Вильгельм Рубрук ( голландский : Виллем ван Рубрук ; латынь : Гулиэльмус де Рубрукис ; фл. 1248–1255 ) или Гийом де Рубрук был фламандским францисканским миссионером и исследователем.
Он наиболее известен своими путешествиями в различные части Ближнего Востока и Центральной Азии в 13 веке, включая Монгольскую империю . Его рассказ о путешествиях является одним из шедевров средневековой путевой литературы , сравнимым с работами Марко Поло и Ибн Баттуты .
Вильгельм родился в Рубруке , Фландрия . [a] В 1248 году он сопровождал короля Франции Людовика IX в Седьмом крестовом походе . 7 мая 1253 года по приказу Людовика он отправился в миссионерское путешествие, чтобы обратить татар в христианство. [1] Сначала он остановился в Константинополе, чтобы посоветоваться с Балдуином Эно , который недавно вернулся из поездки в Каракорум , столицу Монгольской империи , от имени Балдуина II, латинского императора . [ нужна цитата ] Там Вильгельм получил письма от императора к некоторым татарским вождям. [2]
Затем Вильгельм последовал по маршруту первого путешествия венгерского монаха Юлиана , а в Азии — итальянского монаха Джованни да Пьян дель Карпине . С группой Вильгельма были Бартоломео да Кремона, слуга по имени Госсет и переводчик, названный в отчете Вильгельма как Homo Dei , что означает «человек Божий», возможно, представляя арабское имя Абдулла , «слуга Божий». [ необходима цитата ] Миссия Вильгельма была четвертой европейской миссией к монголам: предыдущие возглавлялись Джованни да Пьян дель Карпине и Ашелином Ломбардским в 1245 году и Андре де Лонжюмо в 1249 году. Короля побудили отправить еще одну миссию сообщения о присутствии несторианских христиан при монгольском дворе, но из-за более раннего отказа он отказался отправлять официальную миссию. [2]
Достигнув крымского города Судак , Вильгельм продолжил свой поход с волами и повозками . Через девять дней после переправы через Дон он встретил Сартак-хана , следующего правителя Кипчакского ханства . Хан отправил Вильгельма к его отцу, Бату-хану , в Сарай недалеко от реки Волги . Спустя пять недель, после отплытия из Судака, он достиг лагеря Бату-хана, монгольского правителя Кипчакского ханства и Поволжья. Бату отказался принять христианство, но отправил послов к великому хану монголов, Мункэ-хану .
Уильям и его спутники отправились верхом 16 сентября 1253 года в 9000-километровое (5600 миль) путешествие ко двору Великого хана в Каракоруме в современной Монголии . Прибыв в конце декабря, они были приняты любезно, и 4 января 1254 года ему была предоставлена аудиенция. [3] В рассказе Уильяма содержалось подробное описание городских стен, рынков и храмов, а также отдельных кварталов для мусульманских и китайских ремесленников среди удивительно космополитичного населения. Он также посетил двор Вастация ( Никейской империи ) во время праздника Фелицитас и встретился с никейскими посланниками во время своих путешествий. Среди европейцев, с которыми он столкнулся, были племянник английского епископа, женщина из Лотарингии, которая готовила пасхальный обед Вильгельма, и Гийом Буше , французский серебряных дел мастер, который делал украшения для женщин хана и алтари для христиан-несториан . [4] [5]
Партия Вильгельма оставалась в лагере хана до 10 июля 1254 года, когда они начали свой долгий путь обратно домой. Проведя две недели в конце сентября с Бату-ханом и Рождество в Нахичевани в современном Азербайджане , он и его спутники достигли графства Триполи 15 августа 1255 года. [2]
По возвращении Вильгельм представил королю Людовику IX очень ясный и точный отчет под названием Itinerarium fratris Willielmi de Rubruquis de ordine fratrum Minorum, Galli, Anno gratiae 1253 ad partes Orientales . Отчет Вильгельма разделен на 40 глав. Главы 1–10 содержат общие наблюдения о монголах и их обычаях, а главы 11–40 дают отчет о ходе и событиях путешествия Вильгельма.
В отчете он описал особенности Монгольской империи, а также множество географических наблюдений. Были также антропологические наблюдения, такие как его удивление присутствием ислама во Внутренней Азии . [8] Уильям критиковал эллинские традиции, с которыми он столкнулся среди христиан бывшей Византийской империи , включая празднование Никейским днем праздника Фелицитас, который, как он сообщает, был известен Иоанну III Дуке Ватацу через предполагаемое владение второй половиной неполной Книги дней Овидия . [9]
Вильгельм также ответил на давний вопрос, продемонстрировав своим проходом к северу от Каспийского моря , что это было внутреннее море и не впадало в Северный Ледовитый океан ; хотя более ранние скандинавские исследователи, такие как Ингвар Путешественник, обладали обширными знаниями об этом регионе, Вильгельм был первым, кто ответил на этот вопрос в письменной форме.
Отчет Уильяма является одним из величайших шедевров средневековой географической литературы, сравнимым с отчетом Марко Поло , хотя они очень отличаются. Уильям был хорошим наблюдателем и превосходным писателем. Он задавал много вопросов по пути и не воспринимал народные сказки и басни как буквальную истину. [ необходима цитата ] Он показал большую способность к языку, отмечая сходство между теми, с которыми он сталкивался, и теми европейскими языками, которые он уже знал. [10]
В мае 1254 года, во время своего пребывания среди монголов, Вильгельм вступил в известное состязание при монгольском дворе, поскольку хан поощрял формальные теологические дебаты между христианами, буддистами и мусульманами, чтобы определить, какая вера является правильной, как это определяли три судьи, по одному от каждой веры. [11] В состязании вместе с Вильгельмом участвовал китаец. [12]
Роджер Бэкон , современник Уильяма и его коллега-францисканец, обильно цитировал путешественника в своем Opus Majus и описывал его как «брата Уильяма, через которого господин король Франции послал послание татарам в 1253 году нашей эры ... который путешествовал по регионам на востоке и севере и пристал к середине этих мест, и написал о вышеизложенном прославленному королю; эту книгу я внимательно прочитал и с его разрешения изложил». [b] Однако после Бэкона повествование Уильяма, похоже, выпало из поля зрения до публикации Ричарда Хаклюйта в 1599 году. [10]
Русский поэт Николай Заболоцкий написал в 1958 году поэму «Рубрук в Монголии».
Латинский текст неполной рукописи, содержащей только первые 26 глав, вместе с английским переводом Ричарда Хаклюйта, был опубликован в 1599 году. [13] Критическое издание полного латинского текста, подготовленное французским историком Франсиском Мишелем и английским антикваром Томасом Райтом, было опубликовано в 1839 году. [14] Английский перевод Уильяма Вудвилла Рокхилла , «Путешествие Вильгельма Рубрука в Восточные части» , был опубликован Обществом Хаклюйта в 1900 году, [15] а обновленный перевод Питера Джексона в 1990 году. [16]