Целью войны было вовлечение Иудеи в антиассирийскую коалицию . [5]
Куплет 3
«И сказал Господь Исаии:
«Выйди теперь навстречу Ахазу, ты и Шеар-Иашув, сын твой,
в конце акведука от верхнего бассейна, на дороге к Фуллерову полю, [6]
« Шеар-Яшув »: буквально означает «Остаток вернется» (Исаия 6:13; сравните Исаия 7:14 ; Исаия 8:3 ) служит «хорошим предзнаменованием для Ахаза ». [7]
Согласно Новой Оксфордской аннотированной Библии, «верхний бассейн» — это «водохранилище к югу от источника Гихон» (Исаия 36:2). [7] Маловероятно, что это было обычным местом встречи: перевод Good News Translation называет эту местность «дорогой, где работают суконщики»; [8] Ахаз мог отправиться туда, чтобы провести инженерную проверку, чтобы убедиться, что водоснабжение Иерусалима надежно или что оно не будет доступно для вторгшихся войск. [9]
Исаия говорит слово Божие Ахазу; по-видимому, оно «принимается молча, во всяком случае, без подтверждения» [9] .
Место встречи станет свидетелем еще одного противостояния Рабсака , посланника Сеннахирима , царя Ассирийского, с чиновниками Езекии , сына Ахаза ( Исаия 36:2 ), что представляет собой контраст поведения Ахаза и Езекии. [10]
Стих 12
Ахаз сказал: «Не буду просить [знамения] и не буду искушать Господа!» [11]
Ахаз, не желая принять веру в Бога, которую требовал Исаия, использует указ из Второзакония 6:16: « Не искушай Господа Бога твоего » ( Новая международная версия ) в качестве оправдания, «под предлогом почтения». [12]
Стих 14
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил . [13]
Он будет есть масло и мед, чтобы научиться отвергать зло и выбирать добро. [14]
«Масло» ( иврит : חמאה , chem'âh ): можно перевести как «густое и створоженное молоко». [15]
Стих 18
И будет в тот день: Господь прошипит на муху, которая на концах рек Египетских, и на пчелу, которая в земле Ассирийской. [16]
В «Комментарии к кафедре» говорится, что «выбор терминов «пчела» и «муха» для обозначения воинств Ассирии и Египта не лишен смысла. Египетские армии представляли собой рои, набранные в спешке и очень несовершенно дисциплинированные. Ассирийские войска представляли собой отряды обученных войск, привыкших к войне и почти столь же дисциплинированных, как римляне » . [9]
^ ab Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, индексированная. Редакторы Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом. Издательство: Oxford University Press, США; 2007. стр. 987-989 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810
^ Исаия 7:3: Перевод «Благие новости»
^ Комментарий abc Pulpit к Исаии 7, доступ 14 марта 2018 г.
^ Коггинс 2007, стр. 463.
^ Исаия 7:12
^ Скиннер, Дж. (1897-98), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Исаию 7, доступ 1 декабря 2019 г.
^ Исаия 7:14 KJV
^ Исаия 7:15 KJV
^ Барнс, Альберт . Заметки о Библии - Исаия 7. Джеймс Мерфи (редактор). Лондон: Blackie & Son, 1884.
^ Исаия 7:18 KJV
^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Получено 19 июля 2011 г. .
Источники
Coggins, R. (2007). "22. Исайя". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 433–486. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Motyer, J. Alec (2015). Пророчество Исайи: Введение и комментарий. InterVarsity Press. ISBN 9780830895243.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .