Гийом де Саллюст дю Бартас ( окситанский : Guilhèm de Sallusti deu Bartàs , IPA: [ɡiˈʎɛm de salˈlysti ðeu βarˈtas] ; 1544, в Монфоре — июль 1590, в Мовезене ) был гасконским придворным гугенотом и поэтом. Получив образование доктора права, он большую часть своей карьеры служил при дворе Генриха Наваррского . Дю Барта прославился в Европе шестнадцатого и семнадцатого веков своей божественной поэзией, особенно «Урани» (1574 г.), «Юдит» (1574 г.), «Сепмен»; ou, Creation du monde (1578) и La Seconde Semaine (1584–1603).
Относительно мало известно о жизни дю Бартаса. Гийом Саллюстр родился в 1544 году в семье богатых торговцев в Монфоре (в регионе Арманьяк ). [2] Его фамилия позже стала «Саллюст», а не «Саллюстр», возможно, чтобы вызвать сравнение с римским историком Саллюстием . Он, возможно, был студентом Коллеж де Гиенн в Бордо ( школа Мишеля де Монтеня ) и изучал право в Тулузе у Жака Кюжаса ; он стал доктором права в 1567 году и судьей в Монфоре в 1571 году. [2] Он получил лордство в соседнем Бартасе (став сеньором дю Бартасом) после смерти своего отца в 1566 году. В 1570 году он женился на Катрин де Манас, местной дворянке, и у них было четыре дочери: Анна, Жанна, Мари и Изабо.
Он поступил на службу к Генриху Наваррскому в 1576 году, который в 1589 году стал Генрихом IV Французским . [3] [4] Его отправляли с различными дипломатическими миссиями, в том числе в Монморанси в 1580 году, а также в Шотландию и Англию в 1587 году. Генрих Наваррский дал ему 1000 экю на расходы. [5] Поэт отправился из Шотландии из замка Дамбартон в Ла-Рошель , нагруженный подарками. Яков VI нанял для него один из лучших кораблей в королевстве, посвятил его в рыцари и подарил ему золотую цепь и 2000 золотых крон , «с табличкой из золота, имеющей в ней его величества pourtraict», помимо нескольких лошадей для наемных лошадей и других подарков от знати и придворных. [6]
Он умер в 1590 году, всего через несколько недель после сочинения поэмы, прославляющей победу Генриха в битве при Иври , хотя считается, что он не участвовал в этой битве. [7]
Замок Дю Бартас в Сен-Жорже был резиденцией Дю Бартаса в конце его жизни. [8] Статуя Дю Бартаса стоит на площади, названной в его честь, в Оше , исторической столице Гаскони . [9]
Дю Бартас начал писать стихи в 1560-х годах по приглашению Жанны д'Альбре Наваррской. Его первый сборник, La muse chrestienne (1574), содержит «L'Uranie», стихотворную просопографию (живое описание чьего-либо лица или характера [10] ), в которой христианская муза призывает поэта посвятить себя сочинению серьезной поэзии на библейские темы. Другие два произведения в томе, библейский эпос « Юдит» и «Le Triomphe de la Foi», были примерами этого нового религиозного стиха.
Шедевр Дю Бартаса — его «Семена» («Недели»), две эпические поэмы, которые свободно развивают повествование Книги Бытия о сотворении мира и первых эпохах мировой истории. Каждая «Семена» состоит из отдельных дней (jours), которые можно читать отдельно.
La Semaine ou creation du Monde («Неделя, или сотворение мира»), впоследствии также известная как La Premiere Sepmaine , была впервые напечатана в Париже в 1578 году и сразу же стала популярной. La Sepmaine — это гексамерная поэма, состоящая из семи дней , каждый из которых содержит около 700 строк, посвященных аспекту мира, созданного в этот день первой недели. Поскольку структура поэмы тесно связана с Бытием 1:1-8, в ней легко перемещаться по определенным разделам; например, читатели, желающие найти то, что дю Бартас пишет о каракатице или кефали, могли бы обратиться к «Le Cinquiesme Jour» (Пятый день), и в большинстве изданий имелись бы пометки на полях, которые помогли бы им найти описание каждого существа.
«Le Premier Jour» (Первый день) описывает создание мира из хаоса (дю Бартас отстаивает теорию творения ex nihilo — «Ничего, но Ничего не имел Господь Всемогущий, | Из чего, чем, посредством чего, построить этот Город» (Сильвестр, II228-29), предсказывает Судный день и завершается обсуждением ангелов. «Le Second Jour» (Второй день) касается создания четырех стихий — воды, воздуха, земли и огня — и их метеорологических эффектов. Земля, моря и растительность создаются в «Le Troisiesme Jour» (Третий день). Земля населена определенными видами естественной жизни в течение следующих трех дней: солнцем, звездами и временами года в «Le Quatriesme Jour» (Четвертый день); рыбами и птицами в «Le Cinquiesme Jour» (Пятый день); и наземными животными и людьми в «Le Sixiesme Jour» (Шестой день). В стихотворении «Седьмой день» («Le Septiesme Jour») Боги осматривают созданный ими мир, а поэт размышляет о созданном мире.
После успеха своей «Первой недели» дю Бартас приступил к продолжению, которое должно было охватить мировую историю от Адама до апокалипсиса, следуя плану, изложенному в « Граде Божьем» Августина . [11] Он завершил только четыре дня , каждый из которых был разделен на четыре части, охватывающие эпохи Адама, Ноя, Авраама и Давида (последние три должны были охватывать эпоху Седекии , Мессии и Вечной субботы). [12]
Первые два дня La Seconde Semaine были впервые напечатаны в 1584 году. «Le Premier Jour» (эра Адама) содержит «Эдем» (II.i.1), описывающий Райский сад; «L'Imposture» («Обман» в переводе Сильвестра, II.i.2), в котором рассказывается о Падении человека; «Les Furies» («Фурии», II.i.3), в котором описываются болезни, конфликты и пороки, преследующие человечество; и «Les Artifices» («Ручные ремесла», II.i.4), в котором рассказывается о различных ремеслах, которым научилось человечество, и о Каине и Авеле. «Le Second Jour» (Ной) состоит из «L'Arche» («Ковчег», II.ii.1), пересказывающего Великий Потоп; «Вавилон» («Babylon», II.ii.2) о Вавилонской башне и европейских литературных культурах; «Колонии» («The Colonies», Ii.ii.3), в котором описывается распространение различных племен по всему миру; и «Коломны» («The Columnes», II.ii.4), в котором рассказ (первоначально встречающийся у Иосифа Флавия ) о Сифе , записывающем научные и астрономические знания на двух столбах, чтобы защитить их от пожара и потопа, является отправной точкой для обзора знаний в этих областях.
Les Suites de la Second Semaine, содержащие третий и четвертый дневники , были напечатаны по частям между 1591 и 1603 годами. Яков VI Шотландский получил рукописную копию, содержащую шесть из восьми разделов «Сюит» ( включая версию «Les Peres» с 830 строками, не найденными в печатных текстах) в конце 1580-х годов. [13] «Le Troisieme Jour» продолжает повествование в эпоху Авраама: «La Vocation» («Призвание», II.iii.1) и «Les Peres» («Отцы», II.iii.2) охватывают конец Книги Бытия, рассказывая об уничтожении Содома и Гоморры и жертвоприношении Исаака соответственно, в то время как «La Loy» («Закон», II.iii.3) переходит к повествованию об Исходе, а «Les Captaines» («Капитаны», II.iii.4) — к Иисусу Навину и Самуилу . «Le Quatrieme Jour» посвящен Давиду : «Les Trophees» («Трофеи», II.iv.1), «La Magnificence» («Великолепие», II.iv.2) — Соломону , а последние два завершенных раздела, «Le Schisme» («Раскол», II.iv.3) и, наконец, «La Decadence» («Упадок», II.iv.4), рассматривают монархов из Книги Царств и Книги Паралипоменон .
Помимо Le muse chrestienne и двух Semaines, дю Бартас написал ряд поэм и текстов песен на случай. Среди них есть две довольно длинные, о сражениях, которые произошли при жизни автора: «Cantique d'Yvry» («Песнь Иври»), о битве при Иври (1590), незадолго до смерти поэта, и «La Lepanthe» («Лепанто»), перевод поэмы Якова VI о битве при Лепанто (1571). [14]
La Sepmaine мгновенно стал успешным во Франции: между 1578 и 1632 годами было 42 издания, часто печатавшихся с аннотациями и комментариями Симона Гуларта на полях. [15] Дю Бартас был самым высоко почитаемым французским поэтом во Франции на рубеже семнадцатого века, даже больше, чем Ронсар , и в 1620 году все еще считался апогеем французской «гранд поэзии». [16] Однако после 1630 года не было никаких дальнейших французских изданий Semaines . [16] То, что когда-то считалось стилистическими достоинствами Дю Бартаса, позже было признано его недостатками: использование им сложных эпитетов, дублирование начальных слогов, частое включение метафор и сравнений, а также сильно сжатый и накопительный стиль — все это способствовало ощущению, что его поэзия была чрезмерно вычурной и чрезмерно сложной.
Тем не менее, во Франции между 1601 и 1697 годами было напечатано более тридцати стихотворений, написанных под влиянием Дю Бартаса, включая прямые продолжения или пародии, такие как La Sepmaine Кристофа де Гамона (1609) и Sepmaine А. д'Аржана (1629), а также печатные ссылки, восхваляющие Дю Бартаса в работах, написанных в течение этого периода. [17] Еще в 1684 году Мадлен де Скюдери вспоминала часто цитируемый анекдот о том, что Ронсар однажды заметил, что Дю Бартас достиг за неделю большего, чем за всю свою жизнь. [18] Дю Бартас, однако, был объектом критики: его, например, цитировали в качестве примера ошибок, которых следует избегать в инструкции Brève (1667). Репутация Дю Барта оставалась низкой в последующие столетия: в 1842 году Шарль Огюстен Сент-Бев писал, что Дю Барта «a pu s'égarer et céder au mauvais goût de son temps dans le gros de ces oeuvres» («был сбит с пути и в большинстве своих работ поддался дурному вкусу своего времени»). [19]
Хотя дю Бартас до сих пор не так широко известен во Франции, критические переоценки его творчества в двадцатом веке, предпринятые Джеймсом Дофине, Ивонной Белленжер и другими, показали, что энциклопедические труды дю Бартаса были репрезентативны для своего времени и по-прежнему достойны внимания.
Увлеченность Якова VI Шотландского дю Бартасом сделала поэзию француза необычайно популярной в Шотландии шестнадцатого века. У Якова был экземпляр La Sepmaine, подаренный ему его няней, [20] и год спустя он написал в предисловии к своим Essayes of a Prentise (Эдинбург, 1584), что
В томе содержался шотландский перевод L'Uranie Джеймса . Синтез духовных и светских стихов Дю Бартаса соответствовал эстетическим предпочтениям самого короля, а также его политическому императиву укрепить свою божественную и политическую власть. Король разделял мнение Урании о том, что больше поэтов должны писать о высших материях:
Томас Хадсон , придворный музыкант, был (так он пишет в предисловии) уполномочен королем подготовить перевод « Юдит» , который был напечатан в 1584 году с вступительными сонетами Джеймса и других. Дю Бартас, очевидно, быстро узнал о внимании короля, поскольку в издательском контракте, который дю Бартас подписал в 1585 году, упоминается о печати перевода короля (а также перевода дю Барта королевской «Ane Schort Poeme of Tyme»). [21]
Дю Бартас и Джеймс впоследствии встретились летом 1587 года, когда французский поэт отправился с дипломатической миссией в Шотландию через английский двор, чтобы предложить брак между Джеймсом и сестрой Генриха Наваррского , Екатериной де Бурбон . Хотя брак так и не состоялся, дю Бартас оставался в большом почете у Джеймса: он получил дорогие подарки при отъезде, и король пригласил его вернуться. [22] Вполне возможно, что именно во время этого визита дю Бартас перевел мини-эпос Джеймса о битве при Лепанто , который был напечатан вместе с оригинальной поэмой Джеймса и его переводом «Фурий» в его «Поэтических упражнениях в вакантные часы» (1591).
Поэты, писавшие при дворе Якова (члены так называемой « Кастальской группы »), все знали дю Бартаса, который был «эстетически и идеологически образцом для подражания для Якова» и «символом направления, духовно, философски и эстетически, в котором Яков стремился вести свой воображаемый ренессанс» (Сара Данниган) при шотландском дворе. [23] Уильям Фаулер [24] и Джон Стюарт из Балдиннейса [25] — два поэта, которые ссылаются на Уранию как на символическую фигуру для того вида поэтического вдохновения, к которому они тщетно стремились. Латинский перевод Адриана Даммана был посвящен Якову, когда был напечатан в 1600 году (также сохранилась рукописная копия, датированная 1596 годом, Национальная библиотека Шотландии MS Adv. 19.2.10). [26] Уильям Драммонд из Хоторндена , Уильям Александер и Закари Бойд — три шотландских поэта семнадцатого века, которые хорошо знали произведения Дюбарта; последние двое активно подражают его произведениям (в случае Бойда — переводу Сильвестра).
Джеймс оказал большое влияние на английские отклики как до, так и после его восшествия на английский престол. Габриэль Харви — один из многочисленных писателей в Лондоне, которые читали перевод Джеймса в 1590-х годах: когда Харви восхвалял дю Бартаса как «Казначея человечества и «Ювелира божественности» и «правильно вдохновленного и восхищенного поэта» в предисловии к « Сверхдолжности Пирса» (1593) и другим работам, он отчасти опирался на заметки, сделанные в его копии « Очерков» Джеймса . [27] Отрывок из королевского «Базиликона Дорона», призывающий больше поэтов «быть хорошо сведущими» в поэзии дю Бартаса [28] , был процитирован, например, Томасом Винтером в посвятительном послании к его переводу « Третьего дня творения» (1604). Джошуа Сильвестр посвятил свой перевод «Devine Weekes and Workes » (1605) Якову, представив отрывок из рукописи королю годом ранее.
Дю Бартас был чрезвычайно популярен в ранней современной Англии и все еще широко читался в конце семнадцатого века, даже когда его репутация во Франции начала падать. Около двухсот текстов, напечатанных в Англии до 1700 года, напрямую ссылаются на дю Бартаса, включая семьдесят пять из периода 1641-1700 годов. [29] Было множество переводов разделов Semaines на английский язык, из которых наиболее значительным является «Devine Weekes and Workes » Джошуа Сильвестра ( 1605 и далее; переиздано шесть раз к 1641 году). Дю Бартас быстро стал считаться божественным эпическим поэтом, чьи произведения заняли свое место среди великих европейских классиков: Габриэль Харви , например, сравнивал дю Бартаса с Гомером, Вергилием и Данте. [30]
Сэр Филипп Сидни, по-видимому, восхищался работами дю Бартаса в более позднем возрасте, и его перевод «Salust Du Bartas» был внесен в Реестр канцелярских товаров в 1588 году, но сейчас неизвестен. [31] Дю Бартас фактически синтезировал две высшие формы поэзии, божественную и философскую, описанные в «Апологии поэзии» Сиднея . С. К. Хенингер, размышляя о сходстве между концепциями поэзии Сиднея и дю Бартаса, пишет, что: «читатель мог размышлять о широкомасштабных тайнах творения. Он мог созерцать намерение Бога, Его методы, Его результаты. Текст характеризуется протестантской страстью к истине — истине, одновременно универсальной и конкретной. Он также характеризуется протестантской преданностью слову — слову, одновременно всеобъемлющему и познаваемому, хотя оно может быть логосом ». [32]
Уильям Скотт, автор « Образца поэзии » и переводчик первых двух дней « La Sepmaine» , нашел моральную, духовную и эстетическую ценность в поэзии «нашего несравненного Бартаса, который открыл столько естественных наук за одну неделю, содержащих историю творения, сколько вся толпа схоластов и философов сделала со времен Платона и Аристотеля». [33] Эдмунд Спенсер, которого Харви считал особенно понравившимся «Четвертым днем», пишет в «Руинах времени» , что после Иоахима Дю Белле «gins Bartas hie to Rayse | Его небесная Муза, Всемогущий, чтобы поклоняться»; однако, «в общей области христианского эпоса Спенсер и дю Бартас остаются довольно далекими друг от друга» (Сьюзен Снайдер). [34]
По словам Снайдера, «очевидно, что все в Англии до Реставрации, кто получил литературное образование, читали Weekes и почти все [...] восхищались им». [35] Дю Бартас был «самым ранним английским литературным образцом» Джона Мильтона , и следы прямого влияния, возможно, наиболее очевидны в Poems 1645. [36] Тем не менее Semaines были главным предшественником Paradise Lost и могут продуктивно сравниваться с ним. [37] Дю Бартас также оказал раннее влияние на Энн Брэдстрит ; одной из ее самых ранних датированных работ является ее элегия «In Honour of Du Bartas. 1641». Вступительные материалы к The Tenth Muse (1650) содержат многочисленные ссылки на энтузиазм Брэдстрита по отношению к Du Bartas, включая снисходительное замечание Натаниэля Уорда о том, что Брэдстрит — «настоящая девушка Du Bartas». Хотя поэзия Брэдстрит во многом обязана методам Дю Барта, ее творчество не является производным, и она отрицала, что ее поэзия подражает Дю Барта в своем посвящении отцу Томасу Дадли: «Я чту его, но не смею носить его богатство» (11. 38-9). [38] Люси Хатчинсон , должно быть, прочитала «Дивайна Уикса» до того, как написать «Порядок и беспорядок» . [39]
Работы Дю Бартаса, в частности и часто исключительно La Sepmaine , были переведены на множество других европейских языков в шестнадцатом и семнадцатом веках. [40] Были переводы на латынь (Габриэля де Лерма (1583), Жана Эдуарда Дю Монена (1579), Адриана Даммана (1600) и Самуэля Бенуа (1609)), итальянский (Ферранте Гизоне, впервые напечатанный в 1592 году и переизданный пять раз до 1613 года), испанский (Жоана Десси, 1610, и Франсиско де Касереса в 1612 году) и немецкий (Тобиаса Хюбнера, 1622 и 1631). Несколько голландских переводчиков подготовили версии: Захариас Хейнс (1616, 1621 и 1628), Теодорик ван Лифвельт, Хир ван Опдорп (1609), Вессель ван ден Боетселер, Хир ван Асперен (1622) и Йост ван ден Вондел . [41] Датский перевод « Сепмэна» был напечатан в 1661 году, а шведский перевод — в 1685 году.
Популярность Дю Бартаса, по-видимому, пошла на спад по всей Европе в XVIII веке: в своем переводе « Племянника Рамо » Дидро (1805) Иоганн Вольфганг фон Гете выразил удивление тем, что «La Sepmaine» больше не пользуется широкой известностью. [42]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь ){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь ){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь ){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)