stringtranslate.com

Исайя 40

Исайя 40 — это сороковая глава Книги Исаии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии , а также первая глава раздела, известного как «Второ-Исаия» (Исаия 40–55 ) , датируемого временем Изгнание израильтян в Вавилон . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исайе , и является одной из Книг Пророков . Части этой главы цитируются во всех четырех канонических Евангелиях Нового Завета .

Текст

Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 31 стих.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к традиции масоретских текстов , к которой относятся Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.). [1]

Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (3 век до н.э. или позже):

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK : S ; 4 век), Александрийский кодекс ( A ; A ; 5 век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; Q ; VI век). [2]

Ссылки на Новый Завет

Парашот

Перечисленные здесь разделы парашаха основаны на Кодексе Алеппо . [4] Исаия 40 является частью книги «Утешения» (Исаия 40–66 ) . {P}: открыть парашах ; {S}: закрытый парашах .

{P} 40:1-2 {S} 40:3-5 {P} 40:6-8 {S} 40:9-11 {S} 40:12-16 {P} 40:17-20 {S } 40:21-24 {S} 40:25-26 {S} 40:27-31 {S}

Состав

Джон Скиннер в комментариях к Кембриджской Библии для школ и колледжей называет стихи 1–11 прологом (к Второзаконию Исаии). [5]

Приготовьте путь Господу (40:1–5)

Стих 1

Комфорт,
утешай мой народ,
говорит твой Бог. [6]

Стих 2

Говори с нежностью Иерусалиму и плачь к ней
что ее война окончена,
что ее беззаконие прощено,
что она получила из руки Господа
вдвойне за все ее грехи. [8]

В Септуагинте этот отрывок адресован священникам. [9]

Стих 3

Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в пустыне стези Богу нашему. [10]

Этот стих цитируется во всех четырех Евангелиях Нового Завета как исполненный в личности Иоанна Крестителя , приготовившего пришествие Иисуса Христа Господа ( Матфея 3:1–3 ; Марка 1:2–5 ; Луки 3:2). – 6 ; Иоанна 1:23 ). Сам Иоанн признался, что этот стих относится к нему:

Он [Иоанн Креститель] сказал: «Я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу», как сказал пророк Исаия ». [11]

В некоторых английских переводах упоминание о «пустыне» ассоциируется с «голосом, который вопиет»: примеры включают « Версию короля Иакова» и «Новую версию короля Иакова» , Женевскую Библию , перевод Уиклифа, Библию Дарби и перевод Брентона . Септуагинта . В более поздних переводах «пустыня» ассоциируется с местом, где должен быть приготовлен путь Господу: примеры включают ASV , Общеанглийскую Библию , Современную английскую версию , Английскую стандартную версию , Иерусалимскую Библию , Пересмотренную стандартную версию и Новую Пересмотренная стандартная версия :

Голос кричит:
«В пустыне приготовьте путь Господу» . [12]

Стих 4

Всякая долина поднимется, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся, и неровные места сделаются плоскими: [13]

Цитируется в Луки 3:5 . [14]

Стих 5

И откроется слава Господня, и узрит всякая плоть:
ибо уста Господни изрекли это. [15]

Цитируется в Луки 3:6 . [14]

Непреходящее слово (40:6–8)

Стих 6

Голос сказал: «Плачь».
И он сказал: что мне плакать?
Всякая плоть — трава,
и вся красота его – как цвет полевой: [16]

Цитируется в 1 Петра 1:24 . [20]

Стих 7

Трава вянет, цветок увядает
потому что Дух Господень дует на него;
конечно, люди - трава. [21]

Стих 8

Исаия 40:8 на иврите, греческом, латинском и немецком языках, со стихом, проанализированным дословно (из Элиаса Хаттера , 1602 г.).
Трава вянет, цветок увядает,
но слово Бога нашего пребудет вовек. [23]

Цитируется вместе с Исайей 40:6 в 1 Петра 1:24–25 . [20]

Вот твой Бог! (40:9–31)

Стих 13

Кто направил Дух Господень,
Или как Его советник научил Его? [24]

Стих 22

Фреска в церкви Нагорной проповеди (на территории кампуса Mar Elias Educational) с текстом из Исайи 40:22 работы Дайан Роу.
Это он сидит над кругом земным,
и жители его подобны кузнечикам ;
Кто распростер небеса, как завесу,
и раскинул их, как шатер для обитания; [25]

Вестерманн отмечает сходство частей этого стиха с другими стихами Библии: стих 22а против Иова 34:13б и стих 22б против Псалма 104:2б. [26] Этот стих содержит несколько редких слов – таких как דֹּק֙ ‎, doq («занавес») и מָתַח ‎, mathach («распространение, растягивание»), которые встречаются только здесь , а также ח֣וּג ‎, chug (« круг»), которые встречаются лишь в нескольких других стихах (Притчи 8:27; Иов 22:14; Иов 26:10), что предполагает наличие «четко определенных, отличительных традиций». [26]

Это делается для того, чтобы подчеркнуть диапазон власти Бога «над всем, что может видеть глаз, во всех направлениях, даже до самых отдаленных концов земли» [30] [31] , но не обязательно ссылаться на «круговую природу земли». [31]
Раши упоминает выражение с тем же корнем в Исаии 44:13 «и с циркулем (וּבַמְּחוּגָה)», чтобы рассматривать это слово как «круг» (сделанный циркулем ) . [32] В более новом издании Библии Дуэ-Реймса она переводится как «глобус» [33] – как и испанская версия Юбилейной Библии ( el globo , [34] хотя английская версия переводится как «круг» [35] ] ) - но в более старом издании Дуэ-Реймса это слово переводится как «компас» (исходное написание 1582 года н. э.). [36]

Использование

Современная литература

Часть еврейского текста Исайи 40:4 была использована Шмуэлем Йосефом Агноном в качестве названия для его повести 1912 года «Вехая Хааков Лемишор» («Кривые станут прямыми»). [37]

Музыка

Версия короля Иакова стихов 1–5, 9 и 11 из этой главы цитируется как тексты в англоязычной оратории Георга Фридриха Генделя « Мессия » (HWV 56). [38]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ « Круг , сфера , используемая в качестве арки или свода неба». [29]

Рекомендации

  1. ^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
  2. ^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
  3. ^ abc Исаия 40, Верийская учебная Библия
  4. ^ Как реализовано в издании Еврейской Библии на английском языке Еврейского издательского общества 1917 года.
  5. ^ Скиннер, Дж. (1897-8), Кембриджская Библия для школ и колледжей на тему Исайи 40, по состоянию на 30 июля 2018 г.
  6. ^ Исайя 40:1 ESV
  7. ^ Примечание к Исаии 40:1 в NET Bible.
  8. ^ Исаия 40:2 ESV
  9. ^ Исайя 40:2 - Перевод Септуагинты Брентона
  10. ^ Исаия 40:3 KJV
  11. ^ Иоанна 1:23 ESV
  12. ^ Исаия 40:3 - ESV
  13. ^ Исаия 40:4 KJV
  14. ^ аб Элликотт, CJ (ред.) (1905). Библейский комментарий Элликотта для английских читателей. Исайя 40. Лондон: Cassell and Company, Limited, [1905–1906] Онлайн-версия: (OCoLC) 929526708. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
  15. ^ Исаия 40:5 KJV
  16. ^ Исаия 40:6 KJV
  17. ^ Анализ еврейского текста: Исаия 40:6. Библейский центр
  18. ^ Экселл, Джозеф С.; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Исайе 40». В: Комментарий кафедры . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
  19. ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей . Исайя 40. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
  20. ^ аб Барнс, Альберт . Заметки о Библии - Исаия 40. Джеймс Мерфи (ред.). Лондон: Блэки и сын, 1884.
  21. ^ Исаия 40:7 MEV
  22. ^ Джеймисон, Роберт; Фоссе, Эндрю Роберт ; Браун, Дэвид . Комментарий Джеймисона, Фоссета и Брауна ко всей Библии . «Исайя 40». 1871.
  23. ^ Исаия 40:8 MEV
  24. ^ Исайя 40:13 NKJV
  25. ^ Исаия 40:22 ESV
  26. ^ аб Вестерманн 1969, с. 56.
  27. ^ Смит 2009, с. 116.
  28. ^ Браун 1994 " חוּג "
  29. ^ Гесениус 1979 " חוּג "
  30. ^ Смит 2009, стр. 116–117.
  31. ^ аб Освальт 1998, с. 67.
  32. ^ Йешаягу - Исаия - Глава 40. Полная еврейская Библия с комментариями Раши. Хабад.орг. Доступ 28 февраля 2019 г.
  33. ^ Исаия 40:22 Дуэ-Реймс
  34. ^ Исаия 40:22 JBS
  35. ^ Исаия 40:22 ЮБ.
  36. ^ Исайя 40:22 в Ветхом Завете Дуэ-Реймса 1582 года.
  37. ^ Ашкенаси, Нехама (1983). «Библейские подструктуры в трагической форме» Харди, «Мэр Кэстербриджа» Агнон, «И кривые выпрямятся»«. Исследования современного языка . 13 (1): 105. doi : 10.2307/3194323. JSTOR  3194323.
  38. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.

Источники

Внешние ссылки

еврейский

христианин