stringtranslate.com

Бесплодные усилия любви

Титульный лист первого ин-кварта (1598 г.)

«Бесплодные усилия любви » — одна из ранних комедий Уильяма Шекспира , предположительно написанная в середине 1590-х годов для представления в Судебных постоялых дворах перед королевой Елизаветой I. В нем рассказывается о короле Наварры и трех его товарищах, которые пытаются на три года отказаться от общества женщин, чтобы сосредоточиться на учебе и посте. Их последующее увлечение принцессой Франции и ее дамами заставляет их отречься от присяги (нарушить клятву). В нетрадиционном для комедии финале пьеса завершается смертью отца принцессы, а все свадьбы откладываются на год. В пьесе затрагиваются темы мужской любви и желания, расплаты и рационализации, а также реальности и фантазии.

Хотя пьеса впервые была опубликована в ин-кварто в 1598 году, титульный лист пьесы предполагает пересмотр более ранней версии пьесы. Очевидных источников сюжета пьесы нет. Использование апострофов в названии пьесы варьируется в ранних изданиях, хотя чаще всего его называют « Бесплодные усилия любви» .

Зрители Шекспира были знакомы с изображенными историческими персонажами и политической ситуацией в Европе, связанной с местом действия и действием пьесы. Ученые предполагают, что пьеса потеряла популярность, поскольку исторические и политические изображения двора Наварры устарели и стали менее доступными для театралов последующих поколений. Сложная игра слов, педантичный юмор и устаревшие литературные аллюзии в пьесе также могут быть причинами ее относительной безвестности по сравнению с более популярными произведениями Шекспира. «Бесплодные усилия любви» редко ставились в 19 веке, но чаще их видели в 20 и 21 веках, в постановках Королевской шекспировской труппы , Национального театра и Стратфордского фестиваля в Канаде , среди других. Он также был адаптирован как мюзикл, опера, для радио и телевидения, а также как музыкальный фильм .

В «Бесплодных усилиях любви» представлена ​​самая длинная сцена (5.2), самое длинное отдельное слово « honorificabilitudinitatibus » (5.1.39–40) и (в зависимости от выбора редакции) самая длинная речь (4.3.284–361) во всех пьесах Шекспира (см. «Дата и текст» ниже).

Персонажи

Краткое содержание

Фердинанд, король Наварры , и трое его благородных товарищей, лорды Бероун, Дюмен и Лонгавиль, дают клятву не поддаваться обществу женщин. Они посвящают себя трем годам учебы и посту; Бероун соглашается несколько более нерешительно, чем остальные. Король заявляет, что ни одна женщина не должна приближаться к двору ближе чем на милю. Дон Адриано де Армадо, испанец, посетивший двор, пишет письмо, в котором сообщает королю о свидании Костара и Жакенетты. После того, как король вынес приговор Костарду, Дон Армадо признается в любви к Жакенетте своему пажу Мотыльку. Дон Армадо пишет Жакенетте письмо и просит Костарда доставить его.

Бесплодные усилия любви , акт IV, сцена 3, Томас Стотхард (ок. 1800 г.)

Прибывают принцесса Франции и ее дамы, желающие поговорить с королем по поводу уступки Аквитании , но в конечном итоге должны разбить лагерь за пределами двора из-за указа. Посещая принцессу и ее дам в их лагере, король влюбляется в принцессу, а лорды - в дам. Бероун дает Костарду письмо для доставки леди Розалине, которое Костард заменяет письмом Дона Армадо, которое предназначалось для Джакенетты. Жакенетта консультируется с двумя учеными, Олоферном и сэром Натаниэлем, которые приходят к выводу, что письмо написано Бероуном, и поручают ей сообщить об этом королю.

Король и его лорды скрываются и наблюдают друг за другом, поскольку каждый впоследствии раскрывает свои чувства любви. Король в конечном итоге наказывает лордов за нарушение клятвы, но Бероун показывает, что король тоже любит принцессу. Жакенетта и Костард входят с письмом Бероуна и обвиняют его в измене. Бероун признается в нарушении клятвы, объясняя, что единственное исследование, достойное человечества, - это изучение любви, и он и другие мужчины коллективно решают отказаться от клятвы. Договорившись, что Олоферн позже развлечет дам, мужчины затем переодеваются москвичами и переодетыми ухаживают за дамами. Придворный королевы Бойе, подслушавший их план, помогает дамам обмануть мужчин, маскируясь друг под друга. Когда лорды возвращаются сами собой, дамы насмехаются над ними и раскрывают их уловку.

Впечатленные женским остроумием, мужчины извиняются и, когда все личности установлены, смотрят, как Олоферн, сэр Натаниэль, Костард, Мотылек и Дон Армадо представляют Девять Достойных . Четыре лорда и Бойе критикуют пьесу, оставляя единственную похвалу Костару. Дон Армадо и Костард чуть не подрались, когда Костард в середине театрализованного представления сообщает, что от Дона Армадо Хакенетта забеременела. Их ссора прерывается известием о смерти отца принцессы. Принцесса планирует немедленно уйти, и она и ее дамы, готовясь к трауру, заявляют, что мужчинам придется подождать год и день, чтобы доказать, что их любовь долговечна. Дон Армадо объявляет, что принесет такую ​​же клятву, как и Жакенетта, а затем дарит дворянам песню.

Источники

Первая страница пьесы в Первом фолио (1623 г.)

Можно обнаружить , что «Бесплодные усилия любви» имеют ряд источников по различным аспектам, но основной источник этой истории не сохранился. В этом есть сходство с двумя другими пьесами Шекспира – «Сном в летнюю ночь» и «Буря» . [1] Некоторые возможные влияния на «Бесплодные усилия любви» можно найти в ранних пьесах Джона Лили , «Пророчестве сапожника » Роберта Уилсона (около 1590 г.) и «Французской академии » Пьера де Ла Примодэ (1577 г.). [2] Майкл Добсон и Стэнли Уэллс комментируют, что часто предполагалось, что сюжет происходит из «ныне утерянного отчета о дипломатическом визите к Генриху в 1578 году Екатерины Медичи и ее дочери Маргариты де Валуа , бывшей жены Генриха, обсудить будущее Аквитании, но это ни в коем случае не является бесспорным». [3]

Все четыре главных мужских персонажа во многом основаны на исторических личностях; Наварра основана на Генрихе Наваррском (который позже стал Генрихом IV Франции ), Бероун — на Шарле де Гонто, герцоге де Бироне , Дюмен — на Шарле, герцоге Майенском , а Лонгавиль — на Анри I Орлеанском, герцоге Лонгвильском . [4] Бирон, в частности, был хорошо известен в Англии, потому что Роберт Деверо, 2-й граф Эссексский , объединил силы с армией Бирона в поддержку Генриха в 1591 году. [3] Альберт Трикоми утверждает, что «юмористическая идеализация пьесы могла оставаться прочной до тех пор, пока поскольку французские имена главных героев оставались знакомы публике Шекспира. Это означает, что остроумное изображение двора Наварры могло оставаться достаточно эффективным до убийства Генриха IV в 1610 году. ... Такие соображения позволяют предположить, что изображения Наварры и гражданского общества Военные генералы представили елизаветинской аудитории не просто набор французских имен в новостях, но и дополнительный драматический аспект, который, будучи утрачен, помогает объяснить затмение, которое вскоре произошло с «Бесплодными усилиями любви ». [5]

Критики пытались провести связь между известными англичанами елизаветинской эпохи и персонажами Дона Армадо, Мота, сэра Натаниэля и Олоферна, но без особого успеха. [5]

Дата и текст

Фронтиспис из книги «Бесплодные усилия любви» , 1598 год, из коллекции наследия Эдинбургского университета.
Первая страница из книги «Бесплодные усилия любви» , 1598 год, из коллекции наследия Эдинбургского университета.

Большинство ученых считают, что пьеса была написана в 1594–1595 годах, но не позднее 1598 года. [6] « Бесплодные усилия любви» были впервые опубликованы в ин-кварто в 1598 году книготорговцем Катбертом Берби . На титульном листе указано, что пьеса была «недавно исправлена ​​и дополнена У. Шекспиром», что побудило некоторых ученых пересмотреть более раннюю версию. [7]

Рукопись Эдинбургского университета , датируемая 1598 годом, является одной из самых ранних известных копий работы и, судя по титульному листу, является той же версией, что и та, которая была подарена королеве Елизавете I в предыдущее Рождество, в 1597 году. Она написана в формате ин-кварто. формате и был подарен Эдинбургскому университету между 1626 и 1636 годами бывшим студентом Уильямом Драммондом из Хоторндена , что сделало его частью первой коллекции литературы университета. [8]

В следующий раз пьеса появилась в печати в Первом фолио в 1623 году, а в 1631 году - в более позднем ин-кварто. Некоторые считают « Выигранные усилия любви» утраченным продолжением. [9] [10]

В «Бесплодных усилиях любви» представлена ​​самая длинная сцена из всех пьес Шекспира (5.2), длина которой, в зависимости от форматирования и редакционных решений, варьируется от примерно 920 строк [11] до чуть более 1000 строк. [12] Первый фолио записывает сцену на 942 строках.

В пьесе также присутствует самое длинное слово во всех пьесах Шекспира: «honorificabilitudinitatibus» , произнесенное Костардом в 5.1.30.

Титульный лист второго квартала (1631 г.)

Речь, произнесенная Бероуном в 4.3.284–361, потенциально является самой длинной во всех пьесах Шекспира, в зависимости от выбора редакции. Критик и редактор Шекспира Эдвард Капелл отметил, что некоторые отрывки в речи кажутся излишними, и утверждает, что эти отрывки представляют собой первый черновик, который не был должным образом исправлен перед отправкой в ​​печать. [13] В частности, строки 291–313 «повторяются по существу» [13] далее в речи и иногда опускаются редакторами. [14] Без пропусков объем речи составляет 77 строк и 588 слов.

Анализ и критика

Заголовок

Название обычно дается как « Бесплодные усилия любви» . Использование апострофов варьируется в ранних изданиях. В первой публикации ин-кварто 1598 года написано, что труды Луи потеряны . В Первом фолио 1623 года это « Потерянные работы Луиса» , а в кварто 1631 года — « Потерянные работы Луиса » . В Третьем фолио оно впервые появляется в современной пунктуации и написании как « Бесплодные усилия любви» . [15] Историк Джон Хейл отмечает, что название можно прочитать как «труд любви потерян» или «потерянный труд любви» в зависимости от пунктуации. Хейл предполагает, что подобная параллельная природа продукта и процесса была задумана и заимствована из существующих латинских идиом. Хейл предполагает, что остроумная аллитерация названия соответствует педантичному характеру пьесы. [16] В 1935 году Фрэнсис Йейтс утверждала, что название происходит от строки из книги Джона Флорио « Его первые плоды» (1578): «Нам нет нужды говорить так много о любви, все книги полны любви, и у них так много авторов, что говорить о Лу было потерянным трудом», [17] источник, из которого Шекспир также взял непереведенную венецианскую пословицу Venetia, Venetia/Chi non ti vede non ti pretia (LLL 4.2.92–93) («Венеция, Венеция, Кто не видит тебя, не может тебя похвалить»). [18]

Репутация

«Бесплодные усилия любви» изобилуют сложной игрой слов, каламбурами и литературными аллюзиями и наполнены искусными стилизациями современных поэтических форм. [19] Критик и историк Джон Пендергаст утверждает, что «возможно, больше, чем любая другая шекспировская пьеса, она исследует силу и ограничения языка, и эта вопиющая забота о языке заставила многих ранних критиков поверить, что это была работа драматурга, который только учился». его искусство». [20] В «Западном каноне» (1994) Гарольд Блум называет эту работу «поразительной» и называет ее «первым абсолютным достижением Шекспира». [21] Часто предполагается, что пьеса была написана для выступления в Судебных постоялых дворах , студенты которых, скорее всего, оценят ее стиль. Она никогда не входила в число самых популярных пьес Шекспира, вероятно, потому, что ее педантичный юмор и языковая насыщенность чрезвычайно требовательны к современным театралам. [19] [20] Сатирические намеки на двор Наварры также недоступны, «они были в основном направлены на моду языка, которая давно прошла и, следовательно, мало понятна, а не на какой-либо большой недостаток изобретательности». [22]

Темы

Мужское желание

Мужское желание структурирует игру и помогает формировать ее действие. Сексуальный аппетит мужчин проявляется в их стремлении к славе и почестям; Представление о женщинах как об опасности для мужественности и интеллекта укоренилось на раннем этапе. Желания короля и его лордов в отношении своих идеализированных женщин откладываются, сбиваются с толку и высмеиваются на протяжении всей пьесы. Когда пьеса подходит к концу, их желание снова откладывается, что приводит к еще большему восторгу женщин. [23]

Критик Марк Брайтенберг заметил, что использование идеалистической поэзии, популяризированной Петраркой , фактически становится текстуализированной формой мужского взгляда. [23] Описывая и идеализируя женщин, король и его лорды осуществляют своего рода контроль над женщинами, которых они любят. Дон Армадо также олицетворяет мужское желание в своем неустанном стремлении к Жакенетте. Тема желания усиливается беспокойством о растущей женской сексуальности в период Возрождения и, как следствие, угрозе рогоносцев . Политика любви, брака и власти одинаково сильна в формировании нити мужского желания, которая движет сюжетом. [23]

Расплата и рационализация

Термин «расплата» используется во многих значениях в шекспировском каноне. [24] В частности, в «Бесплодных усилиях любви» оно часто используется для обозначения морального суждения; в первую очередь, идея окончательного расплаты в отношении смерти. Хотя в пьесе переплетаются фантазия и реальность, прибытие гонца, чтобы объявить о смерти отца принцессы, в конечном итоге доводит эту идею до апогея. Ученый Синтия Льюис предположила, что появление окончательной расплаты необходимо, чтобы напомнить влюбленным о серьезности брака. [24] Необходимость урегулировать разногласия между Наваррой и Францией также предполагает расплату, хотя эта конкретная расплата происходит за кулисами. Это резко контрастирует с финальной сценой, в которой нельзя избежать акта расплаты. Признавая последствия своих действий, Дон Армадо — единственный, кто отнесся к расплате благородно. Лорды и Король фактически выносят приговор самим себе, раскрывая свои истинные моральные качества, высмеивая игроков во время представления Девяти Достойных. [24]

Сродни расплате и понятие рационализации, которое дает основу для быстрого изменения чувств женщин к мужчинам. Женщины могут уговорить себя влюбиться в мужчин благодаря рационализации предполагаемых мужских недостатков. Льюис пришел к выводу, что «склонность к рационализации позиции, симпатий или антипатий связана в « Бесплодных усилиях любви» с трудностью подсчета абсолютной ценности, скользкость которой проявляется на протяжении всей пьесы». [24]

Реальность против фантазии

Принцесса Франции (из издания 1850 г.)

Критик Джозеф Вестлунд писал, что « Бесплодные усилия любви» служат «прелюдией к более обширному комментарию о воображении в «Сне в летнюю ночь »». [25] На протяжении всей пьесы есть несколько сюжетных моментов, основанных на фантазии и воображении. Заявление лордов и короля о воздержании — это фантазия, не достигшая цели. Эта фантазия основана на представлении мужчин о том, что полученная слава позволит им избежать смерти и забвения, что само по себе является фантастической идеей. Через несколько мгновений после принесения клятвы становится ясно, что их фантастическая цель недостижима, учитывая реальность мира, неестественное состояние самого воздержания и прибытие принцессы и ее дам. Это сопоставление в конечном итоге придает пьесе иронию и юмор. [25]

Простолюдины представляют тему реальности и достижений в противовес фантазии в своих постановках о Девяти Достойных. Подобно фантастической погоне мужчин за славой, пьеса в пьесе представляет собой заботу простолюдинов о славе. Взаимосвязь между фантазией о любви и реальностью достойных достижений — популярная тема эпохи Возрождения — также используется на протяжении всей пьесы. Дон Армадо пытается примирить эти противоположные желания, используя влюбившихся Уорти в качестве образцовых примеров. [25] На протяжении всей пьесы время приостановлено и не имеет большого значения для сюжета. Принцесса, хотя изначально «жаждала быстрой отправки», быстро попадает под чары любви и бросает свои неотложные дела. Это говорит о том, что большая часть действий происходит в фантастическом мире. Только с известием о смерти отца принцессы время и реальность пробуждаются. [25]

Музыка

В отличие от многих пьес Шекспира, музыка играет роль только в финальной сцене « Бесплодных усилий любви» . Песни весны и зимы под названием «Вер и Химс» и «Кукушка и сова» соответственно происходят ближе к концу пьесы. Учитывая критические разногласия относительно точной датировки « Бесплодных усилий любви» , есть некоторые признаки того, что «эти песни относятся к дополнениям 1597 года». [26]

Различные интерпретации значения этих песен включают: оптимистический комментарий к будущему, мрачный комментарий относительно недавнего объявления о смерти или иронический прием, с помощью которого можно направить короля и его лордов к новому взгляду на любовь и жизнь. [27] В соответствии с темой времени, связанной с реальностью и фантазией, эти сезонные песни восстанавливают в пьесе ощущение времени. Из-за противоположного характера двух песен их можно рассматривать как дискуссию о противоположных взглядах на любовь, встречающихся на протяжении всей пьесы. [25] Кэтрин Маклей отмечает, что песни функциональны в своей интерпретации центральных тем Love's Labour's Lost . [26] Маклей также предполагает, что песни опровергают то, что многие считают «еретическим» финалом комедии. Песни, продукт традиционной комедийной структуры, представляют собой метод, с помощью которого пьесу можно «[вынести] на периферию обычного комического определения». [26]

Критик Томас Бергер утверждает, что, независимо от значения этих последних песен, они важны тем, что контрастируют с отсутствием песен на протяжении всей остальной пьесы. [27] Отрезав себя от женщин и возможности любви, король и его лорды фактически отрезали себя от песни. Сонг попадает в мир пьесы в начале третьего акта, после того, как принцесса и ее дамы были представлены, а мужчины начали влюбляться. Песня Мотылька "Concolinel" указывает на то, что клятвы будут нарушены. [27] В акте I, сцена II, Мотылек читает стихотворение, но не может его спеть. Дон Армадо настаивает, чтобы Мотылек спел ее дважды, но он этого не делает. Бергер делает вывод, что в этот момент должна была быть вставлена ​​песня, но она так и не была написана. Если бы в этот момент пьесы была вставлена ​​песня, она бы следовала драматическим традициям того времени, которое часто требовало музыки между сценами. [27]

История выступлений

Фотография Джона Дрю в роли короля Наварры в постановке Огюстена Дейли.

Самое раннее зарегистрированное исполнение пьесы произошло на Рождество 1597 года при дворе королевы Елизаветы . Второе представление, как зафиксировано, произошло в 1605 году либо в доме графа Саутгемптона , либо в доме Роберта Сесила, лорда Крэнборна . Первая известная постановка после эпохи Шекспира состоялась только в 1839 году в Королевском театре Ковент-Гарден с мадам Вестрис в роли Розалины. [28] «Таймс» не была впечатлена, заявив: «Пьеса развивалась очень тяжело. Весь диалог представляет собой всего лишь цепочку блестящих замыслов, которые, если они не поставлены хорошо, утомительны и непонятны. Манера, в которой она была сыграна вчера вечером, разрушила блеск полностью и оставил остаток безвкусицы, который скорее отягощался, чем облегчался декорациями и декорациями». [29] Единственные другие постановки пьесы, записанные в Англии в 19 веке, были в Сэдлерс-Уэллс в 1857 году и в театре Сент-Джеймс в 1886 году. [30]

Известные британские постановки 20-го века включали постановку 1936 года в « Олд Вик» с участием Майкла Редгрейва в роли Фердинанда и Алека Клунса в роли Бероуна. В 1949 году спектакль был поставлен в Новом театре с Редгрейвом в роли Бероуна. [31] В состав постановки Королевской шекспировской труппы 1965 года входили Гленда Джексон , Джанет Сузман и Тимоти Уэст . [32] В 1968 году пьеса была поставлена ​​Лоуренсом Оливье для Национального театра с Дереком Якоби в роли герцога и Джереми Бреттом в роли Бероуна. [33] Королевская шекспировская труппа снова поставила пьесу в 1994 году. Критик Майкл Биллингтон написал в своей рецензии на постановку: «Чем больше я смотрю « Бесплодные усилия любви» , тем больше я думаю, что это самая соблазнительная комедия Шекспира. Она одновременно прославляет и удовлетворяет языкового изобилия, исследует часто болезненный переход от юности к зрелости и напоминает нам о нашей общей смертности». [34]

В конце лета 2005 года группа афганских актеров поставила адаптацию пьесы на языке дари в Кабуле, Афганистан, и, как сообщается, была очень хорошо принята. [35]

Постановка шекспировского театра «Глобус» 2009 года под художественным руководством Доминика Дромгула гастролировала по всему миру. Бен Брантли в The New York Times назвал постановку, увиденную в Университете Пейс , «второкурсником». Он предположил, что сама пьеса «вполне может быть первым и лучшим примером жанра, который будет процветать в менее сложных формах пять столетий спустя: студенческая комедия». [36]

В 2014 году Королевская шекспировская труппа завершила работу над двойным полнометражным фильмом, в котором за «Бесплодными усилиями любви» , действие которых происходит накануне Первой мировой войны, следует фильм « Много шума из ничего» (переименованный в « Выигранные усилия любви »). Доминик Кавендиш из Telegraph назвал это «самым блаженно интересным и эмоционально захватывающим предложением RSC, которое я когда-либо видел» и заметил, что «параллели между двумя работами - спарринговое остроумие, стычки сексуальных войн, переход от показных лингвистических уклонений к искренней серьезности – становятся убедительно очевидными». [37]

Адаптации

Литература

Начало спектакля « Бесплодные усилия любви» в «Шекспировском глобусе» в Лондоне.

Стихотворение Альфреда Теннисона «Принцесса» (и, как следствие, комическая опера Гилберта и Салливана « Принцесса Ида »), как предполагает Герхард Йозеф, было вдохновлено « Бесплодными усилиями любви ». [38]

Томас Манн в своем романе «Доктор Фауст» (1943) предлагает вымышленному немецкому композитору Адриану Леверкюну написать оперу по сюжету пьесы. [39]

Музыкальный театр, опера и спектакли

Опера с тем же названием, что и пьеса, была написана Николаем Набоковым на либретто У. Х. Одена и Честера Каллмана и впервые исполнена в 1973 году.

Летом 2013 года Общественный театр Нью-Йорка представил музыкальную адаптацию пьесы в рамках программы «Шекспир в парке» . Эта постановка стала первым новым мюзиклом по Шекспиру, поставленным в Театре Делакорте в Центральном парке после постановки в 1971 году « Двух джентльменов из Вероны» на музыку Галта МакДермота . Адаптация « Бесплодных усилий любви» включала в себя музыку, написанную сотрудниками Bloody Bloody Эндрю Джексона Майклом Фридманом и Алексом Тимберсом . Тимберс также руководил постановкой, в которой, среди прочих, снимались Дэниел Брейкер , Колин Доннелл , Рэйчел Дрэтч и Патти Мурин. [40]

Пьеса Марка Пальмиери «Землянин» 2015 года , [41] фарс, который газета New York Times назвала «наполовину комедией, наполовину трагедией», была объявлена ​​«размышлением о значении последних моментов « Бесплодных усилий любви ». [42]

Кино, телевидение и радио

В экранизации Кеннета Браны 2000 года действие было перенесено в 1930-е годы и предпринята попытка сделать пьесу более доступной, превратив ее в мюзикл. Фильм оказался кассовым разочарованием. [43]

Спектакль был одной из последних работ, записанных для шекспировского проекта BBC Television, транслировавшегося в 1985 году. В постановке происходят события восемнадцатого века, костюмы и декорации созданы по образцу картин Жана-Антуана Ватто . Это был единственный в проекте экземпляр произведения, действие которого происходило в период после смерти Шекспира. [44] Спектакль показан в эпизоде ​​британского телешоу «Доктор Кто» . Эпизод, озаглавленный «Код Шекспира» , фокусируется на самом Шекспире и гипотетической последующей пьесе « Выигранные усилия любви» , финальная сцена которой используется в качестве портала для инопланетных ведьм для вторжения на Землю. Все копии этой пьесы исчезают вместе с ведьмами. [45]

BBC Radio 3 транслировало радиоадаптацию 16 декабря 1946 года под руководством Ноэля Иллифа с музыкой Джеральда Финци , написанной для небольшого камерного оркестра. В актерский состав входил Пол Скофилд . Впоследствии музыка была преобразована в оркестровую сюиту. [46] BBC Radio 3 выпустило в эфир еще одну радиоадаптацию 22 февраля 1979 года под руководством Дэвида Спенсера на музыку Дерека Олдфилда. В актерский состав входили Майкл Китчен в роли Фердинанда; Джон МакЭнери в роли Бероуна; Анна Мэсси в роли принцессы Франции; Эйлин Аткинс в роли Розалины; и Пол Скофилд в роли Дона Адриано. [47]

Адаптация пьесы на современном языке под названием « Группы из десяти или более человек » была выпущена онлайн чикагской компанией Littlebrain Theater в июле 2020 года . Пандемия была полностью снята с помощью программы цифровых конференций Zoom . [50]

Примечания

  1. ^ Woudhuysen 1998, стр. 61–73.
  2. ^ Керриган, Дж. Изд. «Бесплодные усилия любви», Новый Пингвин Шекспир, Хармондсворт, 1982, ISBN  0-14-070738-7
  3. ^ Аб Добсон, М. и Уэллс, С. Оксфордский компаньон Шекспира , Oxford University Press, 2001, стр. 264
  4. ^ Г. Р. Хиббард (редактор), « Бесплодные усилия любви» (Oxford University Press, 1990), стр. 49
  5. ^ аб Трикоми, Альберт (1979). «Остроумная идеализация французского двора в «Бесплодных усилиях любви». Шекспировские исследования . 12 :25–33.
  6. ^ Вудхуйсен 1998, стр. 59.
  7. ^ «Уильям». Архивировано из оригинала 3 апреля 2016 года . Проверено 15 июля 2016 г.См. титульный лист факсимиле оригинального 1-го издания (1598 г.).
  8. ^ "Бесплодные труды любви, 1598, ф.1р" . images.is.ed.ac.uk . Проверено 31 января 2023 г.
  9. ^ Woudhuysen 1998, стр. 80–81.
  10. ^ Кэрролл, Уильям К. (редактор) « Бесплодные усилия любви» (Кембридж: Cambridge University Press, 2009), стр. 39–40
  11. ^ Мабилард, Аманда. «Бесплодные усилия любви Шекспира 5.2 - Сова и кукушка. Ту-ни-кто». www.shakespeare-online.com . Архивировано из оригинала 29 декабря 2017 года.
  12. ^ Бесплодные усилия любви 5.2, Библиотека Фолджера Шекспира
  13. ^ аб Фернесс, Гораций Ховард. (ред.) « Бесплодные усилия любви»: новое вариаторное издание Шекспира (Филадельфия: JB Lippincott Company, 1904), стр. 192–194.
  14. ^ Бесплодные усилия любви 4.3/310, Библиотека Фолджера Шекспира [ не удалось проверить ]
  15. ^ Холливелл-Филиппс, Джеймс Орчард (1879). Меморандумы о бесплодных усилиях любви, короле Иоанне, Отелло и о Ромео и Джульетте . Джеймс Эван Адлард. стр. 10–11.
  16. ^ Хейл, Джон (1997). «Бесплодные усилия любви Шекспира». Экспликатор . 56 (1): 9. дои : 10.1080/00144949709595237.
  17. ^ Йейтс, Фрэнсис А. Исследование бесплодных усилий любви , Пенсильвания: Folcroft Press (1936), стр. 35
  18. ^ Элам, Кейр. «В кубикуло: проблемы Шекспира с итальянским языком и культурой» в итальянской культуре в драме Шекспира и его современников: переписывание, переделка, переделка, Мишель Марраподи, изд. Серия исследований англо-итальянского Возрождения. Олдершот: Эшгейт, стр. 99–110 [100]. ISBN 978-0-7546-5504-6
  19. ^ аб Вудхуйсен, HR (2001). «Бесплодные усилия любви». В Праудфуте, Ричард; и другие. (ред.). Полное собрание сочинений Ардена Шекспира (2-е изд.). Лондон: Томсон. п. 743. ИСБН 978-1-903436-61-5.
  20. ^ аб Пендергаст, Джон (2002). Бесплодные усилия любви: Путеводитель по пьесе . Гринвуд Пресс. ISBN 9780313313158.
  21. ^ Блум, Гарольд (2014). Западный канон . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 46. ​​ИСБН 978-0547546483.
  22. ^ Холливелл-Филлипс 1879, с.  [ нужна страница ] .
  23. ^ abc Брайтенберг, Марк (1992). «Анатомия мужского желания в бесплодных усилиях любви ». Шекспир Ежеквартально . 43 (4): 430–449. дои : 10.2307/2870863. JSTOR  2870863.
  24. ^ abcd Льюис, Синтия (2008). "«Мы знаем то, что знаем»: расплата за потерянные усилия любви». Исследования по филологии . 105 (2): 245–264. doi : 10.1353/sip.2008.0008. S2CID  159766371.
  25. ^ abcde Вестлунд, Джозеф (1967). «Фантазии и достижения в бесплодных усилиях любви ». Шекспир Ежеквартально . 18 (1): 37–46. дои : 10.2307/2868061. JSTOR  2868061.
  26. ^ abc Маклей, Кэтрин (1967). «Диалоги весны и зимы: ключ к единству бесплодных усилий любви ». Шекспир Ежеквартально . 18 (2): 119–127. дои : 10.2307/2867698. JSTOR  2867698.
  27. ^ abcd Бергер, Томас (1975). «Недостаток песни в бесплодных трудах любви ». Шекспир Ежеквартально . 26 (1): 53–55. дои : 10.2307/2869270. JSTOR  2869270.
  28. ^ Ф. Е. Холлидей, Спутник Шекспира 1564–1964 , Балтимор, Пингвин, 1964, стр. 288–89.
  29. ^ "Театр Ковент-Гарден". Времена . 1 октября 1839 г. с. 5.
  30. ^ Джон Паркер, «Кто есть кто в театре (пятое издание)», Лондон, 1925: стр. 1126.
  31. ^ Дал, Фреда. «Кто есть кто в театре (четырнадцатое издание) , сэр Исаак Питман и сыновья, Лондон, 1967 г.
  32. ^ «Более умный, чем театральный». Времена . 8 апреля 1965 г. с. 6.
  33. ^ «Нежное очарование производства Оливье». Времена . 20 декабря 1968 г. с. 12.
  34. ^ Биллингтон, Майкл (4 мая 1994 г.). « Бесплодные усилия любви » , Барбакан, Лондон». Хранитель . п. А5.
  35. ^ Кайс Акбар Омар и Стивен Ландриган, «Шекспир в Кабуле», в « Восточно-Западном Диване: памяти Марка Линца» , Библиотека Гинкго, 2014, стр. 67–75.
  36. Брантли, Бен (11 декабря 2009 г.). «Неделя залогов в елизаветинском приюте для животных». Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 1 июля 2017 года.
  37. Кавендиш, Доминик (16 октября 2014 г.). «Бесплодные усилия любви/Выигранные усилия любви», Королевский Шекспировский театр, рецензия: «блаженно увлекательно»». Телеграф . Архивировано из оригинала 20 июня 2017 года.
  38. ^ Джозеф, Герхард (1969). Теннисонская любовь: странная диагональ . Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты. п. 79. ИСБН 978-0-8166-5800-8.
  39. ^ Блэкмур, Р.П. (1950). «Пародия и критика: заметки о докторе Фаустусе Томаса Манна». Кеньон Обзор . 12 (1): 20.
  40. Хетрик, Адам (23 июля 2013 г.). «Шекспир в парке. Музыкальная адаптация премьеры «Бесплодных усилий любви», 23 июля». Афиша . Проверено 5 января 2022 г.
  41. ^ Палмьери, Марк (2015). Землянин . Нью-Йорк: Служба драматургов. ISBN 978-0-8222-3347-3
  42. Солоски, Алексис (20 февраля 2015 г.). «Обзор: Землянин, закулисный фарс с разбитым сердцем». Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 22 июля 2017 года.
  43. «Бесплодные усилия любви». Архивировано 3 ноября 2013 г. в Wayback Machine , Box Office Mojo, по состоянию на 7 декабря 2013 г.
  44. ^ Мартин Виггинс, Коллекция Шекспира (BBC DVD): Примечания к просмотру (буклет, включенный в бокс-сет DVD)
  45. ^ «Эпизод 302, Код Шекспира» . Доктор Кто ТВ . 22 сентября 2009 г. Архивировано из оригинала 23 октября 2013 г.
  46. ^ Письменная стенограмма постановки хранится в Центральной библиотеке Бирмингема как часть Шекспировской коллекции. Сандерс, Джули. Шекспир и музыка: загробная жизнь и заимствования , Кембридж, Великобритания, 2007 г.
  47. ^ "Бесплодные усилия любви" . Совет Британских университетов по кино и видео . Архивировано из оригинала 12 ноября 2013 года.
  48. ^ «Театр Littlebrain объявляет об оригинальной снятой пьесе» . Бродвейский мир Чикаго .
  49. ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: «Группы из десяти и более человек (2020)». YouTube .
  50. ^ «Группы из десяти и более человек». Тотальный театр .

Издания

Внешние ссылки