Ватиканский кодекс ( The Vatican , Bibl. Vat. , Vat. gr. 1209), обозначаемый сиглюмом B или 03 (в нумерации Григория-Аланда рукописей Нового Завета), δ 1 (в нумерации фон Зодена рукописей Нового Завета) ), — христианская рукопись греческой Библии, содержащая большую часть греческого Ветхого Завета и большую часть греческого Нового Завета. Это один из четырех великих унциальных кодексов . [1] : 68 Наряду с Александрийским кодексом и Синайским кодексом , это один из самых ранних и наиболее полных рукописей Библии. С помощью изучения сравнительного стиля письма ( палеографии ) его датировали IV веком. [2] [3]
Рукопись стала известна западным ученым в результате переписки между текстологом Дезидериусом Эразмом Ротеродамусом (известным обычно как Эразм) и префектами Ватиканской библиотеки. Части кодекса были сопоставлены несколькими учеными, но в ходе этого процесса было допущено множество ошибок. Связь кодекса с латинской Вульгатой и значение, которое придавал ей Иероним, неясны. [4] В 19 веке были завершены транскрипции полного кодекса. [1] : 68 Именно в этот момент ученые стали лучше знакомиться с текстом и узнать, чем он отличается от более распространенного Textus Receptus (критического издания греческого Нового Завета, основанного на более ранних изданиях Эразма). [5]
Большинство современных ученых считают Ватиканский кодекс одним из наиболее важных греческих свидетелей греческого текста Нового Завета , за которым следует Синайский кодекс . [2] До открытия Тишендорфом Синайского полуострова Ватикан считался непревзойденным. [6] Он широко использовался текстологами Бруком Ф. Уэсткоттом и Фентоном Дж. А. Хортом в их издании Нового Завета на греческом языке в 1881 году. [2] Наиболее широко продаваемые издания греческого Нового Завета в основном основаны на текст Ватиканского кодекса. [2] : 26–30 Ватиканский кодекс «по праву считается древнейшей сохранившейся копией Библии». [7]
Кодекс назван в честь места его хранения в Библиотеке Ватикана , где он хранится по крайней мере с 15 века. [1] : 67
Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги) в формате ин-кварто , написанный на 759 листах тонкого и тонкого пергамента (размером 27 на 27 см, хотя изначально больше), [6] унциальными буквами, расположенными в листах по пять штук. листы или по десять листов каждый, аналогично Codex Marchalianus или Codex Rossanensis ; но в отличие от Синайского кодекса , который состоит из четырех или трех листов. Количество декйров часто указывается на полях. [8] Первоначально он, должно быть, состоял из 830 пергаментных листов, но, похоже, 71 лист был утерян. [9] Ветхий Завет в настоящее время состоит из 617 листов, а Новый Завет — из 142 листов. Кодекс написан в три столбца на странице, по 40–44 строк на странице и 16–18 букв в строке. В поэтических книгах Ветхого Завета (ВЗ) на странице всего две колонки. В Пятикнижии ( первые пять книг Ветхого Завета), Иисусе Навине, Судьях, Руфи и 3 Царств 1:1–19:11 в столбце 44 строки; во 2 Паралипоменон 10:16–26:13 в столбце 40 строк; а в Новом Завете всегда 42. [10] [8] Эта рукопись является одной из очень немногих рукописей Нового Завета, написанных с тремя колонками на странице. Два других греческих кодекса, написанные таким образом, — это Uncial 048 и Uncial 053 .
Греческие буквы в кодексе пишутся непрерывно, маленькими и аккуратными буквами. [11] Все буквы одинаково удалены друг от друга; ни одно слово не отделено от другого, каждая строка выглядит как одно длинное слово. [12] : 262–263 Пунктуация редкая (ударения и дыхания были добавлены более поздней рукой), за исключением некоторых пробелов, диарезиса на начальных йотах и ипсилонах , сокращений nomina Sacra (сокращений некоторых слов и имен, считающихся священными в христианство) и отметки ветхозаветных цитат. [11] Первая буква новой главы иногда немного выступает из колонки. [11] Цитаты Ветхого Завета отмечались кавычками или диплой ( >). [11] Увеличенных инициалов нет; никаких остановок и акцентов; нет разделения на главы или разделы, как в более поздних рукописях. [13]
Текст Евангелий не разделен по Аммониевым разделам со ссылками на Евсевиевы каноны , а разделен на своеобразные пронумерованные разделы: у Матфея их 170, у Марка 61, у Луки 152 и у Иоанна 80. Эта система встречается только в двух других рукописи: Codex Zacyntius и Minuscule 579 . [10] В Деяниях и Католических посланиях есть два системных подразделения , которые отличаются от Евталиева аппарата . В Деяниях таких разделов 36 (та же система, что и Codex Sinaiticus , Codex Amiatinus и Codex Fuldensis ), а по другой системе — 69 разделов. Главы в посланиях Павла нумеруются непрерывно, поскольку считалось, что послания составляют одну книгу.
В Ветхом Завете тип текста различается: принятый текст у Иезекииля и отвергнутый в Книге Исайи . [10] В «Судьях» текст существенно отличается от текста большинства рукописей, но согласуется с древнелатинской , сахидской версией и версией Кирилла Александрийского . В Иове есть дополнительные 400 полустихов из Феодотиона , которых нет в древнелатинской и сахидской версиях. [10] Критики, такие как Хорт и Корнилл, считали, что текст Ветхого Завета по существу лежит в основе издания Оригена « Гексапла» , завершенного им в Кесарии и выпущенного как самостоятельный труд (не считая других версий, с которыми Ориген связал его) Евсевия и Памфила . [14] : 83
В Новом Завете греческий текст кодекса считается представителем александрийского типа текста . Было обнаружено, что оно очень близко согласуется с текстом Бодмера 𝔓 75 в Евангелиях от Луки и Иоанна. 𝔓 75 датируется началом III века и, следовательно, как минимум на 100 лет старше самого Ватиканского кодекса. Это призвано продемонстрировать (путем обращения к постулированному более раннему образцу, от которого произошли и 𝔓 75, и B), что Ватикан точно воспроизводит более ранний текст из этих двух библейских книг, что укрепляет репутацию кодекса среди ученых-библеистов. Это также убедительно свидетельствует о том, что оно могло быть скопировано в Египте . [15] В посланиях Павла присутствует явно западный элемент. [10] Текстолог Курт Аланд поместил его в категорию I своей системы классификации рукописей Нового Завета. [2] Рукописи категории 1 описываются как «особого качества, т.е. рукописи с очень высокой долей раннего текста, предположительно оригинального текста, который не сохранился в своей чистоте ни в одной рукописи». [2] : 335
Первоначально кодекс содержал практически полную копию греческого Ветхого Завета (известную как Септуагинта /LXX), в которой отсутствовали лишь 1-4 Маккавеев и Молитва Манассии . Исходные 20 листов, содержащие Бытие 1:1–46:28а (31 лист) и Псалом 105:27–137:6b, утеряны. Они были заменены страницами, переписанными более поздней рукой в 15 веке. [16] 4 Царств 2:5–7, 10–13 также утеряны из-за разрыва одной из страниц. [17] Порядок книг Ветхого Завета в кодексе следующий: от Бытия до 2-й Книги Паралипоменон , как обычно; 1 Ездра ; 2 Ездры ( Ездра-Неемия ); Псалмы ; Пословицы ; Экклезиаст ; Песня Песней ; Работа ; Мудрость ; Экклезиастик ; Эстер ; Джудит ; Кусать ; малые пророки от Осии до Малахии (но в следующем порядке: Осия, Амос, Михей, Иоиль, Авдия, Иона, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия); Исайя ; Иеремия ; Барух ; Плач и Послание Иеремии ; Иезекииль и Даниил . Этот порядок отличается от того, который следует в Александрийском кодексе . [18]
Сохранившаяся часть Нового Завета содержит Евангелия , Деяния , общие послания , послания Павла и Послание к Евреям (до Евреям 9:14, καθα[ριει); в нем отсутствуют 1 и 2 Тимофею , Титу , Филимону и Откровение . Недостающая часть Послания к Евреям и Откровения была дополнена крохотным почерком XV века (листы 760–768) и каталогизирована отдельно как крохотный экземпляр 1957 года. [2] Возможно, в конце были включены некоторые апокрифические книги из Нового Завета ( как в Синайских и Александрийских кодексах ). [2] Также возможно, что Откровение не было включено. [19] [20]
В тексте Нового Завета отсутствуют несколько отрывков:
Евангелие от Матфея 27:49
Происхождение и ранняя история кодекса неясны; [2] Рим ( Хорт ), южная Италия , Александрия ( Кеньон , [14] : 88 ) и Кесария ( TC Скит ; Беркитт [26] ) были предложены в качестве возможных источников. Хорт основывал свой аргумент в пользу Рима главным образом на определенных вариантах написания имен собственных, таких как Ισακ и Ιστραηλ , которые демонстрируют западное или латинское влияние. Вторым аргументом было разделение глав в Деяниях, подобное разделениям на Синайском языке и Ватикане, которое не встречается ни в одной другой греческой рукописи, но присутствует в нескольких рукописях латинской Вульгаты . [27] : 264–267 Робинсон осторожно предполагает, однако, что система разделения на главы была введена в Вульгату самим Иеронимом благодаря его учебе в Кесарии. [28] Хорт также предположил, что кодекс был скопирован из рукописи, длина строки которой составляла 12–14 букв в строке, поскольку, когда писец кодекса делал большие пропуски, они обычно имели длину 12–14 букв. [27] : 233–234.
Кеньон предположил, что рукопись возникла в Александрии : «Примечательно, что нумерация разделов Посланий Павла в B показывает, что они были скопированы из рукописи, в которой Послание к Евреям было помещено между Посланием к Галатам и Ефесянам – расположение, которое в других местах встречается только в сахидской версии». [14] : 84 Кеньон также предположил, что порядок посланий Павла указывает на связь с Египтом, и, как и в Александрийском кодексе , названия некоторых книг содержат буквы отчетливо коптского характера, особенно коптское му (которое также часто видно на концах линий, где необходимо экономить пространство). [14] : 84 По мнению Мецгера, «сходство его текста в значительных частях обоих Заветов с коптскими версиями и с греческими папирусами, а также стиль письма (особенно коптские формы, использованные в некоторых заголовках) скорее указывают на Египет и Александрия». [10]
Было высказано предположение, что кодекс когда-то находился во владении кардинала Виссариона , поскольку в крохотном приложении есть текст, похожий на одну из рукописей Виссариона. Т.С. Скит считал, что наставник Виссариона, патриархальный нотариус Константинополя Иоанн Хортасмен , приказал привезти книгу в Рим из Константинополя примерно во время падения Византийской империи . [29] Поль Канарт утверждал, что декоративные инициалы, добавленные к рукописи в средние века, напоминают константинопольские украшения, найденные в 10 веке, но плохое исполнение создает впечатление, что они были добавлены в 11 или 12 веке, а, вероятно, не раньше XII век в свете того, как они появляются в связи с заметками, сделанными мелким почерком в начале книги Даниила. [30] Т.С. Скит первым утверждал, что Ватиканский кодекс был среди 50 Библий , которые император Константин I приказал изготовить Евсевию Кесарийскому . [31]
Кодекс обычно относят к середине четвертого века и считают современным или немного более ранним, чем Синайский кодекс , который можно с разумной степенью уверенности датировать периодом начала четвертого века и начала пятого века. [32]
По словам Тишендорфа, рукопись была написана тремя писцами (A, B, C), двое из которых, по-видимому, написали Ветхий Завет, а один — весь Новый Завет. [33] Точка зрения Тишендорфа была принята Фредериком Г. Кеньоном , но оспорена Т.С. Скитом , который изучил кодекс более тщательно. Скит и другие палеографы оспорили теорию Тишендорфа о третьем (C) писце, вместо этого утверждая, что два писца работали над Ветхим Заветом (A и B), а один из них (B) написал Новый Завет. [2]
Писец А написал:
Писец Б писал:
Предполагается, что над рукописью работали два корректора: один (В 2 ) был современником переписчиков, другой (В 3 ) работал примерно в 10 или 11 веке. Теория первого корректора B 1 , предложенная Тишендорфом, была отвергнута более поздними учеными. [2] [10] Согласно Тишендорфу, один из писцов идентичен (и, возможно, был) одним из писцов Синайского кодекса (писец D), [35] [36] : XXI-XXIII [37], но там является недостаточным доказательством его утверждения. [9] Скит согласился, что стиль письма очень похож на стиль письма Синайского кодекса, но нет достаточных доказательств, чтобы признать, что писцы были идентичны: «идентичность традиции писцов не подлежит сомнению». [34]
Оригинальное письмо было воспроизведено более поздним писцом (обычно датируемым 10 или 11 веком), и красота оригинального письма была испорчена. [10] Акценты, знаки дыхания и знаки препинания были добавлены позже. [10] Здесь нет ни увеличенных инициалов, ни разделения на главы или разделы, как в более поздних рукописях, а иная система деления, свойственная этой рукописи. [9] Существует множество итацистических ошибок, особенно замена ει на ι и αι на ε. Обмен ο на ω встречается реже. [38] [39]
Рукопись содержит необычные маленькие горизонтально выровненные двойные точки (так называемые « дистигмы », ранее называвшиеся «умлаутами») на полях колонок и разбросаны по всему Новому Завету. [n 2] В тексте ясно видно 795 из них и, возможно, еще 40, которые не определены. Дата этих маркировок является спорной среди ученых. Два таких дистигмы можно увидеть на левом поле первого столбца (верхнее изображение). Тишендорф размышлял над их значением, но без какого-либо решения. [36] Он указал на несколько мест, где использовались эти дистигмы: в конце Евангелия от Марка, 1 Фес 2:14; 5:28; Евр 4:16; 8:1. [36] Значение этих стигм было признано в 1995 году Филипом Пейном. Пейн обнаружил первую дистигму, изучая раздел 1 Кор 14.34–35 кодекса. [40] Он предположил, что дистигмы обозначают строки, в которых человеку, написавшему умлауты, был известен другой текстовый вариант. Таким образом, дистигмы отмечают места текстовой неопределенности. [41] [42] Те же самые дистигмы наблюдались в Codex Fuldensis , особенно в разделе, содержащем 1 Кор. 14:34–35. Дистигма двух кодексов указывает на вариант западных рукописей, которые помещали 1 Кор 14:34–35 после 1 Кор 14:40 (рукописи: Claromontanus , Augiensis , Boernerianus , 88 , it d, g и некоторые рукописи Вульгаты) . [43] [22] : 251–262
На странице 1512, рядом с Посланием к Евреям 1:3 , в тексте есть пометка на полях: «Глупец и негодяй, оставь старое чтение и не меняй его!» – « ἀμαθέστατε καὶ κακέ, ἄφες τὸν παλαιόν, μὴ μεταποίει » , что может указывать на то, что несанкционированное исправление было признанной проблемой в скрипториях . [44]
Считается, что рукопись хранилась в Кесарии в VI веке вместе с Синайским кодексом , поскольку они имеют такое же уникальное разделение глав в Деяниях. В Италию оно пришло, вероятно, из Константинополя, после Флорентийского собора (1438–1445). [29]
Рукопись хранилась в Ватиканской библиотеке (основанной Папой Николаем V в 1448 году) с тех пор, как она была известна, возможно, она появилась в самом раннем каталоге библиотеки 1475 года (с номером полки 1209), но определенно появилась в каталоге 1481 года. . В каталоге 1481 года она была описана как «Библия в tribus columnsis ex membranis in Rubeo» (Библия на пергаменте с тремя колонками). [45] [46] [14] : 77
В 16 веке западные ученые узнали о рукописи в результате переписки между Эразмом и префектами Ватиканской библиотеки, последовательно Паулюсом Бомбасиусом и Хуаном Гинесом де Сепульведа . В 1521 году Эразм проконсультировался с Бомбазиусом относительно того, содержит ли Ватиканский кодекс Comma Yoganeum , и Бомбасиус предоставил стенограмму 1 Иоанна 4: 1–3 и 1 Иоанна 5: 7–11, чтобы показать, что это не так. [47] Сепульведа в 1533 году перепроверил все места, где Новый Завет Эразма ( Textus Receptus ) отличался от Вульгаты, и предоставил Эразму 365 чтений, где Ватиканский кодекс поддерживал последнее, хотя список этих 365 чтений был утерян. [n 3] Следовательно, Ватиканский кодекс приобрел репутацию древнегреческой рукописи, которая согласовывалась с Вульгатой, а не с Textus Receptus. Лишь намного позже ученые осознали, что он соответствует тексту, который отличался как от Вульгаты, так и от Textus Receptus – текста, который также можно было найти в других известных ранних греческих рукописях, таких как Codex Regius (L), хранящийся во французском Королевская библиотека (ныне Национальная библиотека Франции ). [5]
Джулио Бартолокчи , библиотекарь Ватикана, в 1669 году подготовил подборку, которая не была опубликована; он никогда не использовался до тех пор, пока его копия не была найдена в Королевской библиотеке в Париже Шольцем в 1819 году. Эта подборка была несовершенной и исправлена в 1862 году . Рулотта, которая не публиковалась до 1799 года. [14] : 78 Бентли был взволнован заявлением Милля о 30 000 вариантов Нового Завета, и он захотел реконструировать текст Нового Завета в его ранней форме. Он считал, что среди рукописей Нового Завета Александрийский кодекс был «самым старым и лучшим в мире». [48] Бентли понимал необходимость использования рукописей, если он хотел реконструировать более старую форму, чем та, которая очевидна в Александрийском кодексе. Он предполагал, что, дополнив эту рукопись чтениями из других греческих рукописей и латинской Вульгаты, он сможет вернуться к единой редакции, которая, как он предполагал, существовала во время Первого Никейского собора . Поэтому он потребовал сверки от Ватикана. Текст сопоставления несовместим с Александрийским кодексом, и он отказался от проекта. [49]
Дальнейшее сопоставление было сделано ученым Эндрю Берчем , который в 1798 году в Копенгагене отредактировал некоторые текстовые варианты Деяний Апостолов и Посланий, [50] в 1800 году для Книги Откровения, [51] в 1801 году для Книги Откровения. Евангелия. [52] Они были неполными и включены вместе с текстовыми вариантами из других рукописей. [14] : 83 Многие из них были ложными. Эндрю Берч упрекнул Милля и Веттштейна в том, что они falso citatur Vaticanus (неправильно цитируют Ватикан), и привел в качестве примера Луки 2:38 – Ισραηλ [Израиль] вместо Ιερουσαλημ [Иерусалим]. [53] Чтение Ισραηλ можно найти в кодексе 130 , хранящемся в Ватиканской библиотеке под номером полки Vat. гр. 359. [23] : 210
До XIX века ни одному ученому не разрешалось изучать или редактировать Ватиканский кодекс, и ученые не придавали ему никакой ценности; на самом деле предполагалось, что оно было интерполировано латинской текстовой традицией. [4] Джон Милль писал в своих «Пролегоменах» (1707 г.): «in Occidentalium gratiam a Latino scriba exaratum» ( написано латинским писцом для западного мира ). Он не верил, что сопоставление рукописи имеет смысл. [4] Веттштейну хотелось бы ознакомиться с текстами кодекса, но не потому, что он думал, что они могли бы помочь ему в принятии сложных текстовых решений. По его словам, этот кодекс не имел никакого авторитета ( sed ut vel hoc constaret, Codicem nullus esse auctoris ). [54] : 24 В 1751 году Веттштейн составил первый список рукописей Нового Завета, Ватиканский кодекс получил обозначение B (из-за своего возраста) и занял второе место в этом списке (Александрин получил A, Ефреми – C, Беза – D и т. д. .) [54] : 22 года до открытия Синайского кодекса (обозначенного א). [55]
Грисбах составил список из девяти рукописей, которые должны были быть отнесены к александрийскому тексту: C , L , K , 1 , 13 , 33 , 69 , 106 и 118 . [56] Ватиканского кодекса в этом списке не было. Во втором (1796 г.) издании своего греческого Нового Нового Завета Грисбах добавил Ватиканский Кодекс как свидетельство александрийского текста Марка, Луки и Иоанна. Он все еще считал, что первая половина Евангелия от Матфея представляет собой западный тип текста. [57]
В 1809 году Наполеон привез рукопись в качестве победного трофея в Париж , но в 1815 году она была возвращена в Библиотеку Ватикана . В это время его увидел в Париже немецкий ученый Иоганн Леонхард Хуг (1765–1846). Вместе с другими достойными сокровищами Ватикана Хуг осмотрел его, но не усмотрел необходимости в новом и полном сопоставлении. [58] [12] : 165
Кардинал Анджело Май подготовил первое типографское факсимильное издание между 1828 и 1838 годами, которое появилось только в 1857 году, через три года после его смерти, и которое было признано неудовлетворительным. [59] Он был издан в 5 томах (1–4 тома Ветхого Завета, 5 томов Нового Завета). Все лакуны кодекса были дополнены. Лакуны в Деяниях и посланиях Павла были дополнены из Ватиканского кодекса 1761 г. , всего текста Откровения из Ватиканского 2066 г. и текста Марка 16:8–20 из Ватиканского Палатинского 220 . Стихи, не включенные в кодекс, такие как Матфея 12:47 ; Марка 15:28; Луки 22:43–44; 23:17.34; Иоанна 5:3,4; 7:53–8:11; 1 Петра 5:3; 1 Иоанна 5:7 были дополнены популярными греческими печатными изданиями. [60] Число ошибок было чрезвычайно велико, а также не уделялось внимания различению показаний из первых рук и корректоров. Детального изучения характеристик рукописи не проводилось. Как следствие, это издание было признано непригодным для критических целей. [61] Улучшенное издание было опубликовано в 1859 году и стало источником Бультмана 1860 NT. [9]
В 1843 году Тишендорфу было разрешено сделать факсимиле нескольких стихов, [n 4] , в 1844 году его увидел Эдуард де Мюральт , [62] , а в 1845 году С. П. Трегеллесу было разрешено отметить несколько моментов, которые Мюральт упустил из виду. Он часто видел кодекс, но «при таких ограничениях было невозможно сделать что-то большее, чем просто изучить отдельные чтения». [63]
«Они не позволяли мне открыть ее, не обыскав карманы и не лишив пера, чернил и бумаги; и в то же время два прелата держали меня в постоянном разговоре на латыни, и если я слишком долго смотрел отрывок, они вырвал бы книгу из моих рук». [64]
Трегеллес покинул Рим через пять месяцев, так и не достигнув своей цели. На протяжении большей части XIX века власти Ватиканской библиотеки препятствовали ученым, желавшим подробно изучить кодекс. Генри Алфорд в 1849 году писал: «Он никогда не был опубликован факсимиле (!) и даже тщательно не сопоставлен (!!)». [65] Скривенер в 1861 году прокомментировал:
«Ватиканский кодекс 1209 года, вероятно, является старейшей из существующих крупных пергаментных рукописей и представляет собой славу великой Ватиканской библиотеки в Риме. К этим законным источникам глубокого интереса следует добавить почти романтическое любопытство, возбужденное ревнивой настороженностью ее официальные опекуны, у которых честное рвение к его безопасному сохранению, по-видимому, теперь выродилось в своего рода капризное своенравие и которые проявили странную неспособность правильно использовать сокровище, на которое они едва позволяют другим больше, чем просто смотреть на него». . [8] : 95 Он (...) «настолько ревностно охраняется папскими властями, что обычные посетители не видят в нем ничего, кроме красного сафьянового переплета». [6]
Томас Лоу Монтефиоре (1862 г.):
«История Ватиканского кодекса B, № 1209, — это история в миниатюре римской зависти и исключительности». [66]
В 1860 году Бургону разрешили изучить кодекс в течение полутора часов, просмотрев 16 различных отрывков. [8] : 114 Бургон был защитником Традиционного текста , и для него Ватиканский кодекс, а также Синайский кодекс и Безаевский кодекс были наиболее поврежденными из сохранившихся документов. Он считал, что каждый из этих трех кодексов «явно демонстрирует сфабрикованный текст - результат произвольной и безрассудной редакции». [67] : 9 Два наиболее уважаемых из этих трех кодексов, א и B, он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» из Матфея 26:60. [67] : 48
В 1861 году Генри Алфорд сопоставил и проверил сомнительные отрывки (в нескольких несовершенных сопоставлениях), которые он опубликовал в факсимильных изданиях, полных ошибок. Пока он не начал свою работу, он встречал неожиданные препятствия. Он получил специальный приказ от кардинала Антонелли «per verificare» на проверку отрывков, но библиотекарь истолковал эту лицензию как означающую, что он должен был видеть книгу, но не использовать ее. В 1862 году дело Алфорда продолжил секретарь Альфорда г-н Кюр. [68] По какой-то непонятной причине власти Ватиканской библиотеки постоянно ставили препятствия на пути всех, кто хотел ее подробно изучить, одним из которых было то, что Ватиканская библиотека была открыта только на три часа в день. [9] [6] В 1867 году Тишендорф опубликовал текст Нового Завета кодекса на основе издания Мая. [36] Это было «самое совершенное издание рукописи, которое когда-либо появлялось». [9]
В 1868–1881 К. Верчеллоне , Джузеппе Коцца-Лузи и Дж. Серджио опубликовали издание всего кодекса в 6 томах (Новый Завет в V томе; Пролегомены в VI томе). Типографское факсимиле появилось между 1868 и 1872 годами. [61] В 1889–1890 годах Коцца-Лузи было сделано и опубликовано фотографическое факсимиле всей рукописи в трех томах. [59] Еще одно факсимиле текста Нового Завета было опубликовано в 1904–1907 годах в Милане. [69] В результате кодекс стал широко доступен. [1] : 68
В 1999 году Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato в Риме (Итальянская государственная типография и монетный двор) опубликовала ограниченным тиражом полноцветное точное масштабное факсимиле Ватиканского кодекса. Факсимиле воспроизводит саму форму страниц оригинальной рукописи с отличительной индивидуальной формой каждой страницы, включая отверстия в пергаменте. К нему имеется дополнительный том Пролегоменов с золотыми и серебряными оттисками объемом 74 страницы. [70]
По состоянию на 2015 год [обновлять]оцифрованная копия кодекса доступна в Интернете в Библиотеке Ватикана. [71]
Codex Vaticanus считается одной из наиболее важных рукописей текста Септуагинты и греческого Нового Завета . Это яркий пример александрийского текстового типа . Его использовали Уэсткотт и Хорт в их издании « Новый Завет на греческом языке » (1881 г.) и он лег в основу их текста. [27] : 34 Все критические издания Нового Завета, опубликованные после Уэсткотта и Хорта, в Евангелиях были ближе к тексту Ватиканского кодекса, чем к Синайскому кодексу, за исключением лишь изданий Германа фон Зодена , которые ближе к Синайскому тексту. Все издания Nestle-Aland по текстовому характеру остаются близкими к тексту Westcott-Hort. [2] : 26–30
По общепринятому мнению текстологов, это важнейшее свидетельство текста Евангелий, в Деяниях и католических посланиях, имеющее статус, равный Синайскому кодексу, [72] хотя в посланиях Павла оно включает западные чтения, и ценность текста несколько меньше, чем у Синайского кодекса. [20] [10] Рукопись не завершена. Аланд отмечает: «B, безусловно, самый значительный из унциалов». [2]
Дополнительную библиографию см.: Дж. К. Эллиотт, Библиография греческих рукописей Нового Завета (Издательство Кембриджского университета: 1989), стр. 34–36.
Оцифрованная копия
Типографское факсимиле (1868 г.)
Документа Католика Омния
Статьи