stringtranslate.com

Вульгата Сикстинская

Сикстинская Вульгата или Сикстинская Вульгата ( лат . Vulgata Sixtina ) — издание Вульгаты — латинского перевода Библии IV века, написанного в основном Иеронимом , — опубликованное в 1590 году, подготовленное комиссией по приказу папы Сикста V и отредактированное им самим. Это было первое издание Вульгаты, одобренное папой. Его официальное признание продлилось недолго; в 1592 году издание было заменено Сикстово -Климентовской Вульгатой .

В 1546 году Тридентский собор постановил, что Вульгата является авторитетной и подлинной, и приказал, чтобы она была напечатана как можно более правильно. В то время не существовало издания Вульгаты, официально одобренного Католической церковью. Двадцать лет спустя началась работа по созданию официального издания Вульгаты: Пий V назначил комиссию для создания официального издания Вульгаты. Однако его преемник Григорий XIII не продолжил эту работу.

В 1586 году Сикст V назначил комиссию для подготовки официального издания Вульгаты. Однако он был недоволен работой комиссии. Считая себя очень компетентным редактором, он отредактировал Вульгату с помощью нескольких людей, которым он доверял. В 1590 году это издание было опубликовано и ему предшествовала булла Сикста V, в которой говорилось, что это издание является подлинным изданием, рекомендованным Тридентским собором, что его следует принять за стандарт для всех будущих переизданий и что все копии должны быть исправлены им.

Три месяца спустя, в августе, Сикст V умер. Через девять дней после смерти Сикста V Коллегия кардиналов приостановила продажу Сикстинской Вульгаты и позже приказала уничтожить копии. В 1592 году Климент VIII, утверждая об ошибках в печати в Сикстинской Вульгате, отозвал все копии Сикстинской Вульгаты, которые все еще находились в обращении; некоторые подозревают, что его решение на самом деле было связано с влиянием иезуитов . В ноябре того же года пересмотренная версия Сикстинской Вульгаты, известная как Сикстино-Климентовская Вульгата или Вульгата Климента, была выпущена Климентом VIII для замены Сикстинской Вульгаты.

История

Тридентский собор

Тридентский собор 8 апреля 1546 года [3] постановил, что Вульгата авторитетна [2] и «подлинна» , и приказал напечатать ее « quam emendatissime » [a] («с наименьшим количеством возможных ошибок»). [b] [2] [4] В то время в Католической церкви не было авторитетного издания Вульгаты; оно появилось в мае (или апреле [5] ) 1590 года. [2]

Разработка текста

Три папские комиссии

Три папские комиссии последовательно были уполномочены разработать текст издания Вульгаты, для которого Тридентский собор запросил публикацию. Вплоть до комиссий Пия V и Сикста V работа велась без какой-либо координации. [6]

После смерти Сикста V в 1590 году [7] были организованы еще две комиссии , одна за другой, под руководством Григория XIV в 1591 году [8].

Комиссия Пия IV

В 1561 году Пий IV создал комиссию [6] в Риме [3], состоящую из четырех кардиналов: Амулио , Мороне , Скотти и Вителли . У этого комитета была только очень общая роль: исправлять и печатать церковные книги, которые Святой Престол решил реформировать или опубликовать. [6]

Комиссия Пия V

В 1566 году [9] [10] или 1569 году [11] Папа Пий V назначил другую комиссию ( Congregatio pro emendatione Bibliorum [12] ) для выпуска официального издания Вульгаты. [10] [13] Эта комиссия состояла из пяти кардиналов ( М. А. Колонна , Г. Сирлето , К. Мадруццо , Ж. Сушье и Антонио Карафа ) [10] [9] [11] и двенадцати советников. [9]

Григорий XIII не назначил комиссию для Вульгаты, [10] и вскоре Гульемо Сирлето «остался единственным, кто остался, чтобы заняться пересмотром» Вульгаты в Риме. [14] Григорий XIII издал комиссию для исправления LXX [ 10] после того, как его убедил сделать это кардинал Монтальто (будущий Сикст V). [15] Томсон утверждает, что комиссия, работавшая над Вульгатой, была вынуждена прекратить свою работу, чтобы вместо этого заняться изданием Септуагинты. [16] Работа над этим изданием была закончена в 1586 году, и издание, известное как Римская Септуагинта , было опубликовано в следующем году. [17] [18] Это издание Септуагинты было сделано, чтобы помочь редакторам латинской Вульгаты. [18]

Комиссия Сикста V

В то время, когда Сикст V стал папой, в 1585 году [7], работа над изданием Вульгаты только началась. [3]

Факсимиле части страницы Кодекса Карафиануса

В 1586 году Сикст V назначил комиссию. [10] Комиссия находилась под председательством кардинала Карафы, [19] [20] и состояла из Фламиния Нобилиуса, Антония Агеллия , Лелио Ланди , Варфоломея Вальверде и Петра Моринуса . Им помог Фульвио Орсини . [21]

Комиссия работала на основе издания 1583 года Левенской Вульгаты Франциска Луки Бругенсиса [22], и «в качестве авторитетных источников использовались [хорошие] рукописи, в том числе, в частности, Codex Amiatinus ». [2] [23] Комиссия писала аннотации и вносила исправления непосредственно на экземпляр издания 1583 года Левенской Вульгаты; [16] эта Библия, исправленная комиссией, известна как Codex Carafianus . [24] [25] [26]

Собственная редакторская работа Сикста V

В какой-то момент Сикст начал терять терпение из-за медленного продвижения комиссии. [27] Тем не менее, «ввиду работы, которая уже была выполнена», работа комиссии была завершена в 1588 году. [16] Однако Сикст был недоволен работой, выполненной комиссией, и 17 ноября 1588 года сказал Карафе, что последний должен был либо дать ему законченное исправленное издание Вульгаты, либо дать ему Библию, над которой он работал (Codex Carafianus ); Сикст сказал, что это потому, что он хотел сам все пересмотреть. В тот же день Карафа вручил Сиксту Библию с пометками и исправлениями ( Codex Carafianus ). [16] [27] [c] По словам Квентина, исправления Кодекса Карафиануса были «превосходными», но они «не были представлены убедительным образом. Это просто список чтений без каких-либо указаний на их ценность. Эти чтения, если их сопоставить с общепринятыми чтениями, найденными в Лёвенской Библии [Вульгате], показались Сиксту V некоторыми альтернативами, которые следует использовать вместо общепринятого текста только в том случае, если они содержат реальный прогресс относительно смысла или литературного качества отрывка». [28]

Сикст V работал над изданием Вульгаты самостоятельно. С 17 ноября 1588 года по июнь 1589 года он редактировал текст; до конца ноября 1589 года он исправлял корректуры. [16] Сикст вносил исправления, используя простые догадки и работая быстро. [29] Он использовал Codex Carafianus . [30] Сиксту помогали в его редактировании несколько человек, которым он доверял, включая Толедо и Рокку , но исключая членов комиссии и Карафу. [31]

Сикст V гордился тем, что был очень компетентным редактором текстов . Когда он был всего лишь младшим монахом , он начал редактировать полное собрание сочинений Святого Амвросия , шестой и последний том которого был опубликован после того, как он стал папой. Это издание полного собрания сочинений Святого Амвросия, выпущенное Сикстом, считается худшим из когда-либо опубликованных; оно «заменило прочтения рукописей наименее обоснованными догадками». [32]

К концу ноября текст Вульгаты был закончен. Редактирование Вульгаты Сикстом было отправлено 25 ноября 1589 года в Конгрегацию Индекса . Целью его работы было не столько сделать текст удовлетворительным с точки зрения текстовой критики , сколько укрепить верующих. Публикация текста была отложена на пять месяцев в Конгрегации Индекса, поскольку большинство ее членов, трое из пяти, были против публикации текста; это были Асканио Колонна , Уильям Аллен и Джироламо Делла Ровере. Члены комиссии Карафы также были против публикации. [33]

Публикация

Титульный лист Сикстинской Вульгаты

В мае (или апреле [5] ) 1590 года завершенная работа была выпущена [2] в одном томе, в формате фолио , содержащем три отдельные части, [d] с непрерывной нумерацией страниц на протяжении всего тома. [19] [34] [35] Сикстинская Вульгата в основном была свободна от типографских ошибок . [36] [34] Несмотря на это, даже после того, как печатное издание было выпущено, Сикст продолжал возиться с текстом, редактируя его либо вручную, либо наклеивая полоски бумаги на текст. [37]

Это издание известно как Вульгата Сикстинская, [25] Сикстинская Вульгата или Сикстинская Вульгата . [38] Полное название Сикстинской Вульгаты: Biblia Sacra Vulgatae Editionis ad Concilii Tridentini praescriptum emendata et a Sixto V PM recognita et approbata . [39] [40]

Изданию предшествовала булла Aeternus Ille , в которой Папа Римский объявил подлинность новой Библии. [36] [34] Булла предусматривала, что «ее следует считать подлинным изданием, рекомендованным Тридентским собором, что ее следует принимать за стандарт для всех будущих переизданий и что все копии должны быть исправлены ею». [19] В булле также говорилось, что «это издание не должно переиздаваться в течение 10 лет, кроме как в Ватикане, и после этого любое издание должно сравниваться с ватиканским изданием, так что «даже самая маленькая частица не должна быть изменена, добавлена ​​или удалена» под страхом «великого отлучения » ». [36] Кроме того, булла требовала, чтобы все миссалы и бревиарии были пересмотрены для использования текста Сикстинской Вульгаты, и чтобы Сикстинская Вульгата заменила все другие Библии в течение четырех месяцев в Италии и в течение восьми месяцев в других местах. [5] Это был первый случай, когда Вульгата была признана официальным авторитетным текстом. [41]

Основываясь на своем исследовании свидетельств тех, кто окружал папу во время создания Сикстинской Вульгаты, и на том факте, что булла Aeternus Ille отсутствует в булларии , иезуит Ксавье-Мари Ле Башале утверждает, что публикация этой Библии не имеет папской непогрешимости , поскольку булла, устанавливающая это издание в качестве стандарта, никогда не была обнародована Сикстом V. Ле Башале говорит, что булла была напечатана только в издании Библии по приказу Сикста V, чтобы не задерживать печать, и что опубликованное издание Библии не было окончательным; что Сикст все еще редактировал текст этого издания Библии, и его смерть помешала ему завершить окончательное издание и обнародовать официальную буллу. [37] [e]

Текстовые характеристики

Страница оригинальной Сикстинской Вульгаты, Числа гл. 30–31. Обратите внимание на необычную нумерацию стихов. Конец 30:11 и все стихи 30:12 и 13, которые должны быть внутри стиха номер 5, отсутствуют.

Два целых стиха и конец одного были выброшены из Книги Чисел : конец Чисел 30:11 и все стихи 12 и 13 («связала себя обетом или клятвой, и если муж ее услышал и промолчал, и не противоречил обещанию, то она должна воздать обещанное; но если он немедленно противоречил, она не будет привлечена к ответственности за обещание. Ибо муж ее противоречил ему. И Господь будет благосклонен к ней». Католическая версия общественного достояния). Однако неясно, было ли это опечаткой или редакционным выбором, «поскольку этот отрывок был процитирован моральными теологами для обоснования мнения о том, что мужья могут аннулировать обеты целомудрия, принятые их женами без их согласия». [42]

По мнению Эберхарда Нестле , текст Сикстинской Вульгаты был более близок к тексту Роберта Стефана , чем к тексту Джона Хентения [43], анализ которого также разделяют Скривенер [19] и Гастингс ; Гастингс утверждает, что текст Сикстинской Вульгаты напоминал издание Стефана 1540 года. [34] Кеньон также считает, что Сикстинская Вульгата напоминает текст Стефана, и утверждает, что она была «очевидно основана» на этом тексте. [23] В Сикстинской Вульгате использовалась новая система нумерации стихов , отличная от той, что использовалась в издании Стефана. [34] [44] [38] По словам Антонио Джераче, Сикстинская Вульгата «была даже ближе к Лёвенской Вульгате ». [45] Томсон утверждает, что во многих случаях Сикст V просто восстановил прочтение Левенской Вульгаты 1583 года по сравнению с Кодексом Карафианус . Он добавляет, что причина, по которой Сикст V сделал это, заключалась в том, что его целью было «противостоять ереси, а не вызывать подозрения, что общепринятый до сих пор текст был испорчен». [16]

Смерть Сикста V

27 августа 1590 года Сикст V умер. После его смерти многие утверждали, что текст Сикстийской Вульгаты был «слишком полон ошибок для всеобщего использования». [46] 5 сентября того же года Коллегия кардиналов прекратила все дальнейшие продажи Сикстийской Вульгаты и скупила и уничтожила как можно больше копий [f] , сжегши их; причиной этого действия были неточности в издании Вульгаты Сикста V. Мецгер полагает, что неточности могли быть предлогом и что нападение на это издание было спровоцировано иезуитами , «которых Сикст оскорбил , поместив одну из книг Беллармина в «Индекс» [g], и которые решили таким образом отомстить». [48] Квентин предполагает, что это решение было принято из-за того, что еретики могли использовать против Католической церкви отрывки из Библии, которые Сикст V либо удалил, либо изменил. Беллармин не принимал участия в запрете Сикстинской Вульгаты, поскольку он находился в Париже, когда Сикст опубликовал Сикстинскую Вульгату, и вернулся в Рим только в ноябре 1590 года. [49]

После смерти Сикста V Роберт Беллармин написал в 1602 году письмо Клименту VIII, пытаясь отговорить его от самостоятельного решения вопроса о auxiliis divinae gratiae . В своем письме Беллармин писал относительно Сикстинской Вульгаты: «Ваше Святейшество также знает, в какую опасность Сикст V поставил себя и всю Церковь, пытаясь исправить Библию по своему собственному суждению: и что касается меня, я действительно не знаю, была ли когда-либо большая опасность». [50] [51] [52]

Отзыв о Сикстинской Вульгате

В январе 1592 года [19] почти сразу после своего избрания Климент VIII отозвал все копии Сикстинской Вульгаты [34] в качестве одного из своих первых актов. [23] Причиной отзыва издания Сикста V были названы опечатки, хотя Сикстинская Вульгата в основном была свободна от них. [36] [34]

По словам Джеймса Гастингса , «личная враждебность» Климента VIII к Сиксту и его убеждение, что Сикстинская Вульгата не является «достойным представителем текста Вульгаты», были причинами отзыва. [34] Эберхард Нестле предполагает, что отзыв на самом деле был вызван влиянием иезуитов, которых Сикст оскорбил, поместив одну из книг Беллармина в Index Librorum prohibitorum. [19] Кеньон пишет, что Сикстинская Вульгата была «полна ошибок», но что Климент VIII также был мотивирован в своем решении отозвать издание иезуитами, «которых Сикст оскорбил». [53] Сикст относился к иезуитам с неодобрением и подозрением. Он рассматривал возможность внесения радикальных изменений в их устав, но его смерть помешала этому. [54] Сикст V возражал против некоторых правил иезуитов и особенно против названия «Общество Иисуса». Он собирался изменить их, когда умер. [7] У Сикста V «был некоторый конфликт с Обществом Иисуса в целом, особенно в отношении концепции Общества слепого повиновения Генералу , которая для Сикста и других важных деятелей Римской курии ставила под угрозу главенствующую роль папы в Церкви». [47] Ярослав Пеликан , не вдаваясь в подробности, говорит, что Сикстинская Вульгата «оказалась настолько дефектной, что была отозвана». [55]

Лишь немногие экземпляры Сикстинской Вульгаты были спасены от уничтожения. [25]

Некоторые отличия от издания в Лёвене

Текст Сикстинской Вульгаты имеет некоторые различия с текстом Левенской Вульгаты. Например, в Сикстинской Вульгате, в главах 40–50 Книги Бытия , было сделано 43 изменения по сравнению с изданиями Левенской Вульгаты . Из этих 43 исправлений 31 имеет чисто орфографическое значение; и из этих 31, шесть касаются имен собственных . [56]

В критических изданиях библейского текста

Сикстинская Вульгата цитируется в Novum Testamentum Graece , или «Nestle-Aland», только когда она отличается от Сиксто-Климентинской Вульгаты , и обозначается в указанной Nestle-Aland сиглумом vg s . [ 39] [57] Она также цитируется в Оксфордской Вульгате Нового Завета , где обозначается сиглумом S. [ 58] [19] [34] Она не цитируется в Штутгартской Вульгате . [59]

Вульгата Сиксто-Клементина

После того, как Климент VIII отозвал все копии Сикстинской Вульгаты в 1592 году [19] [34] , в ноябре того же года он опубликовал новую официальную версию Вульгаты , известную как Вульгата Климента [60] [61], также называемую Вульгатой Сиксто-Климента. [61] [25] Столкнувшись с примерно шестью тысячами исправлений по вопросам деталей и сотней важных, и желая спасти честь Сикста V, Беллармин взялся за написание предисловия к этому изданию. Он приписал все несовершенства Вульгаты Сикста ошибкам печати . ​​[62] [h] По словам Квентина, «остается небольшая вероятность того, что Сикст V, который, как мы знаем, работал до последнего дня своей жизни, чтобы очистить свою Библию от содержащихся в ней ошибок печати, проговорился несколькими словами, которые услышали его близкие, одним из которых был Анджело Рокка, что создало впечатление, что он планирует новое издание». [63]

Скривенер отмечает, что для того, чтобы избежать видимости конфликта между двумя папами, Библия Климента была опубликована под именем Сикста, с предисловием Беллармина. В этом предисловии утверждалось, что Сикст намеревался опубликовать новое издание из-за ошибок, которые произошли при печати первого, но ему помешала его смерть, и что теперь, в соответствии с его желанием, работа была завершена его преемником. [19]

Полное название Вульгаты Климента было: Biblia sacra Vulgatae Editionis, Sixti Quinti Pont. Max. iussu recognita atque edita [40] [36] [38] (перевод: «Священная Библия Общего/Вульгатского издания, идентифицированная и опубликованная по приказу папы Сикста V». [38] ) Тот факт, что издание Климента сохранило имя Сикста на титульном листе, является причиной того, что Вульгату Климента иногда называют Вульгатой Сиксто-Климента . [38]

«Нестле» отмечает: «Можно добавить, что первое издание, содержащее имена обоих Пап [Сикста V и Климента VIII] на титульном листе, датируется 1604 годом. Заголовок гласит: «Sixti V. Pont. Max. iussu recognita». et Clementis VIII. [64] Скривенер [65] и Гастингс разделяют один и тот же анализ. Гастингс указывает, что «[t] регулярная форма титула в современной Библии Вульгаты — Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. Pont. Max. jussu recognita et Clementis VIII. auctoritate edita — не может быть прослежена в настоящее время ранее 1604 года» . До этого времени Сикст, кажется, появлялся на титульном листе один; после этой даты Клемент иногда фигурирует сам по себе. [34]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Буквально «наиболее правильным образом»
  2. ^ Смотрите указ здесь: Четвертая сессия – Указ о редактировании и использовании священных книг.
  3. ^ В отличие от того, что здесь написано, Скривенер говорит, что комиссия представила результат своей работы Сиксту в начале 1589 года. [19]
  4. ^ На титульном листе указано «три отдельных тома/раздела» ( tribus tomis distincta ) [34]
  5. Критику этой работы Ле Башале см. в The Journal of Theological Studies, т. 14, № 55 (апрель 1913 г.), стр. 472–474.
  6. ^ «Однако эта работа [Сикстинская Вульгата] не была оценена Конгрегацией кардиналов, и через неделю [ так в оригинале , 9 дней] после смерти папы Сикста V (27 августа 1590 года) они приказали, во-первых, приостановить продажу этого издания и вскоре после этого уничтожить печатные экземпляры». [25]
  7. ^ "Интеллектуальные усилия Беллармина позволили ему занять более центральное положение в Римской курии , но он также столкнулся с опасными неудачами. В 1587 году он стал членом Конгрегации Индекса , а в 1598 году стал одним из консультантов инквизиции . Между тем, последствия доктрины potestas indirecta разозлили папу Сикста V, который часто выступал против Общества Иисуса, поскольку считал, что доктрины Общества умаляют авторитет епископа Рима. В 1589–1590 годах Сикст предложил включить первый том Controversiae в Индекс запрещённых книг, пока Беллармин находился во Франции с дипломатической миссией. Однако Конгрегация Индекса, а позднее и Общество Иисуса воспротивились этому. В 1590 году Сикст умер, а вместе с ним умер и проект Сикстинского индекса". [47]
  8. См. также свидетельство Беллармина в его автобиографии:

    В 1591 году Григорий XIV задавался вопросом, что делать с Библией, изданной Сикстом V, в которой было так много неправильно исправлено. Не было недостатка в серьезных людях, которые выступали за публичное осуждение. Но в присутствии верховного понтифика я продемонстрировал, что это издание не должно быть запрещено, а только исправлено таким образом, чтобы, чтобы спасти честь Сикста V, оно было переиздано с исправлениями: это будет достигнуто путем как можно более скорейшего исчезновения неудачных изменений и перепечатки под именем этого понтифика этой новой версии с предисловием, в котором будет объяснено, что в первом издании из-за спешки, которая была допущена, некоторые ошибки были допущены либо по вине печатников, либо по вине других людей. Вот как я отплатил добром за зло папе Сиксту. Сикст, действительно, из-за моего тезиса о прямой власти папы поместил мои «Споры» в Индекс запрещенных книг до исправления; но как только он умер, Священная Конгрегация Обрядов приказала удалить мое имя из Индекса. Мой совет понравился Папе Григорию. Он создал Конгрегацию, чтобы быстро пересмотреть Сикстинскую версию и приблизить ее к циркулирующим вульгатам, в частности к Левенской . [...] После смерти Григория (XIV) и Иннокентия (V) Климент VIII отредактировал эту пересмотренную Библию под именем Сикста (V), с Предисловием, автором которого я являюсь.

    Беллармино, Роберто Франческо Ромоло (1999). «Автобиографическая память (1613 г.)» . В Джустиниани, Паскуале (ред.). Автобиография (1613 г.) (на итальянском языке). Перевод Галеоты, Густаво. Брешия: Морчеллиана. стр. 59–60. ISBN 88-372-1732-3.
    (в оригинале на латыни: Vita ven. Roberti cardinalis Bellarmini, стр. 30–31); (на французском языке здесь, стр. 106–107)

Ссылки

  1. ^ "Вульгата Систина (ВулгС)" . StepBible.org .
  2. ^ abcde Metzger (1977), с. 348.
  3. ^ abc Bungener, Félix (1855). История Тридентского собора. Библиотеки Колумбийского университета. Нью-Йорк, Harper . стр. 91.
  4. ^ Бергер, Сэмюэл (1879). La Bible au seizième siècle: Étude sur les origines de la critique biblique (на французском языке). Париж. стр. 147 и далее . Проверено 23 января 2011 г.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  5. ^ abc Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 85.
  6. ^ abc Квентин (1922), с. 148, «Chapitre Sixième – Les Commissiones Pontificales du Concilde de Trente à Sixte-Quint» [Глава Шестая – Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта].
  7. ^ abc "Католическая энциклопедия: Папа Сикст V". newadvent.org . Получено 21 сентября 2019 г. .
  8. ^ Джераче (2016), стр. 210, 225.
  9. ^ abc Квентин (1922), с. 160, «Chapitre Sixième – Les Commissiones Pontificales du Concilde de Trente à Sixte-Quint» [Глава Шестая – Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта].
  10. ^ abcdef Gerace (2016), стр. 210.
  11. ^ Аб Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 83.
  12. ^ Верселлоне, Карло (1860). Variae lectiones Vulgatae Latinae Bibliorum editionis (на латыни). Гарвардский университет. И. Спитхевер. стр. XXII. ISBN 9780790583181.
  13. ^ Гастингс, Джеймс (2004) [1898]. "Вульгата". Словарь Библии . Том 4, часть 2 (Шимрат - Зузим). Гонолулу, Гавайи: University Press of the Pacific. стр. 880. ISBN 9781410217295.
  14. ^ Квентин (1922), с. 168, «Chapitre Sixième – Les Commissiones Pontificales du Concilde de Trente à Sixte-Quint» [Глава Шестая – Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта].
  15. Бади, Гийом (13 февраля 2014 г.). «La Septante est, урожденная в 1587 году, или несколько сюрпризов шестидесятого издания». La Bibile D'Alexandrie (на французском языке) . Проверено 11 апреля 2019 г.
  16. ^ abcdef Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 84.
  17. ^ Swete, HB (1914). «Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Дополнительные примечания. Глава VI. Печатные тексты Септуагинты». Christian Classics Ethereal Library . Архивировано из оригинала 3 ноября 2019 г. Получено 3 ноября 2019 г.
  18. ^ ab "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Версия Септуагинты". newadvent.org . Получено 3 апреля 2020 г. .
  19. ^ abcdefghij Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1894). "Глава III. Латинские переводы". В Miller, Edward (ed.). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament . Vol. 2 (4th ed.). London: George Bell & Sons . p. 64.
  20. ^ Квентин (1922), с. 170, «Chapitre Sixième - Les Commissiones Pontificales du Concilde de Trente à Sixte-Quint» [Глава Шестая - Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта].
  21. ^ Квентин (1922), с. 170, «Chapitre Sixième – Les Commissiones Pontificales du Concilde de Trente à Sixte-Quint» [Глава Шестая – Папские комитеты от Тридентского собора до Сикста Квинта].
  22. ^ Джераче (2016), стр. 224.
  23. ^ abc Kenyon, Frederic G. (1903). "Глава IX. Вульгата в средние века". Наша Библия и древние рукописи; история текста и его переводов. Чикагский университет (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и т. д.]: Eyre and Spottiswoode . стр. 187.
  24. ^ Вордсворт, Джон ; Уайт, Генри Джулиан , ред. (1889). «Praefatio editorum Prolegomenorum loco Euangeliis Praemissa (Cap. V. Codices рукописи aloo on notulis interdum citati.)». Nouum Testum Domini nostri Jesu Christi latin, secundum editionem Sancti Hieronymi. Том. 1. Оксфорд: Кларендон Пресс . п. xxviii.
  25. ^ abcde Gerace (2016), с. 225.
  26. Квентин (1922), стр. 8, 171.
  27. ^ аб Квентин (1922), с. 182–183, «Chapitre septieme – Les éditions Sixtine et Clémentine (1590–1592)» [Глава седьмая – Издания Сикстина и Клементины (1590–1592)].
  28. Квентин (1922), стр. 183.
  29. ^ Гандиль, Пьер (апрель – июль 2002 г.). «Латинская Библия: de la Vetus latina à la Neo-Vulgate». revue-resurrection.org (на французском языке). Воскресение | № 99–100: Перевод Библии. Архивировано из оригинала 16 декабря 2017 года . Проверено 19 сентября 2019 г.
  30. ^ Карло Верчеллоне, Variae lectiones Vulgatae Latinae Bibliorum editionis, Romae 1860, стр. ХХХ.
  31. ^ Квентин (1922), с. 190, Chapitre septieme – Les éditions Sixtine et Clémentine (1590–1592) [Глава седьмая – Издания Сикстина и Клементины (1590–1592)].
  32. ^ Квентин (1922), с. 181, Chapitre septieme – Les éditions Sixtine et Clémentine (1590–1592) [Глава седьмая – Издания Сикстина и Клементины (1590–1592)].
  33. ^ Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . стр. 84–85.
  34. ^ abcdefghijkl Гастингс, Джеймс (2004) [1898]. "Вульгата". Словарь Библии . Том 4, часть 2 (Шимрат - Зузим). Гонолулу, Гавайи: University Press of the Pacific. стр. 881. ISBN 9781410217295.
  35. ^ "Biblia Sacra vulgatae editionis ad concilii Tridentini praescriptum emendata et a Sixto VPM recognata et approbata" . Библиотека и музей Моргана (учет библиотеки). 14 сентября 1590 года . Проверено 15 марта 2020 г.
  36. ^ abcde "Вульгата в Международной стандартной библейской энциклопедии". Международная стандартная библейская энциклопедия онлайн . Получено 17 сентября 2019 г.
  37. ^ ab Le Bachalet, Xavier-Marie, Bellarmin et la Bible Sixto-Clémentine: Étude et document inédits , Париж: Габриэль Бошен и Cie, 1911 (на французском языке). Большая часть этой работы воспроизведена внизу этой статьи [ ненадежный источник? ] («Приложение 1 - Этюд преподобного отца Ле Башле (1911)»).
  38. ^ abcde Houghton, HAG (2016). «Издания и ресурсы». Латинский Новый Завет: Путеводитель по его ранней истории, текстам и рукописям . Oxford University Press . стр. 132. ISBN 9780198744733.
  39. ^ аб Аланд, Курт ; Nestle, Эберхард , ред. (2012). Novum Testum Graece . Главы: «III. Der kritische Apparat», раздел «Die lateinischen Übersetzungen»; и «III. Критический аппарат», раздел «Латинские версии» (28-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . стр. 25, 69.
  40. ^ Аб Дельвиль, Жан-Пьер (2008). «Эволюция Вульгаты и композиция новых латинских версий Библии XVI века». В Гомес-Жеро, Мари-Кристин (ред.). Библия (на французском языке). Прессует Париж Сорбонну. п. 80. ИСБН 9782840505372.
  41. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). «Латинские версии». Текст Нового Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. [ Der Text Des Neuen Testaments ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company . стр. 190. ISBN 978-0-8028-4098-1. Вульгата — название формы латинского текста, которая широко распространялась (vulgata) в Латинской церкви с седьмого века и была признана официально авторитетным текстом сначала в издании папы Сикста V (Рим, 1590), а затем папы Климента VIII (Рим, 1592) вплоть до Неовульгаты.
  42. ^ Томсон, Фрэнсис Дж. (2005). «Наследие святых Кирилла и Мефодия в Контрреформации» (PDF) . В Константину, Евангелос (ред.). Мефодий и Кирилл в их европейском измерении . Питер Лэнг . п. 86.
  43. ^ Nestle, Eberhard (1901). Menzies, Allan (ред.). Введение в текстологию греческого Нового Завета. Перевод Edie, William. Библиотеки Калифорнийского университета (2-е изд.). London [etc.] Williams and Norgate; New York, GP Putnam's Sons. стр. 128.
  44. Квентин (1922), стр. 188.
  45. ^ Джераче (2016), стр. 223–225.
  46. ^ Pelikan, Jaroslav Jan (1996). "Каталог выставки [Элемент 1.14]". Реформация Библии, Библия Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Архив Интернета. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета . стр. 98. ISBN 9780300066678.
  47. ^ ab Bellarmine, Robert (2012). Tutino, Stefania (ред.). «О временной и духовной власти». Онлайн-библиотека Liberty . Индианаполис: Фонд Liberty . Получено 1 октября 2019 г.
  48. ^ Мецгер (1977), стр. 348–349.
  49. ^ Квентин (1922), стр. 190–191, «Chapitre septieme – Les éditions Sixtine et Clémentine (1590–1592)» [Глава седьмая – Издания Сикстина и Клементины (1590–1592)].
  50. ^ Ле Башале, Ксавье-Мари, Беллармин и Библия Сиксто-Клементина: Étude et document inédits , Париж: Габриэль Бошен и Cie, 1911 (на французском языке). Большая часть этой работы воспроизведена внизу этой статьи («ПРИЛОЖЕНИЕ 1 – Этюд преподобного отца Ле Башле (1911)»).
    «Votre Sainteté sait encore dans quel Опасность Сикста-Квинта, de Sainte Mémoire, se mit lui-même et mit toute l'Eglise, en voulant corriger la Bible d'après son propre jugement, et pour moi je ne sais vraiment pas s» il y eut jamais плюс большая опасность».
  51. ^ ван Эсс, Леандер (1824). "𝔊𝔢ſ𝔠𝔥𝔦𝔠𝔥𝔱𝔢 𝔡𝔢𝔯 𝔖𝔦𝔵𝔱𝔦𝔫ſ𝔠𝔥𝔢𝔫 𝔅𝔲𝔩𝔤𝔞𝔱 𝔞. 22». [История Сикстинской Вульгаты § 22]. Прагматическая критика Geschichte der Vulgata im Allgemeinen, und zunächst in Beziehung auf das Trientische Decret. Одер: Является ли der Katholik gesetzlich an die Vulgata gebunden? [ Прагматико-критическая история Вульгаты вообще и первоначально в отношении Тридентского указа. Или: связаны ли католики законом Вульгатой? ] (на немецком языке). Тюбинген: Людвиг Фридрих Фюс. стр. 290–291. Novit Beatitudo Vestra Cui Se totamque ecclesiam Discrimini Commiserit Сикст V. дум juxta propriae doctrinae sensus Sacorum Bibliorum Emendationem Aggressus est; nec satis scio an gravius ​​unquam periculum Comererit
  52. ^ Ле Блан, Августино (1700). «De auxilis lib. II. Глава XXVI». Historiae Congregationum De Auxiliis Divinae Gratiae, Sub Summis Pontificibus Clemente VIII. Et Paulo V. Libri Quatuor: Quibus ... confutantur recentiores hujus Historiae Depravatores, maximè verò Autor Libelli Gallicè inscripti, Remonstrance à M. l'Archevêque de Reims, sur son Ordonnnance du 15. Juillet 1697. ... (на латыни) . Левен: Деник. п. 326. Novit Beatitudo Vestra, cui se totamque eccleſiam discrimini commiſerit Сикст V. dum juxta propriæ doctrinæ sensus, sacrorum Bibliorum emendationem aggreſsus est: nec fatiscio an gravius ​​unquam periculum Comeerit.
  53. ^ Кеньон, Фредерик Г. (1903). «Глава IX. Вульгата в средние века». Наша Библия и древние рукописи; история текста и его переводов. Чикагский университет (4-е изд.). Лондон, Нью-Йорк [и т. д.]: Эйр и Споттисвуд . С. 187–188.
  54. ^ "Сикст"  . Британская энциклопедия . Том. 25 (11-е изд.). 1911.
  55. ^ Pelikan, Jaroslav Jan (1996). "1: Sacred Philology" . Реформация Библии, Библия Реформации . Даллас: Библиотека Бридвелла; Архив Интернета. Нью-Хейвен: Yale University Press . стр. 14. ISBN 9780300066678.
  56. ^ Квентин (1922), стр. 183–185, Chapitre septieme – Les éditions Sixtine et Clémentine (1590–1592) [Глава седьмая – Издания Сикстина и Клементины (1590–1592)].
  57. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). "Novum Testamentum Graece 26 (Nestle-Aland 26 )". Текст Нового Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. [ Der Text Des Neuen Testaments ] (2-е изд.). Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company . стр. 250. ISBN 978-0-8028-4098-1. Различные издания Вульгаты обозначаются следующими сокращениями, когда информация об их тексте необходима или информативна: vg s для Сикстинского издания (Рим: 1590) и vg cl для Климентовского издания (Рим: 1592). vg s не указывается отдельно, если его текст согласуется с vg cl .
  58. ^ Вордсворт, Джон ; Уайт, Генри Джулиан , ред. (1889). «Praefatio editorum Prolegomenorum loco Euangeliis Praemissa (Глава VI. Editiones saepius uel perpetuo citatae.)». Nouum Testum Domini nostri Jesu Christi latin, secundum editionem Sancti Hieronymi. Том. 1. Оксфорд: Кларендон Пресс . п. XXIX.
  59. ^ Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). «Index codicum et editionum». Biblia Sacra: iuxta Vulgatam versionem . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. XLV, XLVII, XLVIII. ISBN 978-3-438-05303-9.
  60. ^ Мецгер (1977), стр. 349.
  61. ^ ab Pelikan, Jaroslav Jan (1996). "1 : Sacred Philology ; Catalog of Exhibition [Item 1.14]". Реформация Библии, Библия Реформации . Даллас : Bridwell Library ; Internet Archive. New Haven: Yale University Press . стр. 14, 98. ISBN 9780300066678.
  62. ^ Бангенер, Феликс (1855). История Тридентского собора (2-е изд.). Нью-Йорк: Harper and Brothers . стр. 92.
  63. ^ Квентин (1922), стр. 200–201, Chapitre septieme – Les éditions Sixtine et Clémentine (1590–1592) [Глава седьмая – Издания Сикстина и Клементины (1590–1592)].
  64. ^ Nestle, Eberhard (1901). "Глава II". В Menzies, Allan (ред.). Введение в текстологию греческого Нового Завета. Перевод Эди, Уильяма. Библиотеки Калифорнийского университета (2-е изд.). Лондон [и т. д.] Williams and Norgate ; Нью-Йорк, GP Putnam's Sons. стр. 128.
  65. ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1894). "Глава III. Латинские переводы". В Miller, Edward (ред.). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament . Vol. 2 (4-е изд.). London: George Bell & Sons . p. 65.

Цитаты

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Оригинальное издание

Издания

Разнообразный