано Кэмпбеллом и транскрибировано с записи в переводе. Routledge & Kegan Paul, 1961. 2-е издание Birlinn Ltd 1997. Переиздано в 2001 году Birlinn. [CH2/1/1/5
1962 Борозда позади меня , рассказанная Ангусом Маклелланом, Южный Уист. Записано на гэльском языке и переведено с записей, с примечаниями Кэмпбелла РКП. Выбор Country Book Club в 1963 году. 2-е издание 1997 года издательством Birlinn Ltd. Переиздано в 2002 году. [CH2/1/1/4]
1963 Эдвард Лхёйд в Шотландском нагорье – с Дериком Томсоном . Oxford University Press . [Дневники Лхёйда о его путешествиях в Шотландское нагорье 1699–1700 гг. были утеряны, но с помощью У. О'Салливана, хранителя рукописей в Тринити-колледже в Дублине , были обнаружены его черновые заметки, написанные в основном на валлийском языке. Они были переведены Дериком Томсоном. Книга также содержит шотландские гэльские слова, отмеченные Лхёйдом, которые соответствуют записям в Dictionariolum Trilingue Джона Рэя . [CH2/1/1/7
1964 Школа в Саут-Уисте , Фредерик Ри. Это была школа Гарринамона в приходе отца Аллана Макдональда. Машинописный текст был отправлен Кэмпбеллу родственником Ри и отредактирован с введением и примечаниями, а также с использованием фотографий, сделанных Уолтером Блейки во время его путешествия по якобитским горам и островам в 1897 году, любезно предоставленных PJW Kilpatrick. Routledge & Kegan Paul 2-е издание 1997 года Бирлинном. Переиздано в 2001-2003 [CH2/1/1/10]
1965 Bardachd Mhgr Ailein: Гэльские стихи отца Аллана Макдональда из Эрискея (1859–1905) , переписанные Кэмпбеллом из его рукописи и отредактированные с некоторыми переводами. Частно. [CH2/1/1/13]
1968 Странные вещи: История о. Аллана Макдональда, Ады Гудрич Фрир и расследования Общества психических исследований о втором зрении в Хайленде , с историей Ады Гудрич Фрир, охоты за привидениями в доме Баллечина , а также рассказами и фольклором, собранными о. Алланом Макдональдом из Эрискея. С Тревором Х. Холлом . Рутледжем и Кеганом Полом. Книга представляет собой разоблачение сомнительного медиумизма Ады Гудрич Фрир и ее плагиата фольклорной коллекции о. Аллана Макдональда в различных статьях и лекциях. [CH2/1/1/13]
1969 Hebridean Folksongs , совместно с Фрэнсисом Коллинсоном. Том II 1977, Том III 1981 Oxford University Press. Первый том основан на коллекции валькинговых песен , собранной Дональдом Маккормиком, который был школьным инспектором в Саут-Уисте в 1893 году. Кэмпбелл нашел переводы примерно половины песен, сделанные отцом Алланом Макдональдом, в бумагах Кармайкла в библиотеке Эдинбургского университета , и завершил перевод, добавив заметки и большой глоссарий. Песни были транскрибированы Ф. Коллинсоном с записей Кэмпбелла, сделанных между 1938 и 1965 годами; он также написал музыковедческие главы. Тома II и III полностью основаны на записях Кэмпбелла. Певцы были из Бенбекулы , Саут-Уиста, Эрискея , Ватерсея , Барры и Кейп-Бретона . Три книги содержат 135 песен, связанных с шитьем домотканого твидового полотна; такие шитья вручную, по-видимому, вымерли в начале 1950-х годов. Книги являются источником многих оригиналов художественных песен миссис Марджори Кеннеди-Фрейзер в ее Песнях Гебридских островов .
1972 Saoghal an Treobhaiche . [Мир пахаря]. Гэльский оригинал «Борозды позади меня». Опубликовано Гэльским книжным клубом, впервые опубликовано в норвежском ученом журнале Lochlann в 1965 году.
1975 Сборник горских обрядов и обычаев . Скопировано Эдвардом Лью из рукописи преподобного Джеймса Кирквуда [1650–1709] и аннотировано им [Льюидом] с помощью преподобного Джона Битона. Отредактировано Кэмпбеллом из рукописи Carte 269 Бодлианской библиотеки . Опубликовано Д. С. Брюэром для серии «Омела » Фольклорного общества .
1984 Канна: История острова Гебрид . Опубликовано издательством Оксфордского университета для Национального фонда Шотландии . Переиздание 1986, 1994, 2000.
1990 Песни, запечатленные в изгнании: традиционные гэльские песни из Новой Шотландии, записанные в Кейп-Бретоне и округе Антигониш в 1937 году, с описанием причин переселения горцев в 1790–1835 гг . Мелодии в основном транскрибированы Шеймусом Эннисом ; иллюстрации Маргарет Фэй Шоу. Опубликовано издательством Aberdeen University Press в 1990 году, переиздано в 1999 году компанией Birlinn.
Более короткие элементы
1936 ORAIN GHAIDHLIG LE SEONAIDH CAIMBEUL, гэльские песни Шони Кэмпбелла, барда из Южного Лохбойсдейла. Расшифровано Джоном Макиннесом, MBE, и подготовлено к публикации JLC. Частное переиздание. Переиздание 1937 г. Всего напечатано 880 экземпляров.
1938 SGEUL AN DRAOIDH EILE. Рассказ Генри ван Дайка «Другой мудрец» в переводе на гэльский язык Дж. Г. Маккиннона, основателя и редактора канадского гэльского двухнедельника MAC TALLA, 1892–1904, подготовлен к публикации в Шотландии Дж. Л. К.. Конфиденциально. [Дж. Г. Маккиннон, живший в Кейп-Бретоне , ошибочно указан в [Typographia Scoto-Gadelica] Маклина как умерший в 1904 году; он прожил до 1944 года. Дж. Л. К. встречался с ним в Кейп-Бретоне в 1932 и 1937 годах].
1939 SIA SGIALACHDAN, Шесть гэльских историй из Южного Уиста и Барры. Записано JLC и отредактировано с английским переводом. Конфиденциально. [Было напечатано всего 250 экземпляров; но можно было бы продать гораздо больше. Покойный профессор Séamus Ó Duilearga сообщил JLC, что эта брошюра привлекла внимание Ирландской фольклорной комиссии к тому факту, что шотландская гэльская устная традиция все еще жива на Внешних Гебридских островах ].
1939 ДЕЙСТВУЙТЕ СЕЙЧАС В ОТНОШЕНИИ ГОР И ОСТРОВОВ. С сэром Александром Макьюэном. Общество Saltire. В этой брошюре впервые было высказано предложение о создании Совета по развитию гор, который предполагался как нечто вроде старого Земельного суда. Среди обсуждаемых вопросов были транспорт, кооперативное движение в Новой Шотландии и защита норвежского морского рыболовства правительством Норвегии.
1945 ГЭЛЬСКИЙ ЯЗЫК В ШОТЛАНДСКОМ ОБРАЗОВАНИИ И ЖИЗНИ. Saltire Society, написанное в строках «Валлийский язык в образовании и жизни». Отчет Департаментского комитета, назначенного президентом Совета по образованию, 1927 г. Второе издание, пересмотренное, 1950 г.
1950 GAELIC FOLKSONGS FROM THE ISLE OF BARRA, с Энни Джонстон и Джоном Маклином MA Linguaphone Co. для Folklore Institute of Scotland Книга слов с пятью двенадцатидюймовыми дисками. 78 об/мин. Многие из песен позже появились в трех томах Hebridean Folksongs с музыкальными транскрипциями Фрэнсиса Коллисона.
1954 СВЯТОЙ АЛЛАН МАКДОНАЛЬД ИЗ ЭРИСКЕЙ, СВЯЩЕННИК, ПОЭТ-ФОЛЬКЛОРИСТ. Оливер и Бойд, для автора. Основано на трансляции лекции, прочитанной в Университете Св. Франциска Ксавьера, Антигониш, Новая Шотландия, в мае 1953 г. [Второе издание, пересмотренное в 1956 г.].
1965 ИСТОРИЯ КОНАЛЛА ГУЛЬБАННА, сына короля Ирландии; версии, записанные от Нила МакНила, остров Барра, и Ангуса Маклеллана MBE, Южный Уист. Гэльские тексты и английское краткое изложение. Перепечатано из Transactions of the Gaelic Society of Inverness, Vol. XLIV. Протоколы записей, сделанных в феврале 1950 года и сентябре 1960 года. История Коналла Гулбана — одна из величайших романтических историй гэльской устной традиции, и в этих ее версиях записанные рассказчики двух историй раскрывают свое полное мастерство.
1965 ПОСЛОВИЦЫ С ОСТРОВА БАРРА, собранные покойным Нилом Синклером. Подготовлены к публикации и напечатаны в т. X Scottish Gaelic Studies. Частное переиздание.
1968 ШОТЛАНДСКИЕ ГЭЛЬСКИЕ ПОТОЧКИ; Seanfhocail agus Comhadan. № 11 информационных брошюр Хайленда. Опубликовано An Comunn Gaidhealach.
1975 НАШИ ГОДЫ НА БАРРЕ. [Воспоминания об острове Барра и сэре Комптоне Маккензи, 1933–1938] Перепечатано частным образом из журнала Scots Magazine, август и сентябрь 1975 года.
1982 ЗАМЕТКИ О CARMINA GADELICA. Перепечатка двух статей и обзоров в Scottish Gaelic Studies.
Статьи и обзоры в журналах
ШОТЛАНДСКИЕ ГЭЛЬСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1935 Т. IV стр. 18. Некоторые заметки о стихах Александра Макдональда. Гл. 2/1/5/6
------------стр. 24. Утраченные песни сорока пяти.
-------------стр. 70,153. Гэльский манускрипт LXIII Национальной библиотеки.
1942 Vol.V .p. 76 An Early Scottish Gaelic Vocabulary. [найдено как Приложение № 11 в "Шотландской исторической библиотеке" У. Николсона. Оказалось, что это перевод части Dictionariolum Trilingue Джона Рэя.
1949 Том VI стр. 27. Некоторые слова из словаря Александра Макдональда. CH2/1/5/16 [34] 1947--------стр. 43. Второе издание стихотворений Александра Макдональда [JLC обнаружил единственный экземпляр, который, как известно, существует вместе с другими материалами в библиотеке маркиза Бьюта.] CH2/1/5/16
-------стр. 212. Хиатус в гебридских топонимах норвежского происхождения.
1953 Т. VII стр. 196. Лексикографические заметки.
1961 Том. IX стр. 39. Королевская Ирландская академия. Текст «Бирлинн Чланн Рагнейл» [известное стихотворение Александра Макдональда] CH2/1/5/16.
Библиографическая заметка о «Gearan Brathar» [которую JLC приобрел, возможно, единственный существующий экземпляр]
1965 Том X, стр. 178. Гэльские пословицы с острова Барра, собранные покойным Нилом Синклером [который был школьным учителем в Нортбее и братом Дональда Синклера, барда] CH2/1/5/17.
-------- стр. 209. Varia; путаница в ссылках во втором издании « Этимологического гэльского словаря» Александра Макбейна .
Гэльские цифры, записанные в «Отчете Уэйфера о Дариене».
Гэльский язык на Ямайке в 1768 году.
------- стр. 235. Рецензия на издание Энни М. Маккензи книги Орейна Иэна Луима «Песни Джона Макдональда, барда из Кеппоха».
------- стр. Обзор «More West Highland Tales» Vol.2
1968 Том XI стр. 171. Заметки о стихотворениях, приписываемых Мэри Маклеод в «Дуэнейре» Д. К. Макферсона.
------ стр. 262. Рецензия на книгу Катальдуса Гиблина OFM «Ирландская францисканская миссия в Шотландии, 1619–1646».
1971 Том. XII с. 59. Очищение Макхайстира Аласдера [Гэльские стихи Александра Макдональда].
1976------ стр. 290 Обзор тома VI Carmina Gadelica, под редакцией Ангуса Матесона.
------- стр. 300 Обзор издания Уильяма Матесона гэльских поэм Слепого Арфиста, An Clarsair Dall. * ------ стр. 304 Обзор издания Марио М. Росси и итальянского перевода оригинального текста «Тайного Содружества» Кирка, Il Capellano delle Fate. [Работа, ранее почти полностью незамеченная в Шотландии].
1978 Том XIII, стр. 1 Заметки об исследованиях Хэмиша Робертсона по «Carmina Gadelica» Кармайкла.
------ стр. 183. Carmina Gadelica Исправления и предложения Джорджа Хендерсона. [проверить]Обзор гэльских трудов преподобного доктора Кеннета Маклеода.
ВКЛАД В ШОТЛАНДСКИЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ ОБЗОР.
1954 Том XXXIII стр. 175. Норвежский язык на Оркнейских островах в 1725 году также: 1959 Том XXXVIII стр. 70. Обзор Шотландского нагорья: краткая история, У. Р. Кермак.
ВКЛАД В ОБЗОР INNES
1953 Том. IV стр. 42. Некоторые примечания и комментарии к «Ирландской францисканской миссии в Шотландии преподобного Каталда Гиблина OFM. [60] 1953 ------ стр. 110. Письмо, отправленное Иэном Муидертахом, двенадцатым главой Кланранальда, Папе Урбану. VIII, в 1626 году..
1954 Том V стр. 33. Макнилы из Барры и ирландские францисканцы.
1956 Том VII стр. 101. Источники гэльского гимна, 1893 [сборник гимнов составлен и частично составлен отцом Алланом Макдональдом из Эрискея].
1966 Том XVII стр. 82. Макнилы из Барры в сорок пятом [совместно с Констанс Иствик].
1989Том XL, стр. 72 [ред.] Колледж Блэрса в 1883 году, магистр каноник У. Макмастер.
ВКЛАД В ШОТЛАНДСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
1958 Том 2, стр. 175. Покойный отец Аллан Макдональд, мисс Гудрич Фрир и фольклор Гебридских островов. [Оригинальное разоблачение плагиата Ады Гудрич Фрир фольклорной коллекции отца Аллана Макдональда, позднее развившееся в части JLC «Странные дела», см. примечание 10
1966 Том. 10, с. 193. Ангус Маклеллан MBE ["Аонгхус Биг"]. [Некролог Ангуса МакЛеллана, известного рассказчика Южного Уиста, см. № 5 и 6]
ВКЛАД В АМЕРИКАНСКУЮ РЕЧЬ
1936 Т. XI стр. 128. Шотландский гэльский в Канаде.
ВКЛАД В ЖУРНАЛ КЕЛЬТСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
1953 Том II стр. 134. Некоторые ошибки в названиях животных в гэльских словарях. [69] 1958------ стр. 214. Некоторые ошибки в издании профессора Хьюма Брауна «Описания Западных островов» Дональда Манро.
ВЗНОСЫ В CELTICA
1960 Том V стр. 218. Путешествие Эдварда Ллойда по Ирландии.
1976 Том XI стр. 34. Неопубликованные письма Эдварда Ллойда в Национальной библиотеке Шотландии. [Это был мемориальный том Майлза Диллона из Celtica]
1940 Том. II стр. 44. Обратите внимание на гэльское слово Cuilbheir.
1952Том VI, стр. 146. Отчет о некоторых ирландских арфистах, предоставленный Эчлином О'Кином, Harper, Anno 1779. [Оригинал находится в семейных бумагах Дж. Л. К.]
1956 Том. VIII стр. 87. Некоторые заметки о шотландских гэльских ходячих песнях. [76]------ с. 261. Текст Кармины Гаделики.
1958 Том. IX стр. 57. Заметки о «Оране Гамхрайде» Александра Макдональда. [78] ------ с. 129. Еще заметки о шотландских гэльских ходячих песнях. [79]------ с. 165. Обратите внимание на слово ucaire [=бродяга]
1961 Том. Х р. 176. Примечание к гебридскому eisdeacht [=исповеди] Александра Макдональда oran a' Gheamhraidh.
CARMINA GADELICA 1983 ПЕРЕИЗДАНИЕ
1982 Том I. Введение. [цитаты из писем отца Аллана Макдональда Александру Кармайклу]
ВКЛАД В ЛОХЛАНН
1972 Том. В. Ангус Маклеллан: Саогхал ан Треобхайш, Автобиография гебридского земледельца. [Локланн появился в качестве дополнительных томов к Norsk Tidsskrift для Sprogvidenskap. Норвежский журнал лингвистики. Саогхал ан Треобхайче занял весь том. V из Лохланна. См. пункты 6 и 12 здесь.
ВКЛАД В КЕЛЬТИКСКИЕ ЭТЮДЫ
1954 г., том VI, стр. 216. Некролог, Джонатан МакКиннон. [Джонатан МакКиннон (1870–1944) был основателем, издателем и редактором гэльской газеты MacTalla, которая выходила с 1892 по 1904 год в Сиднее, Кейп-Бретон.] См. №№ 17 и 20.
ВКЛАДЫ В GAIDHEAL
1835 Каталог собрания гэльской поэзии Эйгга 1776 года, опубликованный Рэнальдом Макдональдом.
Каталог коллекции гэльской поэзии Тёрнера, изданный Питером Тёрнером в 1813 году. [Это две очень важные коллекции]
Замечания на полях MS XL гэльских рукописей Национальной библиотеки Шотландии. [Возможно, связаны с Александром Макдональдом].
[Майский выпуск]. Размеры арфы. Из гэльского манускрипта LXV Национальной библиотеки Шотландии.
1951 Vol. XLVI p. 43. «Oganaich uir a' Chuil Teudaich» Александра Макдональда. Полный текст песни, из которой ранее были известны только пять куплетов, от усеченной версии в MS LXIII Национальной библиотеки Шотландии; до полной версии, содержащей 41 куплет, был найден JLC в бумагах Кармайкла в библиотеке Эдинбургского университета. Позднее опубликовано с переводом в Vol. III Hebridean Folksongs, p. 132.
ВКЛАДЫ В GAIRM
1952-3 Том. 1, пт. 1, 51; точка. 2, 71; 3, 65; 4, 31; Том. II, 37. Леабхар-Лата Мхгр. Айлейн [фр. Дневник Аллана Макдональда 1897–1898 гг., Веденный на гэльском языке в марте 1898 г.]
Том. 2, с. 71. А' Чайлиаг Мхельта. Реальная история, записанная в Мердо Маккинноне, остров Барра, 5 января 1950 года.
----- с. 271. Даннчад Чиобайр ан Синн Бхаррайд, Правдивая история, записанная Нилом МакНилом, Барра, 7 апреля 1951 года.
1954 Том. 3, с. 58. Катриана Нигеан Эхаинн. Правдивая история, записанная Пейджи МакРэй 23 мая 1951 года. Перевод позже опубликован в журнале Scots Magazine в октябре 1955 года.
1957 Том. 5, с. 313. Дойг воздух рачад тайг дубх тогайл. Air innse le Dunnchadh Domhnallach. [Как был построен черный дом. Записано от Дункана Макдональда, Южный Уист. Известный гэльский сказочник, который сам был каменщиком, 8 августа 1951 года.]
Том 3, стр. 360. Mgr. Ailean anns a' Cholaiste. [Отрывки из записной книжки отца Аллана Макдональда, которую он хранил в Вальядолиде, когда был студентом, включая дневник Рождественской недели 1880 года] [После 1947 года JLC с помощью нескольких друзей разыскал бумаги и фольклорные коллекции отца Аллана Макдональда, которые пропали после его смерти в 1905 году]
1956 Том 4 стр. 56. Boidse chon nam Faero. Отчет JLC о посещении Фарерских островов в мае 1955 года.
1957 Том. 6 р. 37. Эйдард Люйд agus Archaeologia Britannica. [Отчет JLC об Эдварде Люйде и его знаменитой книге, 1707 г.]
1958 г., том 7, стр. 157. Cogadh nan Trosg. [Рассказ JLC о войне из-за трески с Исландией, сочувствующий исландским ограничениям на рыболовство в море, которые, как утверждалось, должны были применяться вокруг Гебридских островов.
--------- с. 369 Литир бхо Домналл Маккармейг д'а Чарайд Калум. Письмо Дональда МакКормика [см. № 11] своему другу Калуму. Обнаружен JLC в бумагах Дональда Маккормика. СД также упоминается в N.8.
1960 Том 8 с. 314. A' Chiad uair a dh'fhag mi Uibhist Air innse le Bean Nill.
1963 Том. 11 р. 313 Анна Ник Иэн. Некролог мисс Энни Джонстон на гэльском языке от JLC.
ВКЛАД В ТОЧЕР
1974 No.13 стр. 162. Энни и Калум Джонстон; благодарность от JLC. [Энни ум. 1963 и Калум ум. 1972] были личными друзьями и помощниками JLC и хорошо известны фольклористам, которые имели какое-либо отношение к Барре, начиная с миссис Кеннеди Фрейзер и далее. См. №№ 11 и 22 здесь]
ВКЛАД В АМЕРИКАНСКУЮ НОВУЮ КАТОЛИЧЕСКУЮ ЭНЦИКЛОПЕДИЮ
Статьи 1967 года по теме: Гэльская литература
1967 Александр Макдональд
1967 г. Отец Аллан Макдональд
1967 Доктор Калум Маклин
ВКЛАД В "OUTLOOK"
Outlook был ежемесячным журналом, издававшимся в Эдинбурге с апреля 1936 года по январь 1937 года под редакцией Дэвида Макьюэна и Дж. Х. Уайта. Дж. Л. К. опубликовал четыре гэльских рассказа Деонаида Каймбеула, которые позже появились в SIA SGIALACHDAN, а также несколько статей и обзоров.
1937 январь: с. 105. Leum Iain Oig ann am Miu'alaidh, «Прыжок молодого Джона на Мингулае», рассказ, отправленный в JLC Дональдом Макфи.
ВКЛАД В «COMPANION OF GAELIC STUDIES» под редакцией Дерика С. Томсона.
1938 Статьи о: Аде Гудрич Фрир [см. № 10], Энни Джонстон, Кэлуме Джонстоне, Эдварде Ллойде, Дональде Маккормике, священнике Аллане Макдональде, Д. К. Макферсоне [см. № 49]
ВКЛАД ВТОРОГО ИЗДАНИЯ ТЕОДОРА РЕЗЕБЕРИ "МИКРОБЫ И МОРАЛЬ"
1975 Английский перевод стихотворения Александра Макдональда "TINNEAS NA H URCHAID" [Досадная болезнь, о появлении венерической болезни в Арднамурчане в первой половине восемнадцатого века, вероятно, принесенной рабочими Стронтианских рудников, нанятыми Йоркской строительной компанией. См. № 28. Очевидно, это стихотворение ранее не переводилось]
СДЕЛКИ ОБЩЕСТВА СИММРОДОРИОНА
1962 С. 77, Вклад Эдварда Ллойда в изучение шотландского гэльского языка
ШОТЛАНДЕЦ
1933 30 января. Шотландский гэльский в Канаде. [Сюда входило резюме результатов переписи населения, говорящего на гэльском языке, в Кейп-Бретоне и округе Антигониш, Новой Шотландии и на востоке острова Принца Эдуарда, основанное на анкете, разосланной JLC священнослужителям различных конфессий. В 1949, 1950 и 1951 годах JLC писал статьи в Scotsman, призывая к интересу к устной гэльской традиции и созданию Шотландской фольклорной комиссии с целью ее своевременной всесторонней регистрации.
ШОТЛАНДСКИЙ ЖУРНАЛ
1935 Октябрь. Александр Макдональд Портрет традиционалиста. [118] 1937 Первый печатный гэльский словарь. [Александр Макдональд] «Гальский и английский словарь», подготовленный для SPCK и опубликованный в 1741 году. Подробно цитирует протоколы SPCK.
1938 сентябрь, октябрь. Визит в Кейп-Бретон. [Описывает визит Дж. Л. К. и его жены в Кейп-Бретон в поисках традиционных гэльских песен. Первый такой визит из Шотландии]
Сентябрь 1944 г., некролог Родерика Маккиннона, традиционного певца барра.
Октябрь 1952 г., некролог Сеонаида Каймбеля, уист-гэльского барда.
Октябрь 1953 г., связи Хайленда с Новой Шотландией.
Некролог Дункана Макдональда, гэльского рассказчика из Университета штата Южная Каролина, 1954 год.
1955 Катриана, дочь Гектора [провидица СУ]
1958 Миссис Кеннеди Фрейзер и песни Гебридских островов.
1968 Джон Дункан, Эми Мюррей, Эвелин Бенедикт, их визиты к отцу Аллану Макдональду на Эрискее. [Письмо] [См. также № 27. У JLC есть другие статьи и письма, опубликованные в Scots Magazine.
ЕЖЕГОДНИК КАПУЧИН
1964 Католические острова Шотландии. Католическая церковь на Гебридах 1560–1760
ОБЗОРЫ С 1935 по 1974 год включительно JLC рецензировал 53 книги о Хайленде и островах, их истории и фольклоре для Times Literary Supplement. Из этих обзоров можно упомянуть следующие:
01.07.36 Перевод Хью МакДиармида «Бирлинна из Кланранада» Александра Макдональда.
6/5/55 Ф. Фрейзер Дарлинг, «Обследование Западного Хайленда»
24 апреля 1959 г. Кэлум Маклин, «Хайлендс»
27 мая 1955 г. Рональд Свенссон, «Одинокие острова»
14 января 1965 г. Ф. Фрейзер Дарлинг и Мортон Бойд, «Нагорье и острова»
14 октября 1965 г. Т. Стил, «Жизнь и смерть Сент-Килды»
24 сентября 1964 г. Преподобный Дж. МакКечни, изд. "The Dewar MSS", том 1.
Помимо этого, JLC иногда рецензировал книги для An Gaidheal, the Free Man, the Modern Scot, the New Alliance, the Oban Times, Outlook, the Scotsman, the Stornoway Gazette и the Tablet, а также писал статьи на такие темы для них. Рецензии, написанные JLC для Scottish Gaelic Studies, включены в список под этим заголовком.
Записи
EDIPHONE: 274 записи, сделанные на Барре и Кейп-Бретоне в 1937 году. Большинство напевов гэльских песен Кейп-Бретона были транскрибированы покойным Шеймусом Эннисом во время работы в Ирландской фольклорной комиссии . Слова были записаны JLC в Кейп-Бретоне. Надеемся опубликовать это. В настоящее время нет машины, способной воспроизвести эти восковые цилиндры.
ЗАПИСИ ПРЕСТО-ДИСКОВ: Первые электрические записи традиционных гэльских песен были сделаны JLC в Барре в 1938 году, их было 110. Очень важно, так как некоторые певцы не дожили до времени появления ленты. Десять песен из этих записей были опубликованы Linguaphone Co. для Фольклорного института Шотландии, президентом которого был JLC, в 1950 году; см. № 22, еще 32 записи Presto-дисков были сделаны на Канне в 1942 году, включая одну покойного профессора Джона Фрейзера.
WEBSTER WIRE RECORDINGS: 1202 записи, сделанные между 1949 и 1957 годами, большинство между 1949 и 1951 годами, когда JLC получил грант Leverhulme Expense Grant. Некоторые сделаны в Новой Шотландии.
ЗАПИСИ НА ЛЕНТУ GRUNDING: 602, сделаны между 1957 и 1962 годами.
ПОРТАТИВНЫЙ МАГНИТОФОН PHILLIPS: 125 записей, сделанных между 1963 и 1969 годами.
КАССЕТНЫЕ ЗАПИСИ: Сделано с 1969 года. Пока не перечислено. Большинство записей на проволоке и магнитофонной ленте были сделаны на юге Внешних Гебридских островов или от посетителей оттуда в Канну. Чтецы, которые их делали, и помощь, оказанная соавторами, описаны в Introduction to Hebridean Folksongs Vol. III; транскрипции пения 42 женщин и 8 мужчин представлены в трех томах, которые вместе с историями и мемуарами Ангуса Маклеллана и его публикацией в Gairm представляют собой лишь часть коллекции записей. Помимо вышеупомянутых записей, JLC организовала студийные записи некоторых песен покойного Калума Джонстона в Эдинбурге в 1948 году.
Энтомология
Помимо большого количества заметок в энтомологических журналах были опубликованы следующие статьи:
1936 Шотландский натуралист Ноябрь–Декабрь. Мигрирующие чешуекрылые в Барре 1936.
1938 ---------- ноябрь–декабрь. Macrolepidoptera прихода Барра.
1946 Энтомолог, т. 79, стр. 49. Каталог коллекции макрочешуекрылых, собранной на Гебридских островах между 1936 годом и настоящим временем.
1951 Эксперимент по маркировке мигрирующих бабочек. Там же, т. 84, стр. 1. Это показало, что такие бабочки постоянно перемещаются.
1954 Scottish Naturalist , т. 66, стр. 101. Macrolepidoptera острова Канна.
1970 Entomologist's Record, т. 81, стр. 211,235,292. Macrolepidoptera Cannae. Описывает 267 видов, с тех пор было добавлено 16 видов.
1975 Т.87 стр. 161. О слухах о присутствии большой голубой бабочки ( Maculinea arion L.) на Гебридских островах.
1969 Vol.81 p. 117 Расцвет и упадок Ванессы Ио на малых островах (Внутренние Гебриды). Между 1948 и 1965 годами Кэмпбелл создал семь небольших плантаций на острове Канна, добавив около 20 акров к площади для мелких птиц, моли и бабочек.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 5.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 1-5, 148-149.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 10.
^ ab "Архивная копия" (PDF) . www.royalsoced.org.uk . Архивировано из оригинала (PDF) 24 января 2013 г. . Получено 15 января 2022 г. .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 1.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 9-10.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 1-23.
^ ab "Некролог: Джон Лорн Кэмпбелл" . The Independent . 23 октября 2011 г. Архивировано из оригинала 13 июня 2022 г. Получено 24 января 2021 г.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Стр. 18-19.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 22.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Стр. 30-31.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 22-23.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 23-26.
^ abc Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 26.
↑ Джон Лорн Кэмпбелл (1979), Песни горцев сорока пяти , Arno Press . Страницы xvii - xxxvi .
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 33.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 35.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 33-46.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 47.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 48.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 60.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 128-140.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 63-66.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 66-68.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 114-116.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 115-116.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 157.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 159–160.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 217–218.
^ Кэмпбелл, Джон Лорн (1984) Канна, история Гебридского острова . Эдинбург: Кэнонгейт. стр. 94-106.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 133-139.
^ Ангус Маклеллан (2001), Истории из Южного Уиста , Birlinn Limited . Страница XII .
^ Под редакцией Рональда Блэка (2002), Эйлен на х-Тиге: Стихи о. Аллан Макдональд , Mungo Press. Страницы xi-xii .
^ Чарльз А. Куломб , Кэмпбелл из Канны: стойкий защитник латинской мессы и гэльской традиции , журнал Mass of the Ages , лето 2023 г. Опубликовано Обществом латинской мессы Англии и Уэльса , стр. 40–41.
^ Чарльз А. Куломб , Кэмпбелл из Канны: стойкий защитник латинской мессы и гэльской традиции , журнал Mass of the Ages , лето 2023 г. Опубликовано Обществом латинской мессы Англии и Уэльса . стр. 41.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 180-189.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 211.
^ Канна – история острова https://www.youtube.com/watch?v=aKuN9j_GWcE
^ ab Ray Perman (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 216.
^ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страницы 216-217.
^ Перман, Рэй (22 октября 2012 г.). «Возвращение во Фьезоле». thecannastory.com . Архивировано из оригинала 4 января 2016 г. . Получено 7 февраля 2018 г. .
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 224.
↑ Дорога на острова. "Канна". Архивировано из оригинала 5 мая 2007 года . Получено 20 апреля 2007 года .
^ Чарльз А. Куломб , Кэмпбелл из Канны: стойкий защитник латинской мессы и гэльской традиции , журнал Mass of the Ages , лето 2023 г. Опубликовано Обществом латинской мессы Англии и Уэльса , стр. 41.
^ Хасуэлл-Смит, Хэмиш (2004). Шотландские острова. Эдинбург: Кэнонгейт. ISBN978-1-84195-454-7.
↑ Рэй Перман (2013), Человек, который отдал свой остров: жизнь Джона Лорна Кэмпбелла , Birlinn Limited . Страница 62.
Внешние ссылки
Дом Канна в Национальном фонде Шотландии
Записи Джона Лорна Кэмпбелла на сайте Tobar an Dualchais