stringtranslate.com

Исаия 7

Исаия 7 — седьмая глава Книги Исаии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исаии , и является одной из Книг Пророков .

Текст

Оригинальный текст был написан на еврейском языке . Эта глава разделена на 25 стихов.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , принадлежат к традиции масоретских текстов , в которую входят: Кодекс Кайренсис (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (X век), Ленинградский кодекс (1008). [1]

Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (III в. до н.э. или позже):

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [2]

Парашот

Разделы параша, перечисленные здесь, основаны на Кодексе Алеппо . [3] Исаия 7 является частью Пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1-12 ) . {P}: открытая параша ; {S}: закрытая параша .

{П} 7:1-2 {С} 7:3-6 {П} 7:7-9 {П} 7:10-17 {П} 7:18-20 {П} 7:21-22 {С} 7:23-25 ​​{П}

Куплет 1

И было во дни Ахаза , сына Иофама , сына Озии , царя Иудейского , что Рецин , царь Сирийский , и Факей, сын Ремалиин , царь Израильский , пошли на Иерусалим , чтобы воевать против него, но не могли одолеть его. [4]

Перекрестная ссылка: 4 Царств 16:5; Матфея 1:9

Целью войны было вовлечение Иудеи в антиассирийскую коалицию . [5]

Куплет 3

«И сказал Господь Исаии:
«Выйди теперь навстречу Ахазу, ты и Шеар-Иашув, сын твой,
в конце акведука от верхнего бассейна, на дороге к Фуллерову полю, [6]

Согласно Новой Оксфордской аннотированной Библии, «верхний бассейн» — это «водохранилище к югу от источника Гихон» (Исаия 36:2). [7] Маловероятно, что это было обычным местом встречи: перевод Good News Translation называет эту местность «дорогой, где работают суконщики»; [8] Ахаз мог отправиться туда, чтобы провести инженерную проверку, чтобы убедиться, что водоснабжение Иерусалима надежно или что оно не будет доступно для вторгшихся войск. [9]

Исаия говорит слово Божие Ахазу; по-видимому, оно «принимается молча, во всяком случае, без подтверждения» [9] .

Место встречи станет свидетелем еще одного противостояния Рабсака , посланника Сеннахирима , царя Ассирийского, с чиновниками Езекии , сына Ахаза ( Исаия 36:2 ), что представляет собой контраст поведения Ахаза и Езекии. [10]

Стих 12

Ахаз сказал: «Не буду просить [знамения] и не буду искушать Господа!» [11]

Ахаз, не желая принять веру в Бога, которую требовал Исаия, использует указ из Второзакония 6:16: « Не искушай Господа Бога твоего » ( Новая международная версия ) в качестве оправдания, «под предлогом почтения». [12]

Стих 14

Последняя часть Исаии 7:14 на иврите .
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил . [13]

Еврейский масоретский текст (X век) и свиток Исайи (II век до н.э.): (читается справа налево)

לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אוֹת הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹל ֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּאֵל

Транслитерация

" lā·ḵên yitên 'ă·ḏōnāy hū lā·ḵem o·wt: hinneh hā'al·mah ha·rāh wə·yō·le·ḏeṯ bên, wə·qā·rāṯ shem-o imanuel "

Этот стих цитируется в Евангелии от Матфея 1:23 .

Стих 15

Он будет есть масло и мед, чтобы научиться отвергать зло и выбирать добро. [14]

Стих 18

И будет в тот день: Господь прошипит на муху, которая на концах рек Египетских, и на пчелу, которая в земле Ассирийской. [16]

В «Комментарии к кафедре» говорится, что «выбор терминов «пчела» и «муха» для обозначения воинств Ассирии и Египта не лишен смысла. Египетские армии представляли собой рои, набранные в спешке и очень несовершенно дисциплинированные. Ассирийские войска представляли собой отряды обученных войск, привыкших к войне и почти столь же дисциплинированных, как римляне » . [9]

Использует

Музыка

Стих 14 из этой главы в версии короля Якова цитируется в качестве текста в англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [17]

Смотрите также

  • Связанные части Библии : 4 Царств 16 , 4 Царств 18 , Исаия 36 , Матфея 1 , Иоанна 5
  • Ссылки

    1. ^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
    2. ^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
    3. ^ Как отражено в издании Еврейского издательского общества 1917 года «Еврейской Библии на английском языке».
    4. ^ Исаия 7:1 NKJV
    5. Сноска в Иерусалимской Библии в 4 Царств 16:5
    6. ^ Исаия 7:3 NKJV
    7. ^ ab Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, индексированная. Редакторы Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом. Издательство: Oxford University Press, США; 2007. стр. 987-989 Еврейская Библия. ISBN  978-0195288810
    8. ^ Исаия 7:3: Перевод «Благие новости»
    9. ^ Комментарий abc Pulpit к Исаии 7, доступ 14 марта 2018 г.
    10. ^ Коггинс 2007, стр. 463.
    11. ^ Исаия 7:12
    12. ^ Скиннер, Дж. (1897-98), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Исаию 7, доступ 1 декабря 2019 г.
    13. ^ Исаия 7:14 KJV
    14. ^ Исаия 7:15 KJV
    15. ^ Барнс, Альберт . Заметки о Библии - Исаия 7. Джеймс Мерфи (редактор). Лондон: Blackie & Son, 1884.
    16. ^ Исаия 7:18 KJV
    17. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Получено 19 июля 2011 г. .

    Источники

    Внешние ссылки

    еврейский

    Кристиан