Пастырь Гермы ( греч . Ποιμὴν τοῦ Ἑρμᾶ , романизированный : Poimēn tou Herma ; лат . Pastor Hermae ), иногда называемый просто Пастырем , — христианское литературное произведение конца первой половины II века, которое многие христиане считают ценной книгой, анекоторые из ранних отцов Церкви, такие как Ириней, считают каноническим писанием . [1] Пастырь был популярен среди христиан во II, III и IV веках. [2] Он находится в Синайском кодексе . [3] [4] Мураторианский фрагмент идентифицирует автора Пастыря как Герму , брата Пия I. [ 5]
Первоначально книга была написана в Риме на греческом койне . [6] Первый латинский перевод, Vulgata (общий язык), [7] был сделан вскоре после этого. Второй латинский перевод, Palatina , был сделан в начале пятого века. Из греческой версии отсутствует последняя пятая часть или около того . Таким образом, Vulgata является самым ранним переводом и наиболее полным свидетельством.
« Пастух » также был переведен по крайней мере дважды на коптский (египетский) язык , и сохранились фрагменты переводов на саидском и ахмимском диалектах. Также было сделано три перевода на геэз (эфиопский) , но ни один из них не сохранился полностью. Единственный сохранившийся грузинский перевод, по-видимому, был сделан с арабской версии, но арабского перевода не сохранилось. Похоже, что не было сирийского перевода, и ни один сирийский автор не демонстрирует никакой осведомленности о « Пастухе» . [8] Он всегда был более популярен в Западной Римской империи и в Александрии , чем на остальной части Востока. Был среднеперсидский перевод, сделанный для манихейской аудитории, который сохранился в единственной фрагментарной рукописи, найденной в Турфане на территории современного Китая. [9]
Книга состоит из пяти видений, данных Гермасу , бывшему рабу. За ними следуют двенадцать наставлений или заповедей и десять подобий (они же притчи ). Она начинается внезапно от первого лица: «Тот, кто воспитал меня, продал меня некоему Роду , который был в Риме. Спустя много лет я снова встретил ее и полюбил ее как сестру». Когда Гермас находится на пути в Кумы , ему является видение Роды. Она говорит ему, что теперь она его обвинительница на небесах из-за нецеломудренных и нечистых мыслей, которые когда-то имел о ней (теперь) женатый рассказчик. Он должен покаяться и молиться о прощении для себя и всего своего дома. Его утешает видение Церкви в виде старой женщины, слабой и беспомощной из-за грехов своих неверных детей, которая говорит ему принести плоды покаяния и исправить грехи своих детей. Затем, после своего раскаяния, он видит ее помолодевшей, но все еще морщинистой и с седыми волосами; затем она снова появляется совсем молодой, но все еще с седыми волосами; и, наконец, она являет себя как славная Невеста.
Этот аллегорический язык продолжается и в других частях работы. Во втором видении она дает Гермесу книгу, которую позже забирает обратно, чтобы дополнить ее. Пятое видение, которое представлено как происходящее через 20 дней после четвертого, представляет «Ангела (Посланника) покаяния» в облике пастуха, от которого все произведение берет свое название. Он передает Гермесу ряд предписаний ( mandata , entolai ), которые формируют интересное развитие ранней христианской этики . Один момент, который заслуживает особого упоминания, — это наставление об обязанности мужа-христианина простить и принять обратно прелюбодейную жену после ее покаяния. [3] Одиннадцатый наказ, о смирении , касается лжепророков, которые желают занять главные или лучшие места (то есть среди пресвитеров ). Некоторые видят здесь ссылку на Маркиона , который прибыл в Рим около 140 года и желал быть принятым в число священников (или, возможно, даже стать епископом Рима ). [10]
После повелений следуют десять подобий ( parabolai ) в виде видений, которые поясняются ангелом. Самое длинное из них (подобие 9) является развитием притчи о строительстве башни, которая легла в основу третьего видения. Башня — это Церковь, а камни, из которых она построена, — это верующие. В третьем видении кажется, что только святые являются частью истинной Церкви; в подобии 9 ясно указано, что все крещеные включены , хотя они могут быть изгнаны за тяжкие грехи и могут быть приняты обратно только после покаяния . [3]
Текстуальная критика , характер теологии и очевидное знакомство автора с Книгой Откровения и другими текстами Иоанна, как полагают, устанавливают дату составления во II веке. Однако несколько древних свидетелей поддерживают раннюю датировку, и есть внутренние доказательства места и даты этой работы в языке и теологии работы. Ссылка на неизвестного Климента, как предполагают некоторые, относится к Клименту Римскому ; если это тот Климент, это предполагает дату около 90 г., по крайней мере, для историзированной обстановки первых двух видений. Поскольку Павел послал приветствия Гермасу, христианину из Рима ( Римлянам 16:14), меньшинство последовало мнению Оригена Александрийского , что он был автором этой религиозной аллегории . [11]
Три древних свидетеля утверждают, что идентифицируют автора этого сочинения. Эти авторитеты могут ссылаться на один и тот же источник, возможно, на Гегезиппа [12], чья утерянная история ранней Церкви предоставила материал для Евсевия Кесарийского . Свидетелями являются фрагмент Мураториана , Либерийский каталог пап (запись, которая позже была использована при написании Liber Pontificalis ) и поэма, написанная « Псевдо-Тертуллианом » против Маркиона в 3 или 4 веке нашей эры.
Фрагмент Мураториана , который, как принято считать, был написан около 170 г. н. э. (хотя некоторые ученые не согласны с этой датировкой), [13] [14] может быть самым ранним известным каноном новозаветных писаний. Он идентифицирует Гермаса , автора Пастыря , как брата Пия I , епископа Рима:
Но Герма написал Пастыря совсем недавно, в наше время, в городе Риме, когда епископ Пий, его брат, занимал кафедру церкви города Рима. И потому его действительно следует читать; но его нельзя читать публично народу в церкви ни среди Пророков, число которых полно, ни среди Апостолов, ибо он после их времени.
В притче 5 автор упоминает Сына Божьего как добродетельного человека, исполненного святого « предсуществующего духа» и усыновленного как Сын. [15] Во II веке адопционизм (точка зрения, что Иисус Христос был, по крайней мере изначально, всего лишь смертным человеком) был одной из двух конкурирующих доктрин об истинной природе Иисуса, другая заключалась в том, что он предсуществовал как Слово ( Логос ) или единородный Сын Божий и должен быть идентифицирован как таковой с момента его зачатия; идентичность Христа как Логоса (Ин. 1:1), в котором Логос далее понимается как несотворенный и единосущный Богу (то есть Отцу), была подтверждена в 325 году на Первом Никейском соборе . [16] Богдан Г. Букур говорит, что документ был широко принят среди ортодоксальных христиан, однако не подвергался критике за то, что, по-видимому, демонстрировал адопционистскую христологию. Он говорит, что рассматриваемый отрывок следует понимать так, что Иисус вселяется в тех, кто подчиняется Его духу, так что усыновление происходит не Иисуса, а его последователей. [17]
Некоторые полагают, что у Гермаса бинитарное понимание Бога, поскольку он называет Святого Духа Сыном Божьим. Однако не все согласны с тем, что у Гермаса бинитаризм. [18] [19] Келли называет христологию Гермаса «смесью бинитаризма и адопционизма». [20]
У Гермаса синергическое понимание сотериологии , где для спасения необходимы как дела, так и вера. [21] Для Гермаса крещение необходимо для спасения, и он предупреждает тех, кто принимает крещение, об опасности грехов после крещения. [22] Пастырь Гермаса, возможно, поддерживает отсрочку крещения по практическим причинам, которые связаны со страхом грехов после крещения. [23] По словам Гермаса, те, кто впадает в грех после крещения, имеют только один шанс на покаяние . [24]
В книге большое внимание уделяется морали, и работа является показателем иудейского христианства — все еще соблюдающего Закон Моисея . [25]
Учение Гермаса имеет некоторые сходства с монтанизмом , такие как поддержка веры в пророческие дары и дисциплинарный ригоризм, однако прямой связи не существует. [26]
Принципы, сформулированные Новацианом , берут свое начало в «Пастыре» Гермы. [27]
Некоторые утверждают, что Гермас является первым примером восхищения до скорби . Хотя Гермас не упоминает восхищение, он пишет о верующих, которые «избежали великой скорби из-за [своей] веры», и что другие также могут избежать «великой скорби, которая грядет». [28]
Тертуллиан подразумевает, что Папа Калликст I цитировал его как авторитет (хотя, очевидно, не как одну из книг Библии ), поскольку он отвечает: «Я бы принял ваш аргумент, если бы писание Пастыря заслуживало быть включенным в Божественный Инструмент, и если бы оно не было оценено каждым собором Церквей, даже ваших собственных Церквей, среди апокрифов». [29] И снова он говорит, что Послание Варнавы , как Тертуллиан называет Новозаветное Послание к Евреям , «более принято среди Церквей, чем апокрифическое послание Пастыря». [30] [3]
Греческий текст отредактирован Гебхардтом и Гарнаком (Лейпциг, 1877), Функом (Тюбинген, 1901) и, с его английским переводом, Лайтфутом , Апостольскими отцами , отредактированными Хармоном (Лондон, 1893); Синайский кодекс Гермы был отредактирован Лейком (Оксфорд, 1911). Английский перевод Уильяма Уэйка (архиепископ Кентерберийский 1716–1737) дан в W. Hone и J. Jones's Apocryphal New Testament (Лондон, 1820). Английский перевод также есть во втором томе американского издания Ante-Nicene Fathers , отредактированном Робертсом и Дональдсоном (Буффало, Нью-Йорк, 1886). Другие английские переводы: Kirsopp Lake, The Apostolic Fathers (Harvard Univ. Press, Loeb Classical Library, 1913) и Edgar J. Goodspeed , The Apostolic Fathers (NY, Harper & Bros. 1950). В общем, обратитесь к:
Келли называет христологию Гермаса «смесью бинитаризма и адопционизма».