stringtranslate.com

Дух романтики

«Дух романтики» — литературно-критическая книгапоэта Эзры Паунда , вышедшая в 1910 году . Он основан на лекциях, которые он читал в Политехническом институте Риджент-стрит в Лондоне между 1908 и 1909 годами, и посвящен разнообразной европейской литературе. Как и в случае с более поздним, незаконченным стихотворением Паунда « Песни» , книга следует «образцу, одновременно историческому и вневременному, культурных истоков и возрождений». [1]

Написанный как противоречие националистическим и нормативным литературным исследованиям того времени, в « Духе романтики» Паунд выступает за синхронное исследование литературы, в котором можно взвесить « Теокрита и Йейтса на одних весах». [2] В своем обсуждении Паунд приводит частичные переводы произведений различных европейских авторов, в том числе Гвидо Кавальканти и Франсуа Вийона , многие из которых были вытеснены за рамки канона более ранними критиками.

«Дух романтики» был опубликован лондонским издательством «JM Dent and Sons» по рекомендации друга Паунда Эрнеста Риса . В издание 1932 года была добавлена ​​одиннадцатая глава, а в 1952 году последовало «полностью переработанное издание». Хотя на момент первой публикации книги рецензии были скудными, « Дух романтики» с тех пор стал важным дополнением к литературным исследованиям.

Фон

«Дух романтики» был написан Эзрой Паундом (1885–1972) и стал его первой крупной литературно-критической работой . [3] Заинтересовавшись поэзией в раннем возрасте, Паунд получил степень бакалавра философии. из Гамильтон-колледжа в 1905 году. Он продолжил обучение в Пенсильванском университете , где получил степень магистра в 1906 году. Вскоре после окончания учебы Паунд получил стипендию Харрисона, чтобы продолжить обучение и получить докторскую степень. Намереваясь написать о шутах в произведениях Лопе де Веги , откровенный Паунд, который часто оспаривал утверждения своих профессоров, настаивая на том, что Джордж Бернард Шоу был лучшим писателем, чем Шекспир  , в конце концов ему сказали, что он зря тратит свое время и время институт и покинул университет, не получив докторскую степень. [4] В 1908 году он уехал в добровольное изгнание в Европу, проехав через Гибралтар и Венецию, прежде чем поселиться в Лондоне. [5] Там, работая над своими стихами, он прочитал серию лекций в Политехническом институте Риджент-стрит ; эти лекции в конечном итоге легли в основу книги « Дух романтики» . [6]

Филологические исследования в Пенсильванском университете были сосредоточены в основном на теориях и методах XIX века, в которых Паунд «несколько безрезультатно барахтался» в качестве аспиранта. [7] Эта тенденция, против которой в конечном итоге восстал Паунд, была сосредоточена на изучении произведений одного происхождения для создания национальной идентичности и литературных канонов, «культурного наследия». Это наследие исключило тех, кто проиграл политические битвы, формировавшие нацию, удалив их и их убеждения из сконструированной идентичности. [8] Карлос Риобо из Бард-колледжа характеризует эту филологию как псевдонауку, которая в конечном итоге работала над четким разграничением «шатко единой современной культуры от старой, раздробленной, предоставляя текстовые доказательства культурного и языкового происхождения». [9]

Тем не менее, Паунд продолжал изучать романскую филологию в университете и позже заявил, что «Дух романтики» почерпнул большую часть своего материала из заметок, которые он делал на занятиях своего научного руководителя, профессора Реннерта. [10]

Содержание

Первое издание состоит из десяти глав и предисловия; [11] Мария Роза Менокаль описывает эти главы как «связанные вместе эссе». [12] Начиная с издания 1932 года, оно содержало 11 глав; один, «Психология и трубадоры», был добавлен после того, как был впервые опубликован в лондонском обзоре The Quest . [13] Это дополнение, по словам Ричарда Зибурта , означает, что работа восходит к «Элевсинским сексуальным обрядам Древней Греции». [14] Главы разделены следующим образом:

Анализ

В предисловии Паунд дезавуирует «трясину филологии». Эссе дают представление о том, какой должна быть филология, [12] форма сравнительного литературоведения , которую Анн Бирьен определяет как «исследования сил, прослеживаемых в текстах», [16] работы, без которых являются всего лишь артефактами. [2] Паунд подчеркивает внутреннюю ценность и качества произведений, а также литературную интерпретацию и оценку. [17] Такое исследование было бы способно взвесить « Теокрита и Йейтса на одних весах» и судить «скучных людей так же неумолимо, как и скучных писателей сегодня», что означает стремление к тому, чтобы произведения считались синхронными , при этом исторические произведения являются важным компонентом. из нынешних. [2]

Менокаль пишет, что через «Дух романтики» Паунд пытался продолжить дело Данте Алигьери в «De vulgari eloquentia» , «спасая» поэтов от изгнания нормативного литературного канона. [18] Риобо развивает эту тему, написав, что Паунд смог предоставить избирательное право поэтам и произведениям, которые до сих пор были написаны вне национальных канонов более ранними критиками, предоставив новые переводы их произведений, чтобы «дать им голос» для достижения современной аудитории. [19] Один из «спасенных» Паундом поэтов, Гвидо Кавальканти , позже стал для Паунда обычным персонажем, которого он использовал в своих стихах. [20]

В книгу вошли многочисленные частичные переводы романских стихов, которые называют «просто экзегетическими». [21] Паунд критиковал современных переводчиков, которые, по его мнению, «запутывали» поэтов, рассматривая произведения как артефакты. Вместо этого он попытался передать «определенные силы, элементы или качества, которые были сильны в средневековой романской литературе и до сих пор сильны в английском языке», избегая буквальных переводов в пользу «слов и метафор, призванных вызвать у читателя те же чувства, которые вызывались в романах». оригинальный читатель произведения». [22] Риобо пишет, что это было проблематично, поскольку в конечном итоге произведения приходилось фильтровать через чувства Паунда, прежде чем они попадали к читателям, и таким образом «не позволяли читателю полностью оценить их для себя». [23]

В своем предисловии к изданию «Духа романтики» 2005 года Зибурт пишет, что книгу можно читать как «подготовку палитры» для более поздней (незаконченной) эпической поэмы Паунда «Песни» . Оба посвящены одной и той же теме: «образцу культурных зарождений и возрождений, одновременно историческому и вневременному». [1] И «Дух романтики» , и «Песни» во многом зависят от цитат и ссылок на другие произведения, метода, который Паунд позже назвал «эксцернмент» . [24]

История публикации

Суперобложка для исправленного издания (1952 г.)

«Дух романтики» был опубликован в 1910 году лондонским издательством «JM Dent and Sons» . [25] Хотя Паунд был неизвестен Денту, общий друг Эрнест Рис убедил издателя выпустить книгу. [26] Полное название : «Дух романтики: попытка определить в некоторой степени очарование литературы Латинской Европы до Возрождения» , авторство принадлежит Эзре Паунду, Массачусетс; Риобо пишет, что такой акцент на академических достижениях Паунда иллюстрирует неповиновение Паунда докторскому комитету Пенсильванского университета. [27]

Переиздание «Духа романтики» 1929 года было сильно отредактировано Паундом. [28] Первая часть книги была выпущена как часть первого тома « Пролегомен » «К» в Ле Боссе , Франция, в 1932 году. В это издание, возглавляемое Джорджем Оппеном , добавлена ​​новая глава, а также включено « Как читать» Паунда. . Однако второй том (и вторая часть) так и не был выпущен. [14] «Полностью переработанное издание» было опубликовано в 1952 году издательствами New Directions в США и Питером Оуэном в Великобритании. [26] Переводы в этом издании были сильно переработаны, при этом такие слова, как « hath» и «doth», были полностью удалены. Проза, однако, осталась похожей на оригинальное издание, которое Хью Кеннер в «Поэзии» приписывает Паунду, понимая, что значительные изменения в содержании «потребуют совершенно новой книги». [29]

Прием и наследие

Паунд считал, что изначально опубликованная работа вызывает проблемы. В письме Ёне Ногути в 1911 году Паунд писал, что подумывал послать японскому поэту копию своей книги, но «в ней много недостатков качества». [30] В 1920 году отец Паунда, Гомер, возможно, по просьбе сына, представил «Дух романтики» в Пенсильванский университет в качестве диссертации Паунда , спрашивая, можно ли считать эту работу достаточной для того, чтобы его сын получил докторскую степень. Заведующий кафедрой английского языка Феликс Шеллинг ответил, что Паунд не выполнил «ни одной работы, требуемой» для получения докторской степени. [31] [a] В предисловии к переизданию «Духа романтики» в 1929 году Паунд писал, что произведение можно «значительно улучшить», хотя «способ или высказывание… должны будут выступать в качестве частичного признания того, где Я был в 1910 году». [32]

По словам Паунда, «Дух романтики» при первой публикации не получил большого внимания, поскольку отправка таких произведений литературным критикам тогда была редкостью, и что он «не мог позволить себе марки». [26] По крайней мере, один научный обзор был написан У. П. Кером для The Modern Language Review . Кер писал, что, хотя «книга должна послужить стимулом для многих молодых людей предпринять некоторые исследования и сделать открытия для себя», читателям без необходимых базовых знаний было чрезвычайно трудно понять ее, даже если они хотели узнать о поэзия. Он также обнаружил, что Паунд допустил ошибку, отказавшись от филологии, поскольку «изучение поэзии, если оно не должно быть чем-то иным, кроме монотонной похвалы, обязательно будет техническим и аналитическим». [33]

Стэнли К. Коффман, просматривая исправленное издание журнала « Книги за рубежом» в 1953 году, обнаружил, что в нем присутствует «любопытная атмосфера спокойной, но нежной оценки материалов», которая, хотя и более небрежна, чем обычная академическая работа, тем не менее «вероятно приносит хорошую пользу». дело больше, чем строго и сухо научные» работы. [34] Он назвал книгу интересной как как раскрытие ранних теорий Паунда, так и как «представление поэзии, заслуживающей нашего внимания». [34] Кеннер, также просматривая исправленное издание, обнаружил, что оно «все еще читается спустя сорок три года из-за энергии, с которой оно признает существование и актуальность ряда фактов», привлекая внимание читателя к фактам без слишком подробное изложение. [29]

К.К. Рутвен характеризует свое произведение как «историю поиска стандартов совершенства в литературе», используя романтическую литературу. [35] Т. С. Элиот описывает его как «ранний, но важный» и в своем предисловии к сборнику эссе Паунда по литературе пишет, что его следует прочитать полностью; [36] Элиот, в частности, отмечает акцент в книге на произведения Франсуа Вийона , тогда малоизвестного в англоязычном мире. [37]

Риобо описывает «Дух романтики» как переопределение романской филологии посредством «нового, обязательно случайного голоса, который предложил, а фактически был основан на циклической реинтерпретации». [27]

Заметки с пояснениями

  1. В 1931 году Паунд представил в университет диссертацию Гвидо Кавальканти «Риме» ; тогда ему сказали, что он должен вернуться в кампус, чтобы закончить шесть выдающихся занятий, которые он пропустил. [31]

Рекомендации

  1. ^ ab Sieburth 2005, стр. vii–ix.
  2. ^ abc Riobó 2002, с. 213.
  3. ^ Мерфи 2007, с. 547.
  4. ^ Муди 2007, стр. 23–33.
  5. ^ Муди 2007, стр. 59–70.
  6. ^ Зибурт 2005, с. VII.
  7. ^ Риобо 2002, с. 209.
  8. ^ Риобо 2002, с. 201.
  9. ^ Риобо 2002, с. 212.
  10. ^ Редман 2010, с. 193.
  11. ^ ab Pound 1910, стр. ix – x.
  12. ^ ab Menocal 1994, с. 116.
  13. ^ Фунт 2005, с. 7.
  14. ^ ab Зибурт 2005, с. xii.
  15. ^ Фунт 2005, с. в.
  16. ^ Бириен 2007, с. 32.
  17. ^ Риобо 2002, стр. 202, 207.
  18. ^ Менокал 1994, с. 117.
  19. ^ Риобо 2002, с. 202.
  20. ^ Риобо 2002, с. 206.
  21. ^ Рутвен 1969, с. 4.
  22. ^ Риобо 2002, с. 216.
  23. ^ Риобо 2002, с. 219.
  24. ^ Зибурт 2005, с. Икс.
  25. ^ Фунт 1910 года, np.
  26. ^ abc Pound 2005, с. 9.
  27. ^ аб Риобо 2002, с. 220.
  28. ^ Риобо 2002, с. 207.
  29. ^ аб Кеннер 1953, стр. 31–32.
  30. ^ Хакутани 2001, с. 68.
  31. ^ ab Moody 2007, стр. 33.
  32. ^ Фунт 2005, с. 8.
  33. ^ Кер 1912, стр. 127–29.
  34. ^ аб Коффман 1953, с. 385.
  35. ^ Рутвен 1969, с. 1.
  36. ^ Элиот 1979, с. ix.
  37. ^ Элиот 1979, с. xiv.

Цитируемые работы