stringtranslate.com

Поэзия Катулла

Акме и Септимий , картина Фредерика Лейтона

Поэзия Гая Валерия Катулла была написана в конце Римской республики , в период между 62 и 54 годами до н. э.

Коллекция из примерно 113 стихотворений включает в себя большое количество коротких эпиграмм, памфлетов и случайных произведений, а также девять длинных стихотворений, в основном посвященных браку. Среди самых известных стихотворений — те, в которых Катулл выражает свою любовь к женщине, которую он называет Лесбией .

Даты стихотворений

Если подруга Катулла Лесбия , как обычно предполагается, является псевдонимом Клодии , жены Квинта Цецилия Метелла Целера , то, возможно, он впервые встретил ее в 62 г. до н. э., когда ее муж был губернатором Цизальпинской Галлии. [1] В поэме 83 о Метелле говорится как о еще живом (он умер в начале 59 г. до н. э.). Считается, что самые ранние поэмы были написаны в этот период. [2]

В 57 г. до н. э. Катулл отправился на год за границу в составе свиты наместника Вифинии Гая Меммия . Стихотворение 10 , очевидно, было написано после его возвращения, как и стихотворение 28, в котором он в непристойной форме сообщает, как плохо с ним обращался Меммий.

В стихотворении 113 упоминается, что Помпей стал консулом во второй раз, что датируется 55 г. до н. э. [3] Считается , что стихотворения 11 и 29, в которых упоминается потенциальное вторжение в Британию, также датируются 55 г. до н. э. [4] В стихотворении 55 упоминается колоннада, примыкающая к театру Помпея (посвященному в 55 г. до н. э.). [5] Ни одно из стихотворений не может быть датировано более поздним временем. [6]

Часто полагают, что Катулл мог умереть вскоре после этого. Если так, то ему было около 28 лет. [7] Светоний сообщает, что даже после смерти Катулла Юлий Цезарь поддерживал дружбу с его отцом и продолжал пользоваться его гостеприимством. [8]

Источники стихотворений

Catullus et in eum commentarius , издание Марка Антуана Мюре (Муретус), 1554 г.

Помимо рукописи IX века, содержащей поэму 62 (Codex Thuaneus), поэмы Катулла, как полагают, сохранились с древности в единственной рукописи, хранящейся в библиотеке собора в родном городе Катулла Вероне. Эту рукопись, по-видимому, читал епископ Ратерий , который упомянул поэмы в проповеди 965 года нашей эры. [9] Рукопись в настоящее время утеряна, но три копии, полученные с нее, были сделаны в XIV веке. Эти три сохранившиеся рукописные копии хранятся в Bibliothèque Nationale в Париже, Бодлеанской библиотеке в Оксфорде и Ватиканской библиотеке в Риме. Они содержат приблизительно 113 кармин Катулла . Однако несколько фрагментов, цитируемых более поздними римскими редакторами, но не найденных в рукописях, указывают на то, что есть некоторые дополнительные поэмы, которые были утеряны.

Стихотворения Катулла в современных изданиях следуют нумерации, использованной Муретусом в его издании 1554 года (см. иллюстрацию). Однако три стихотворения — 18, 19 и 20 — исключены из большинства современных изданий, поскольку теперь считается, что они не были написаны Катуллом, поскольку были добавлены Муретусом [10] (который идентифицировал 113 стихотворений, существующих в рукописях Катулла). Некоторые современные редакторы (и комментаторы), [11] однако, сохраняют стихотворение 18 как подлинное Катулла. [10] Кроме того, некоторые редакторы посчитали, что в некоторых случаях два стихотворения были объединены предыдущими редакторами, и, разделив их, добавили 2b, 14b, 58b, 68b, 78b и 95b как отдельные стихотворения. Напротив, стихотворение 58b некоторые редакторы считают фрагментом, случайно отделенным от 55, которое написано в том же редком размере; было предложено поместить его после строки 13 или 14 этого стихотворения. [12] Однако разные редакторы в некоторых случаях расходятся во мнениях относительно этих разделов. [13]

Структура коллекции

Carmina Катулла можно разделить на три формальные части: короткие поэмы в разных размерах, называемые polymetra (1–60); девять (если 68 разделить на две) более длинных поэм (61–68b), из которых последние пять в элегических двустишиях; и сорок восемь эпиграмм (69–116), все в элегических двустишиях. Поскольку свиток обычно содержал от 800 до 1100 стихов, эти три части — приблизительно 860 (или более), 1138 и 330 строк соответственно — нелегко поместились бы на одном свитке. [14]

Ученые расходятся во мнениях относительно того, был ли сборник стихов в его нынешнем виде составлен самим Катуллом и что Катулл подразумевает под «маленькой книгой» ( libellus ), которую он посвящает Корнелию Непоту в стихотворении 1. Одна из теорий (Quinn 1973, p. xxi) заключается в том, что Катулл сам опубликовал все полиметрические стихотворения (1–60) и представил их Корнелию Непоту, но что остальные были собраны в случайном порядке редактором после смерти Катулла. Согласно другой теории (Hubbard (1983)), libellus ( « маленькая книга » ) состояла просто из стихотворений 1–14 (всего 15 стихотворений, если 2b — отдельное стихотворение); 14b тогда начинало бы второй сборник. [15]

С другой стороны, Елена Деттмер, предполагая, что нынешнее расположение более или менее соответствует опубликованному самим Катуллом, рассматривает поэмы как разделенные на девять циклов или групп (1–14, 14a–24 (возможно, неполные), 25–33, 34–44, 45–60, 61–68b, 69–78, 78b–99 и 100–111) плюс эпилог из пяти поэм (112–116). Она утверждает, что каждый из этих циклов имеет свою собственную внутреннюю структуру, и что в нескольких случаях поэмы в первой половине цикла хиастически уравновешиваются поэмами во второй половине.

Таким образом, в первом цикле стихотворения 1 и 14 уравновешивают друг друга, поскольку оба описывают дар новой книги стихов. В этом фрейме стихотворения 2 и 3, оба описывающие домашнюю птицу Лесбии, уравновешиваются двумя стихотворениями о званом ужине (12 и 13), оба упоминающими подарок от или Фабуллу. Другая уравновешивающая пара — это 6 и 10, которые противопоставляют любовниц ( scorta ) Флавия и Вара. [16]

В некоторых случаях, утверждает Деттмер, два соответствующих стихотворения связаны не только тематически, но и словесными отголосками. Так, в первом цикле стихотворения 3 и 13 связаны фразами Veneres Cupidinesque 'Венеры и Купидоны' и meae puellae 'моей девушки (или к ней)'; в 4-м цикле стихотворения 38 и 40 связаны не только темой гнева, но и фразой meos amores 'моя любовь' в каждом. [17] В пятом цикле первое и последнее стихотворения (45 и 60) на контрастные темы обещанной и отвергнутой любви связаны упоминанием ливийских львов. В том же цикле стих 47 (жалкое обращение Пизона с Веранием и Фабуллом) связан с стихами 58 и 59 (нравственное падение Лесбии) темой попрошайничества за обед и словами, обозначающими углы улиц ( trivio «три пути» в стихе 47, quadriviis «четыре пути» в стихе 58). [18]

В восьмом цикле знаменитая эпиграмма odi et amo 'Я ненавижу и люблю' (85), хотя тематически и отличается от эпиграммы Caesar (93), сопряжена с ней структурным сходством: оба стихотворения содержат косвенный вопрос, противопоставление противоположностей (ненависть против любви, белое против черного) и слова nescio, nec scire 'Я не знаю' в начале второй строки каждого. Две эпиграммы также симметрично расположены внутри цикла, 8-я от начала и 7-я или 8-я от конца цикла соответственно. [19]

Последняя из элегических поэм (116) связана с первой элегической поэмой (65) фразой carmina Battiadae 'песни Каллимаха', которая встречается только в этих двух поэмах. Обе поэмы посвящены отправке поэм. [20]

Деттмер также отмечает, что общая длина пяти длинных элегических поэм (65, 66, 67, 68a, 68b) (326 строк или немного больше, если добавить недостающие строки) почти в точности равна длине всех оставшихся пятидесяти более коротких элегических поэм (330 строк). Она считает, что это не совпадение. [21]

Рассматривая работу Деттмера о полиметре, Филлис Форсайт считает, что тематические связи, которые Деттмер находит между стихотворениями, иногда натянуты и не имеют прочной основы; но добавляет: «Однако, как показали многие недавние исследования, в стихотворениях Катулла существуют закономерности и параллели » [22] .

Темы

Полиметры и эпиграммы

Полиметры и эпиграммы можно разделить на четыре основные тематические группы (не считая довольно большого количества стихотворений, не поддающихся такой категоризации) :

Длинные поэмы

Более длинные поэмы (61–68b) отличаются от полиметры не только длиной, но и темами и размером: они включают две свадебные песни и одну мини- эпическую поэму , или эпиллион , наиболее высоко ценимую форму для « новых поэтов ». [26] Хотя они отличаются друг от друга по стилю, у большинства из них есть общая тема, а именно брак. Даже поэма Аттиса (63) была интерпретирована некоторыми учеными как отражение отношений Катулла с Лесбией. [27]

Латинское чтение Катулла 63 (Аттис), написанное галлиамбическим размером.

Катулл и более поздние поэты

Катулл является предшественником в римской элегии таких поэтов, как Проперций, Тибулл и Овидий. Катулл стоял у истоков жанра любовной поэзии, поэтому его творчество отличается от творчества более поздних поэтов. Овидий находится под сильным влиянием Катулла; однако, основное внимание в творчестве Овидия уделяется концепции любви, а не ему самому или мужчине-любовнику. [31]

Одна черта, которая роднит Катулла с Горацием и Тибуллом, заключается в том, что он писал о своей любви не только к женщине, но и к мальчику. Так, Катулл пишет о Лесбии и Ювентии, Гораций о Кинаре и Лигурине, [32] Тибулл о Делии и Марафе. [33]

Поэтом, на которого больше всего повлиял Катулл, был Марциал , который, как и Катулл, писал короткие поэмы, используя в качестве своих любимых размеров фалекийский одиннадцатисложник, холиабы (сказоны) и элегические двустишия. [34]

Персонажи в поэмах

Несколько человек упоминаются или упоминаются в более чем одной поэме и, по-видимому, сыграли важную роль в жизни Катулла.

Лесбия

Главной любовью Катулла является женщина, которую он называет «Лесбия». Лесбия упоминается по имени в 13 стихотворениях (5, 7, 43, 51 и 58 в полиметре и 72, 75, 79, 83, 86, 87, 92 и 107 в элегических эпиграммах); но обычно предполагается, что она упоминается и в нескольких других, например, как meae puellae «моей девушки» в 2, 3, 11, 13; puella «девушка» в 8 и 36; mulier mea «моя женщина» в 70; mea vita «моя жизнь» в 109 и 104; omnia nostra bona «все наши хорошие вещи» в 77; mea candida diva «моя прекрасная богиня» в 68; или просто illa 'она' в 76. Фордайс оценивает общее количество стихотворений о Лесбии в 25, Куинн в 26, перечисляя 2, 3, 8, 11, 13, 36, 37, 68, 70, 76, 85, 104, 109 как относящиеся к Лесбии, не называя ее по имени. [35] [36] Но могут быть и другие стихотворения, относящиеся к Лесбии, помимо тех, что перечислены Куинном; например, последнее из полиметрических стихотворений, стихотворение 60, упрекающее неназванную женщину за ее жестокость и сравнивающее ее с потомством львицы или чудовища Сциллы , также, как полагают, относится к Лесбии. [37]

В начале сборника Катулл выражает свою страстную любовь к Лесбии, требуя от нее тысячи поцелуев в стихах 5 и 6; но уже в стихе 8 он ожесточился и разочаровался в неверности Лесбии. В стихе 11 он обвиняет ее в том, что она спала с 300 другими мужчинами, а в стихе 58 — в том, что она не лучше обычной проститутки. [38]

В элегических поэмах, в стихотворении 75, Катулл говорит о своих смешанных чувствах к Лесбии: он не желает ей добра, но не может перестать любить ее. В стихотворении 76 Катулл с волнением говорит о глубокой депрессии, которую он испытывает из-за того, что Лесбия бросила его, и молит богов избавить его от нее. В знаменитой эпиграмме odi et amo « Я ненавижу и люблю » (85) он снова выражает свои смешанные чувства и то, что он страдает. Но в конце сборника, в стихотворениях 107 и 109, кажется, что эти двое снова примирились, хотя Катулл скептически относится к обещаниям Лесбии. [39]

Вероятно, что «Лесбия» — это псевдоним; Апулей сообщает, что ее настоящее имя было Клодия. [40] Уже в 1553 году ученый эпохи Возрождения Викториус предположил, что эту Клодию следует отождествлять с аристократкой Клодией , женой Квинта Цецилия Метелла Целера (консул 60 г. до н. э.) и дочерью Аппия Клавдия Пульхера (консул 79 г. до н. э.), женщиной, на которую Цицерон безжалостно нападает в своей речи Pro Caelio . [41] Эта идентификация, хотя и не определенная, считается вероятной современными учеными. Две сестры Клодии также использовали написание Clodia; но в поэме 83 о муже Клодии говорится, что он все еще жив. Метелл умер в 59 г. до н. э.; Поэтому Фордайс утверждает, что Лесбия Катулла вряд ли является старшей сестрой, Клодией Марцией, муж которой умер к 61 г. до н. э., или младшей, Клодией Лукулли, которая развелась в 66 г. до н. э. [42] Если идентификация верна, Фордайс предполагает, что Катулл мог встретиться с Клодией в 62 г. до н. э., когда ее муж Метелл служил губернатором Цизальпийской Галлии , недалеко от родного города Катулла Вероны. [43] Клодия, возможно, была на десять лет старше Катулла. [44] Скандальное поведение Клодии, изображенное Цицероном в Pro Caelio, безусловно, соответствует изображению Лесбии в поэмах Катулла.

После смерти мужа в 59 г. до н. э. — Цицерон намекает, что она отравила его — похоже, что Клодия сошлась с молодым человеком Марком Целием Руфом , который снимал дом рядом с ее домом на Палатинском холме в Риме. Считается возможным, что поэма 77, в которой Катулл яростно нападает на некоего бывшего друга по имени Руф за то, что тот украл его любовь, отражает эту перемену. Позже Целий разорвал отношения с Клодией, и в 56 г. до н. э. он был привлечен к суду по обвинению (помимо прочего) в попытке ее отравить. [45]

Ювентус

Также среди стихотворений есть четыре (24, 48, 81, 99), в которых упоминается некий мальчик Ювентий, которого, как кажется, очень любил Катулл. Предполагается, что и другие стихотворения, такие как 15, 21, 38 и 40, также могут относиться к Ювентию, хотя его имя не названо. [46] Имя Ювентий принадлежит римской семье высшего класса, и поэтому вполне вероятно, что Ювентий принадлежит к тому же социальному классу, что и Катулл и его друзья, а не является мальчиком-рабом. [47] Это имя также засвидетельствовано в Вероне, поэтому другая теория заключается в том, что он, возможно, был отправлен оттуда в Рим, чтобы Катулл заботился о нем. [48]

В первой из этих поэм (15) Ювентий не назван по имени, но обычно предполагается, что фраза meos amores «моя любовь» относится к нему. [49] Катулл хвалит себя и свою любовь своему другу Аврелию, но умоляет его хранить его чистоту и не пытаться соблазнить его; поскольку Аврелий имеет репутацию соблазнителя мальчиков. Если Аврелий предаст Катулла, Катулл шутит, что он сурово накажет его анальным изнасилованием редькой или кефалью .

В стихотворении 21 Катулл критикует Аврелия за постоянный флирт с мальчиком (снова Ювентий не назван по имени). В стихотворении 24 Катулл упрекает Ювентия (на этот раз называя его по имени) за то, что он позволил Фурию флиртовать с ним, предупреждая его, что у Фурия нет денег. В стихотворении 40 Катулл нападает на некоего Равида, который, похоже, также пытался соблазнить Ювентия.

В поэме 48 Катулл, на языке, похожем на его поэмы о Лесбии, говорит, что он хотел бы подарить Ювентию тысячи поцелуев. Некоторые критики считают, что именно по поводу этой поэмы, а не поэмы 5, Аврелий и Фурий дразнили Катулла в поэме 16. [50]

В стихотворении 81 Катулл упрекает Ювентия за то, что тот влюбился в незнакомку из тупикового города Пизаурум, а не в Катулла. Фордайс и Куинн предполагают, что это гость Рима; но Деттмер и Ричардсон утверждают, исходя из совпадения в языке между 24 и 81, что речь идет о Фурие. [51] [52]

Ювентий в последний раз упоминается в поэме 99, где Катулл говорит, что он пытался украсть поцелуй у мальчика, и это заставило Ювентия сердито упрекнуть его. Катулл говорит, что в результате поцелуй превратился для него из амброзии (пищи богов) в чемерицу (горькую траву, используемую для лечения безумия), излечив его от страсти. [53]

Хотя фамилия «Сило» встречается в надписи того периода в связи с семьей Ювентия, слишком мало доказательств, чтобы связать стихотворение 103, адресованное Силону, с «Ювентием» Катулла. [54]

Целий Руф

«Целий» или «Руф» (или «Руфул») упоминается в 5 стихотворениях (Целий в 58 и 100, Руф в 69 и 77, Руфул в 59); к ним можно добавить 71, которое связано с 69 упоминанием неприятного запаха в подмышках описываемого человека. 77 также, по-видимому, связано словесными образами с 76. [55] Ученые расходятся во мнениях относительно того, относятся ли некоторые или какие-либо из этих стихотворений к Марку Целию Руфу, которого защищал Цицерон в своей речи Pro Caelio . Некоторые, однако, такие как Фордайс и Остин, считают возможным, что 77 по крайней мере относится к Целию Цицерона. [56]

Одно из возражений против поэмы 100, ссылающейся на Целия Цицерона, заключается в том, что он, как говорят, был из Вероны , в то время как Целий Цицерона (если текст Pro Caelio §5 правильный) прибыл из Пицена . Меньшее возражение заключается в том, что Целий 58 и 100, по-видимому, является другом Катулла, тогда как Руф 69 и 71 является объектом насмешек, а Руф 77 является бывшим другом, который теперь является предметом гневных упреков. [57]

Однако в своем исследовании поэм Катулла Хелена Деттмер утверждает, что словесные отголоски, связывающие поэмы вместе, указывают на то, что все они относятся к одному и тому же человеку, а именно Целию Руфу. Она также присоединяется к этим поэмам 49, адресованным Цицерону, указывая, что поразительная фраза Romuli nepotum «внуков Ромула» в начале 49 связывает ее с Remi nepotes «внуков Рема» в конце 58, в то время как слово patronus «покровитель» в конце 49 связывает ее с Caeli «Целием» в начале 58. [58] Таким образом, по ее мнению, Целий поэмы 58 — это Целий, которого защищал Цицерон в 56 году до н. э.

Другое предположение, которое делает Деттмер, заключается в том, что, ввиду очевидных словесных связей между 58 и 59, «Руфа из Бононии» ( Болонья ) в стихотворении 59 является насмешливым именем самой Лесбии; непристойности glubit в 58 и fellat в 59 относятся к той же деятельности. [59] Из трех пятистрочных эпиграмм (58, 59, 60), которые завершают полиметрическую часть книги, первая, безусловно, а вторая и третья, вероятно, относятся к Лесбии в гневных выражениях как к проститутке и обеспечивают завершение первой части сборника. [60]

Лициний Кальв

Гай Лициний Мацер Кальв , оратор и поэт, был примерно того же возраста, что и Катулл, [61] и его близким другом; их имена связывают Проперций (2.25.4, 2.34.87), Гораций ( Sat. 1.10.19) и Овидий ( Am. 3.9.61–62) как представители «новой» поэзии. [62] К нему обращаются или упоминают в четырех стихотворениях (14, 50, 53, 96).

В стихотворении 14 Катулл с негодованием «благодарит» Кальвуса за подарок в виде «ужасной книги», по-видимому, антологии современной поэзии, которую Кальвус прислал ему по случаю праздника Сатурналий ; Катулл обещает отплатить ему тем же, предоставив худших поэтов, которых он сможет найти в книжных магазинах.

В стихотворении 50 Катулл напоминает Кальвусу, как накануне они развлекались, по очереди сочиняя стихи в разных размерах, и шутя сообщает, что провел бессонную ночь, страдая от всех симптомов влюбленности, и жаждал увидеть его снова. Он пишет, что написал «эту поэму» (неясно, имеет ли он в виду само стихотворение 50 или перевод Сафо, который следует в 51) [63] для Кальвуса.

В поэме 53 Катулл вспоминает, как, наблюдая за тем, как Кальв судил Публия Ватиния (генерала Юлия Цезаря) в суде, вероятно, в 54 г. до н. э., он рассмеялся, когда прохожий воскликнул: «Великие боги, какой красноречивый salaputium !» Значение этого слова, возможно, из языка осков, оспаривается; его обычно переводят как «маленький человек» (так как Кальв был довольно низкого роста), но некоторые подозревают, что оно также могло иметь непристойное значение. [64]

Наконец, в поэме 96 Катулл пишет Кальву утешение по поводу смерти некоей Квинтилии, которая, как полагают, была молодой женой Кальва. [65]

Гай Гельвий Цинна

В поэме 10 Катулл упоминает своего друга Гая Цинну, который, по-видимому, владел носилками с восемью носильщиками: подразумевается, что он был в Вифинии (либо с Катуллом, либо несколькими годами ранее в 66 г. до н. э., когда, как говорят, он вернул поэта Парфения в Рим). [66] В поэме 95 Катулл восхваляет очень ученую поэму Цинны «Смирна» , на написание которой, по-видимому, ушло 9 лет. В поэме 113 Катулл пишет Цинне о некой женщине по имени Мецилия, у которой было множество любовников. Считается, что все три эти поэмы относятся к поэту Гельвию Цинне , который, возможно, приехал из Брешии , недалеко от Вероны, поскольку имя Гельвий встречается в надписях там. [67] Цинна занимал должность трибуна в 44 г. до н. э., в год смерти Цезаря, и, как говорят, был убит толпой по ошибке, приняв его за другого человека с таким же именем. [66] Вергилий также восхваляет его поэзию в Эклоге 9.35, написанной около 41 г. до н. э.

Корнифиций и Камерий

Другим другом Катулла был Корнифиций, которого считают Квинтом Корнифицием , писавшим стихи в том же александрийском стиле, что и Катулл. [68] В стихотворении 38 Катулл умоляет его прислать ему грустное стихотворение, чтобы помочь ему поднять настроение в его депрессии. Корнифиций был другом Цицерона и служил одним из командиров Цезаря в 48 г. до н. э.

Сестра Корнифиция Корнифиция, сама поэтесса, вышла замуж за некоего Камерия, который вполне может быть тем самым Камерием, к которому Катулл обращается в поэмах 55 и 58b. Уайзман предполагает, что он происходил из богатой семьи в Транспаданской Галлии, возможно, из Вицеции ( Виченца ) или Патавиума ( Падуя ), где это имя было найдено в надписях. [69] Наппа сравнивает поэму 6, где Катулл в похожей насмешливой манере требует, чтобы его друг Флавий рассказал все о своей последней любовной связи. [70]

Вераний и Фабулл

Вераний и Фабулл, которые упоминаются вместе в 12, 28 и 47 и отдельно в 9 и 13, по-видимому, были близкими друзьями Катулла.

В стихотворении 9 Катулл называет Верания лучшим из всех своих друзей, когда он приветствует его дома из Испании. Из стихотворения 12 становится ясно, что Фабулл также был в Испании, и они оба послали Катуллу в подарок несколько салфеток, сделанных из льна, которыми славился город Саетабис ( Xàtiva или Jativa) на западе Испании. [71] В стихотворении 13 Катулл приглашает Фабулла на ужин, в шутку прося его принести еду и вино, а также девушку. Было высказано предположение, что это ужин по случаю возвращения домой, который традиционно дают друзьям, вернувшимся из путешествия.

В поэме 28 оба друга называются Pisonis comites «попутчиками Писона». Это представляет собой проблему, поскольку никто из семьи Писона, как известно, не правил Испанией в этот период. Однако был Луций Кальпурний Писон Цезонин (консул 58 г. до н. э.) , который был тестем Юлия Цезаря и наместником провинции Македония с 57 по 55 г. до н. э. Поэтому вполне может быть, что Вераний и Фабулл сначала отправились в Испанию, а затем сопровождали Писона Цезонина в Македонию. [72] Из поэмы 28 следует, что двум друзьям пришлось так же плохо при Писоне, как и Катуллу в его поездке в Вифинию при Меммии . Тема продолжается в поэме 47, где сообщается, что двое последователей Писона, Порций и Сократион, благополучно пережили поездку, в то время как Вераний и Фабулл остались выпрашивать приглашения на углу улицы.

Фурий и Аврелий

Согласно одной точке зрения, Фурий и Аврелий — два друга, с которыми Катулл любит шутить, часто непристойного характера. Противоположная интерпретация, высказанная Ричардсоном, заключается в том, что они были прихлебателями Лесбии, врагов Катулла, и презираемых им. [73] Эти двое связаны в нескольких поэмах с Ювентием. Некоторые ученые считают, что Фурий может быть поэтом Марком Фурием Бибакулом , который, как известно, писал сатирические поэмы в стиле Катулла. [74] Аврелий неизвестен. [75]

В поэме 11 Катулл описывает Фурия и Аврелия как спутников, которые готовы пойти с ним на край света; Куинн сравнивает Оды Горация 2.6 (также в сапфическом размере), в которых Гораций говорит с другом на похожем языке. Он предполагает, что они могли предложить попытку примирения между Катуллом и Лесбией. Но Катулл посылает их с посланием, чтобы они сообщили Лесбии в уничтожающих выражениях, как он ранен ее распущенностью.

В 15-й главе Катулл рекомендует Ювентия Аврелию, прося его не пытаться соблазнить юношу; он комментирует известную репутацию Аврелия в подобных делах и угрожает ему страшным наказанием сексуального характера (анальным изнасилованием с помощью редьки или кефали ) , если он ослушается.

В 16 Катулл нападает на них обоих, используя непристойности, потому что они критиковали его поэзию как слишком немужественную и непристойную; он (шутя?) угрожает показать им, кто настоящий мужчина, как оральным, так и анальным изнасилованием. Было высказано предположение, что «многие тысячи поцелуев», которые были основой для насмешек его друзей, являются ссылкой не на стихотворение 5, а на стихотворение 48, в котором Катулл говорит, что хотел бы подарить Ювентию, если бы ему разрешили, 300 000 поцелуев.

На схожую тему с 15-м стихотворением 21-е, в котором Катулл протестует против того, что Аврелий флиртовал с Ювентием, и он также угрожает ему сексуальным наказанием. В этом стихотворении к Аврелию обращаются как к pater esuritionum 'отцу голода', что было объяснено как ссылка на ненасытный сексуальный аппетит Аврелия, уже упомянутый в стихотворении 15. В конце стихотворения Катулл заявляет, что он расстроен тем, что Ювентий научился таким же сексуальным аппетитам, как Аврелий.

В стихотворении 23 Катулл обращается к Фурию, который, по-видимому, попросил денег в долг. Катулл отказывается одолжить ему денег, и с преувеличенным полетом фантазии Катулл описывает бедность семьи Фурия и дразнит его, говоря, что тело Фурия настолько сухое и здоровое от недостатка еды, что даже его дерьмо можно раскрошить пальцами. В стихотворении 24 Катулл предупреждает Ювентия не позволять Фурию заниматься с ним любовью, так как у него нет денег.

В стихотворении 26 Фурия снова высмеивают за его бедность. Катулл говорит, что вилла Фурия, возможно, и не подвержена южному ветру, но она подвержена ужасному ветру большой ипотеки. Ричардсон считает это стихотворение связанным со стихотворением 44, в котором Катулл говорит, что независимо от того, находится ли его вилла в Тибуре ( Тиволи ), как говорят его друзья, или в стране сабинян, как утверждают его враги, он все равно находит большое облегчение, отправляясь туда. Ричардсон предполагает, что Фурий ранее написал стихотворение о вилле Катулла, высмеивая ее за то, что она находится в немодном месте и подвержена нездоровому южному ветру. [76] Он

Неясно, кто подразумевается под «хозяином (или гостем) из Пизаурума » (тупик на Адриатическом побережье) в стихотворении 81, в которого Ювентий влюбился, к негодованию Катулла. Но сравнивая похожий язык 24 и 81, и Деттмер, и Ричардсон полагают, что это вполне может быть Фурий. [77] [78]

Согласно теории, что те одиннадцатисложные поэмы, строки которых всегда начинаются с двух долгих слогов, являются более ранними, чем те, которые смешиваются с ямбическими или хореическими вступлениями (см. ниже о метре), одиннадцатисложные поэмы Фурия и Аврелия (15, 16, 21, 23, 24, 26) предположительно являются ранними, как и все поэмы, посвященные Веранию и Фабуллу (9, 12, 13, 28, 47). [79] Но поэма 11, в сапфических строфах, упоминающая возможное вторжение в Британию в 55 г. до н. э., является относительно поздней.

Вар и Флавий

В стихотворении 10 упоминается Вар, который знакомит Катулла со своей девушкой («маленькой шлюхой»), и другой Вар (или тот же самый) в стихотворении 22, которому Катулл пишет о некоем Суффене, который описывается как остроумный собеседник, но очень плохой поэт. Неизвестно, были ли это один и тот же друг или кем они могли быть. Одним из возможных вариантов является юрист Альфен Вар , к которому обращается Вергилий в Эклоге 6, который был ответственен за конфискацию земель около Кремоны и Мантуи в 41 г. до н. э. Другой — некий Квинтилий, друг Горация и Вергилия, чью смерть Гораций оплакивает в Оде 1.24. [80] Говорят, что последний также носил фамилию Вар, хотя на самом деле нет никаких свидетельств этого до 4 в. до н. э., и информация может быть ошибочной. [81]

Также есть стихотворение 30, адресованное некоему Альфену, критикующее его за недостаток лояльности. Тот факт, что редкий размер этого стихотворения, большая асклепиада , также использовался Горацием в Одах 1.18, адресованных Вару, навел многих ученых на мысль, что оба стихотворения адресованы одному и тому же человеку, а именно Альфену Вару . Говорят, что Альфен родился в Кремоне не позднее 82 г. до н. э., то есть был примерно того же возраста и из той же части Италии, что и Катулл. [81]

Еще один друг, у которого, по словам Катулла, есть подружка, которая является «шлюхой», — это Флавий, о котором говорится в поэме 6; но о нем ничего не известно. [82] Как и Камерий в поэме 55, Флавия дразнят за то, что он, очевидно, имел интрижку, но не рассказал об этом своим друзьям.

Сестий

В стихотворении 44 Катулл с юмором жалуется, что простудился, читая стилистически холодную речь своего друга Сестия против некоего Антия; очевидно, он прочитал эту речь в надежде получить приглашение на обед от Сестия. Было высказано предположение, что Сестия следует отождествлять с Публием Сестием (трибуном 57 г. до н. э.), союзником Цицерона, которого Цицерон защищал в своей речи Pro Sestio 56 г. до н. э. Считается, что Антий — это Гай Антий Рестион , суровый политик, который издал закон, запрещающий магистратам посещать званые обеды. [83]

Сестий был отцом Луция Сестиуса , к которому обращается в известной Оде 1.4 Горация ( Solvitur acris hiems ). [84]

Эгнатий

Эгнатий появляется в поэмах 37 и 39, обе в холиамбическом (сказоновом) размере. Эгнатий, по-видимому, кельтибер из Испании. В поэме 37 Катулл включает его в число многочисленных любовников Лесбии и высмеивает его длинные волосы и черную бороду, которыми он так гордится, и его зубы, начищенные (как подозревает Катулл) мочой. В 39 он снова высмеивает его сверкающие белые зубы и его глупую привычку улыбаться при каждом удобном случае. И снова Катулл высмеивает его за испанскую практику использования мочи для чистки зубов.

Вполне возможно, что Эгнатия следует отождествлять с поэтом-дидактиком с таким же именем, упомянутым Макробием . [85]

брат Катулла

Катулл, по-видимому, был глубоко потрясен смертью своего брата. Он упоминает его смерть в четырех поэмах, впервые в 65 году, где он сообщает другу Горталу (т. е. оратору Квинту Гортензию Горталу ), что его брат недавно умер и похоронен на Ретийском берегу близ Трои .

В 68а, в послании к другому другу, имя которого оспаривается, он пишет: «Смертью ты разрушил все наше счастье, брат; с тобой похоронена вся наша семья. Все наши радости умерли вместе с тобой, радости, которые при жизни твоя сладкая любовь питала». [86] Он приводит это, а также тот факт, что он Верона, как оправдание того, что не написал поэму, которую призвал его друг. Опять же, в 68б, он пишет в похожих терминах о смерти своего брата, связывая ее с историей Лаодамии и Протесилая тем фактом, что Протесилай, как и его брат, умер на берегу Трои .

В 101 ( Multas per gentes ) Катулл описывает, как он проделал большой путь, чтобы принести жертвы на могиле своего брата. Предположительно, это было во время его поездки в Вифинию в 57–56 гг. до н. э. Хотя форма этой поэмы традиционна, она славится своей красотой и глубиной чувств, которые она выражает. «При всей своей простоте строки Катулла имеют отличительную форму, как в языке, так и в размере, что делает их выдающимися среди его элегий». [87]

Было высказано предположение [88] , что фраза in novissimo casu « в этом последнем несчастье » в стихотворении 60 также относится к смерти брата Катулла.

Аллий и Манлий

Стихотворение 68b, в котором рассказывается история Лаодамии , в середине которого вставлен плач по брату Катулла, четыре раза адресовано некоему Аллию. В нем Катулл выражает свою благодарность Аллию за то, что он пришел ему на помощь в то время, когда он сгорал от любви: оказывается, Аллий предоставил Катуллу дом, в котором он мог встречаться со своей «прекрасной богиней» (предположительно, Лесбией). [89] Катулл живо помнит момент, когда он услышал звук сандалий своей любовницы на пороге дома. [90]

68b предшествует послание, которое, по-видимому, адресовано не Аллию, а кому-то, кого рукописи дважды пишут как Mali или Manli (т. е. Mallius или Manlius). В послании Катулл извиняется за то, что не может написать любовную поэму или ученую поэму, как просил его друг. Некоторые ученые считают Манлия и Аллия разными людьми и что Манлий, возможно, тот же человек, что и Манлий Торкват из поэмы 61; [91] но другие, чувствуя, что это должно быть то же лицо, что и адресат 68b, [92] предложили различные решения: например, возможно, «Mali» — это имя Аллия «Manius», или, возможно, истинное прочтение в 68a — mi Alli 'мой Аллий', или, возможно, Аллий — это псевдоним Манлия; но общего согласия достигнуто не было. [93]

Мамурра

Человеком, упомянутым в восьми различных поэмах и постоянно подвергавшимся нападкам со стороны Катулла, был Мамурра , префект инженеров, служивший при Юлии Цезаре , который стал несметно богатым. [94] В поэмах 29 и 57 его называют по имени, в 41 и 43 его высмеивают как decoctor Formianus , «банкрота Формий », а в четырех других (94, 105, 114, 115, вероятно, также в 29) ему дают оскорбительное прозвище Mentula , «пенис».

В поэме 29, датируемой, вероятно, концом 55 г. до н. э., [95] Катулл ругает Помпея и Цезаря за обогащение расточительного Мамурры, который промотал все свое богатство. Он называет Мамурру «этой твоей изношенной ментулой ».

В поэмах 41 и 43 Катулл оскорбительно нападает на женщину, которую он называет «Амеана» (написание неизвестно), [96] «подруга мота из Формии», описывая ее уродство и смехотворно высокие цены, которые она берет за свои услуги проститутки. Он сравнивает ее не в пользу Лесбии, которая действительно прекрасна.

В 57 году Катулл снова связывает Мамурру и Цезаря, называя их обоих бесстыдными извращенцами ( improbi cinaedi ) и прелюбодеями; они как близнецы, оба больные, каждый из которых так же плох, как и другой.

В 94 Катулл обвиняет Мамурру в прелюбодеянии, а в 105 он высмеивает его неудачные попытки писать стихи. В 114 и 115 он описывает обширные поместья, принадлежащие Мамурре, но высмеивает его за безденежье и добавляет, что как бы велики они ни были, величайшее — это «придурок», который ими владеет.

Юлий Цезарь

Цезарь упоминается или к нему обращаются в пяти стихотворениях: в 11, 57 и 93 как «Цезарь» и в 29 и 54 как imperator unice/unice imperator — «единственный и неповторимый полководец».

Стихотворение 11 довольно комплиментарно, в нем упоминается возможность посещения «великих памятников Цезаря, галльского Рейна и самых дальних бриттов». Но стихотворение 29 критикует и Цезаря, и Помпея за то, что они оказали покровительство Мамурре и позволили ему так разбогатеть. Относится ли cinaede Romule «ты извращаешь Ромула» в стихотворении 29 к Цезарю или Помпею, является спорным. (Фордайс считает, что это Цезарь. [97] Куинн, что это Помпей.) [98] Стихотворение 54 указывает на некоторые неприятные физические характеристики некоторых последователей Цезаря и предсказывает, что Цезарь рассердится, прочитав пасквили Катулла. Стихотворение 57 откровенно грубо по отношению к Цезарю, возвращаясь к теме 29 и называя и Мамурру, и Цезаря бесстыдными извращенцами и прелюбодеями, и говоря, что они как близнецы, такие же плохие, как и друг друга. Наконец, в 94 г. Катулл говорит, что его не интересует, «белый или черный» Цезарь, т. е. какой он человек.

Историк Светоний [99] рассказывает историю о том, как Цезарь протестовал против одной из этих поэм (вероятно, поэмы 57), и что Катулл извинился, и Цезарь пригласил Катулла на обед. Он добавляет, что Цезарь продолжал пользоваться гостеприимством отца Катулла даже после смерти Катулла. [100] Порядок, в котором пять поэм появляются в сборнике, не обязательно совпадает с порядком, в котором они были написаны: поэма 29 должна быть не позднее 55 г. до н. э., согласно Куинну, в то время как поэма 57 может быть раньше 58 г. до н. э. [101]

Геллиус

Другим человеком, который является объектом презрения и презрения Катулла, является некий Геллий, который упоминается или к которому обращаются в поэмах 74, 80, 88, 89, 90, 91 и 116. Кажется, что 78 является частью той же серии. Его обычно отождествляют с Луцием Геллием Попликола , братом или единокровным братом покровителя Тибулла Марка Валерия Мессаллы Корвина и шурином Атратина , который преследовал Целия Руфа на суде 56 г. до н. э. [102] [103]

В 74 году Геллий изображен имеющим связь с женой брата своего отца; в 78 году другой дядя, Галл, поощряет его в этой связи. В 80 году говорится, что Геллий имеет гомосексуальную связь с неким Виктором и покрывает свои розовые губы семенем. В 88 году он занимается сексом не только с женой своего дяди, но и со своей матерью и сестрой. В 89 году Катулл находит худобу Геллия неудивительной, учитывая, что он совершал кровосмешение со всеми своими родственницами. В 90 году Катулл предсказывает, что Геллий родит мага , поскольку, согласно персидскому обычаю, маги рождались от союза матери и сына.

Кульминация этой серии стихотворений приходится на 91, в которой Катулл ругает Геллия за то, что он неверный друг. Он надеялся, что Геллий будет верен, в то время как Катулл был безумно влюблен. Смысл этого стихотворения в том, что Геллий разозлил Катулла, соблазнив или попытавшись соблазнить Лесбию. [104]

Наконец, в стихотворении 116, последнем стихотворении книги, Катулл говорит Геллию, что он искал стихотворение Каллимаха, чтобы послать его ему, в надежде, что Геллий прекратит свои нападки на Катулла. Однако он видит, что это напрасно, и предупреждает Геллия, что он будет наказан в свою очередь (вероятно, пасквилями, которые предшествовали в стихотворениях 74–91). [105] Старомодные стилистические черты этого стихотворения, такие как полностью спондеическая строка 3, возможно, имитируют или высмеивают собственный стиль письма Геллия, противоположный стилю Катулла. [106]

Деттмер указывает, что это последнее стихотворение в сборнике является своего рода инверсией стихотворения 1. Там Катулл, восхищаясь произведениями Корнелия Непота, посылает ему несколько очаровательных стихотворений; здесь он говорит, что решил не посылать Геллию очаровательное стихотворение, но, раздраженный нападками Геллия, вместо этого пошлет ему несколько злобных пасквилей.

метр

Фалекийский одиннадцатисложник

Любимым размером Катулла в первой части его сборника является фалекийский одиннадцатисложник , который используется в 41 из приблизительно 57 стихотворений полиметра . [ 107] Это размер, например, известного стихотворения 5:

– – – ᴗ ᴗ – ᴗ – ᴗ – –
vīvāmus, mea Lesbi(a), atqu(e) amēmus
«Давай жить, моя Лесбия, и давай любить»

и стихотворение 13:

cēnābis bene, mī Fabull(e), apud mē
«Ты хорошо пообедаешь, мой Фабулл, у меня дома».

Не все одиннадцатисложные строки у Катулла начинаются с двух долгих слогов, как вышеприведенные. Некоторые начинаются с ямба (ᴗ –) или хорея (– ᴗ). Следующие начинаются с ямба (ᴗ –):

ᴗ – – ᴗ ᴗ – ᴗ – ᴗ – –
самый мужской, Cornifici, tuō Catullo
«Корнифиций, твой друг Катулл нездоров»

Следующий отрывок начинается с хорея (– ᴗ):

– ᴗ – ᴗ ᴗ – ᴗ – ᴗ – –
Арида модо пумик (е) эксполитум
«свежеотшлифованный сухой пемзой»

Было отмечено, что в стихотворениях 2–26 начало строки почти [108] всегда спондеем (– –), как в двух приведенных выше примерах, но в стихотворениях 27–60, а также в стихотворении 1 Катулл часто начинает строку с ямба (ᴗ –) или хорея (– ᴗ). Это говорит о том, что Катулл изменил свою практику, продолжая писать свои стихотворения, используя более разнообразное начало в более поздних стихотворениях. Эти последние типы, начинающиеся с ямба или хорея, не нашли одобрения у более поздних поэтов, таких как Статий и Марциал , которые всегда использовали спондейское начало.

Еще одно изменение встречается в стихотворениях 55 и 58b (которые некоторые считают фрагментами одного и того же стихотворения). В двенадцати строках стихотворения 55 и двух строках стихотворения 58b Катулл сокращает 4-й и 5-й слоги строки в один долгий слог, так что строка начинается с пяти долгих слогов. [109] Первые два слога в этих стихотворениях всегда долгие. 55 начинается следующим образом:

– – – ᴗᴗ – ᴗ – ᴗ – –
Орамус, си форте нон притеснение,
dēmōnstrēs ubi sunt tuae tenebrae
«Мы просим вас, если это случайно не помеха,
что ты покажешь нам, где твое укрытие'

Ямбические размеры

Сказон

Следующий наиболее распространенный размер в первой части книги — холиамб , также известный как сказон , который используется в восьми стихотворениях, включая № 8:

х – ᴗ – | х, – ᴗ – | ᴗ – – –
скупец Катулле, невежественный человек
«несчастный Катулл, тебе следует перестать быть глупым»

и 31:

paen(e) insularum, Sirmi(o), insularumque
«О Сирмио, (самый прекрасный) из полуостровов и островов».

Ямбический триметр

Три стихотворения (4, 29, 54) используют ямбический триметр. Ямбические триметры, используемые в 4 и 54, отличаются от триметров комедии или трагедии тем, что практически каждый второй слог является коротким, например, в стихотворении 4:

ᴗ – ᴗ – | ᴗ – ᴗ – | ᴗ – ᴗ –
phaselus ille quem vidētis, hospitēs
«та яхта, которую вы видите, гости...»

Эта чисто ямбическая форма размера не встречается ни у одного из сохранившихся более ранних поэтов, ни у латинских, ни у греческих. [110]

Характерной чертой этих ямбических поэм является то, что Катулл следует греческой практике, согласно которой краткая гласная считается долгой перед словом, начинающимся с двух согласных, например, Propontidā trucemve, impotentiā freta и т. д. [110]

ямб четырехстопный каталектический

В одном стихотворении использован четырехстопный ямб каталектический (25), состоящий из двух двустопных ямба, второй — каталектический (т.е. сокращенный на один слог). Начинается:

ᴗ – ᴗ – | ᴗ – ᴗ – || ᴗ – ᴗ – | ᴗ – –
cinaede Thalle, mollior cunīculi capillō
«женоподобный таллом, мягче меха кролика»

В этой поэме в основном используются ямбические стопы, но она также включает девять или десять спондеев, либо в первой, либо в пятой стопе. [111]

Сафическая строфа

Остальные девять стихотворений в первой половине написаны в разных размерах. Среди них есть два в сапфических строфах , оба хорошо известны. Одно из них — стихотворение 11:

– ᴗ – – – ᴗ ᴗ – ᴗ – –
Фур(и) и Аурели, comitēs Catulli
«Фурий и Аврелий, соратники Катулла»

а другое — стихотворение 51:

Я хочу видеть это
«Этот человек кажется мне равным богу»

Стихотворение 51 основано на переводе известного стихотворения Сафо с Лесбоса. Соответственно, оба стихотворения посвящены Лесбии. Поскольку дата стихотворения 11, в котором упоминается потенциальное вторжение в Британию в 55 г. до н. э., относительно поздняя, ​​считается, что это стихотворение более позднее, чем стихотворение 51.

В трех местах Катулл допускает, чтобы четвертый слог строки был коротким; но в «Сапфиках» Горация он всегда длинный. [112]

Большая асклепиада

Одно стихотворение (30) написано большим асклепиадным размером, который является разновидностью расширенной гликоники: [113]

– – | – ᴗ ᴗ – | – ᴗ ᴗ – || – ᴗ ᴗ – | ᴗ –
Alfēn(e), immemor atqu(e) ūnanimīs false sodālibus
«Алфенус, неблагодарный и лживый по отношению к своим верным друзьям»

В версии этого размера Горация он всегда делает перерыв после шестого, а также десятого слога, но у Катулла три раза нет перерыва после шестого слога (строки 4, 7, 8). У обоих поэтов, в отличие от гликоник (см. ниже), первые два слога каждой строки всегда длинные.

Гликоновый

Гликонический размер используется в двух полиметриях (17, 34), а также в одном из длинных стихотворений (61), но каждый раз в другой форме .

В 17 за одиночным гликоником следует каталектический гликоник (также известный как ферекратеан). Вся линия иногда известна как приапей:

– х – ᴗ ᴗ – ᴗ – || – х – ᴗ ᴗ – –
ō colōnia, quae cupis ponte ludere longō
«О колония, желающая играть (т.е. устроить фестиваль) на вашем длинном мосту»

Второй слог в обеих половинах обычно короткий, но иногда долгий.

Стихотворение 34, гимн Диане, состоит из шести четырехстрочных строф. В каждой строфе три гликонические строки и одна ферекратовая. Начинается:

хх – ᴗ ᴗ – ᴗ –
Dīānae [114] сумма в fidē
puell(ae) et puer(ī) integrī
«Мы, целомудренные девушки и юноши, преданы Диане»

Первые два слога могут быть спондеем (– –) или хореем (– ᴗ), или редко (как во второй строке выше) ямбом (ᴗ –).

Первая из длинных поэм (61) написана в очень похожем размере, что и гимн Диане (34), то есть гликоническом/ферекратовом, с той разницей, что 34 разделена на 4-строчные строфы, а 61 — на 5-строчные. Она начинается так:

– ᴗ – ᴗ ᴗ – ᴗ –
коллис о геликонии
'о (житель) Геликонской горы'

Как и в случае с одиннадцатисложниками, в стихотворении 61 можно заметить разницу в технике между первой половиной стихотворения и второй. В первых 21 строфе каждая строка начинается с хорея (– ᴗ), но в последних 26 строфах метр становится менее строгим, и 14 из 130 строк открываются спондеем (– –). [115]

Дактильный гекзаметр

Стихи 62 и 64 написаны дактильным гекзаметром, но в разных стилях. Примечательной особенностью стихотворения 64 (но не 62) является то, что Катулл часто использует спондей (– –) в пятой стопе гекзаметра, создавая строку, которая заканчивается четырьмя длинными слогами, как в:

– – | – ᴗ ᴗ | – ᴗ ᴗ | – ᴗ ᴗ | – – | – –
ēlēctos iuvenēs simul et decus innuptarum
«избранные юноши вместе с красотой незамужних девушек»

Эта черта была заимствована у александрийских греческих поэтов, таких как Каллимах , Арат , Эвфорион и Эратосфен . [116] Только в поэме 64 таких строк 30. У Вергилия она встречается гораздо реже (33 такие строки в более чем 12000 гекзаметров), а после Вергилия она выходит из употребления. [117]

галлиамбический

Стихотворение 63 представляет собой эксперимент в галлиамбическом размере, который почти никогда не встречается даже в греческом языке. Он состоит из двух анакреонтиков , второй из них каталектический, но обычно с большим разрешением , то есть парами коротких слогов, заменяющих длинные, особенно в конце строки:

ᴗ ᴗ – ᴗ – ᴗ – – || ᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ ᴗ ᴗ –
супер альта вектус Аттис / celerī скорость Мария [118]
«Аттис, перенесенный через глубокие моря на быстроходном корабле...»

Хотя 71% строк написаны в этой форме, возможны вариации, например, путем разрешения долгого слога в два коротких или сокращения двух коротких в длинный, например, строка 76: [119]

ᴗ ᴗ – ᴗ ᴗᴗ ᴗ – – || ᴗ ᴗ – ᴗ – ᴗ –
ibi iūncta iuga resolvēns / Cybelē leōnibus
«там Кибела, развязывающая ярма своих львов...»

Говорят, что этот размер использовался Каллимахом, но он не встречается ни в одной из его сохранившихся поэм. [120]

Элегические куплеты

Все остальные стихотворения в сборнике (65–116) написаны в виде элегических двустиший . Элегии Катулла отличаются по стилю от элегий Овидия: например, пентаметр часто заканчивается словом из трех или более слогов. Также есть 12 двустиший, в которых строка гекзаметра имеет спондеическую пятую стопу. [121] Еще одной особенностью является то, что у Катулла иногда встречается элизия между двумя половинами пентаметра (например, 68, строка 90).

Пример стихотворения, в котором используется одно элегическое двустишие: 83:

ᴗᴗ | – ᴗᴗ | – ᴗᴗ | – ᴗᴗ | – ᴗ ᴗ | – –
   – ᴗᴗ | – ᴗᴗ | – || – ᴗ ᴗ | – ᴗ ᴗ | –
од(и) и амо. quār(e) id faciam, fortasse requiris;
   несцио. sed fierī sendi(ō) et excrucior
«Я ненавижу и люблю. Возможно, вы спросите, почему я это делаю;
   «Я не знаю, но я чувствую, что это происходит, и меня это мучает».

Между элегиями (65–68) и эпиграммами (69–116) имеются небольшие различия в технике или стиле. Например, первая стопа строки, скорее всего, будет дактилем (– ᴗ ᴗ) в элегиях (где она встречается в 63% гекзаметров и 56% пентаметров), чем в эпиграммах (56% гекзаметров и 36% пентаметров). В целом, Катулл использовал спондеи в первых четырех стопах гекзаметра (65%) чаще, чем более поздние поэты, такие как Проперций (56%), Тибулл (51%) и Овидий (46%). [122]

Одной из особенностей, которая четко отличает элегические двустишия Катулла от его последователей, является его очень частое использование элизии : она встречается в 39% стихов в элегиях, в 68% в эпиграммах. Это сопоставимо с Проперцием (21%), Тибуллом (14%) и Овидием (13%). [123]

Стихотворение 116 имеет некоторые странные метрические особенности, такие как один гекзаметр, который полностью состоит из спондеев. Было высказано предположение, что Катулл здесь высмеивает поэтический стиль своего адресата, Геллия. [124]

Вдохновение

Catullus 51 на латинском английском Ille mi par esse deo videtur, Метр произношения

Катулл глубоко восхищался Сафо и Каллимахом . Стихотворение 66 является довольно точным переводом стихотворения Каллимаха Βερενίκης Πλόκαμος («Коса Береники», Aetia fr. 110 Pfeiffer), и он адаптировал одну из своих эпиграмм о возлюбленном Каллигноте, который нарушил свое обещание Иониду в пользу мальчика (Ep. 11 Gow-Page) в стихотворение 70. С другой стороны, стихотворение 51 является адаптацией и переосмыслением Сафо 31. Стихотворения 51 и 11 являются единственными стихотворениями Катулла, написанными в размере сафической строфы , и могут быть соответственно его первым и последним стихотворениями к Лесбии. [125] Его также вдохновляла коррупция Юлия Цезаря , Помпея и других аристократов его времени.

Влияние

Катулл был популярным поэтом эпохи Возрождения и центральной моделью для неолатинской любовной элегии. К 1347 году Петрарка был поклонником и подражателем, который читал древнего поэта в Веронском кодексе (рукопись "V"). Катулл также оказал влияние на других поэтов-гуманистов, включая Панормиту , Понтано и Марулла . [126]

Катулл оказал влияние на многих английских поэтов, включая Эндрю Марвелла и Роберта Херрика . Бен Джонсон и Кристофер Марло написали подражания его коротким поэмам, в частности, Катуллу 5 , а Джон Мильтон писал о «сатирической резкости или неприкрытой простоте» поэта. [127]

Его хвалили как поэта-песенника, его переводили такие писатели, как Томас Кэмпион , Уильям Вордсворт , Джеймс Метвен и Луис Зукофски . [127]

Стихи 5, 8, 32, 41, 51, 58, 70, 73, 75, 85 , 87 и 109 были положены на музыку Карлом Орфом как часть его Catulli Carmina . [128]

Стиль

Катулл 13

Часть поэзии Катулла (примерно четвертая часть) показывает сильные и порой дикие эмоции, особенно в отношении Лесбии . Он также демонстрирует большое чувство юмора, как в Катулле 13 и 42.

Многие из использованных им литературных приемов до сих пор распространены, в том числе гипербола : plenus sacculus est aranearum (Катулл 13), что переводится как «[мой] кошелек весь полон паутины». Он также использует анафоры, например Salve, nec minimo puella naso nec bello pede nec… (Катулл 43), а также триколон и аллитерацию .

История текстов поэм Катулла

Состояние текста

Тексты поэм Катулла находятся в гораздо большем повреждении, чем у таких крупных классических поэтов, как Вергилий и Гораций, с пропусками и спорным выбором слов, присутствующими во многих поэмах, что делает текстовый анализ и даже предположительные изменения важными при изучении его поэм. [129]

Единственная книга стихов Катулла едва пережила тысячелетия, и тексты очень многих стихов считаются испорченными в той или иной степени от передачи рукописи к рукописи. Даже ранний переписчик рукописи G сетовал на плохое состояние источника и объявил читателям, что он не виноват: [129]

Ты, читатель, кто бы ты ни был, в чьи руки попадет эта книга, прости переписчика, если ты считаешь ее испорченной. Ибо он переписал ее с экземпляра, который сам по себе был очень испорченным. Действительно, не было ничего другого, с чего он мог бы иметь возможность скопировать эту книгу; и для того, чтобы собрать что-то из этого грубого и готового источника, он решил, что лучше иметь ее в испорченном состоянии, чем не иметь ее вообще, надеясь все еще иметь возможность исправить ее с другой копии, которая может случайно появиться. Прощай, если ты не проклянешь его.

Даже в двадцатом веке не все основные рукописи были известны всем крупным ученым (или, по крайней мере, важность всех основных рукописей не признавалась), и некоторые важные научные работы о Катулле не ссылаются на них. [129]

Основные рукописи

В средние века Катулл, по-видимому, был едва известен. В одном из немногих упоминаний его поэзии, Исидор Севильский цитирует поэта в седьмом веке. В 966 году епископ Ратер из Вероны , родного города поэта, обнаружил рукопись его поэм (предположительно V) «и упрекнул себя за то, что проводил дни и ночи с поэзией Катулла». Больше никакой информации о рукописях Катулла не известно до примерно 1300 года. [126]

Считается, что основные рукописи Катулла расположены следующим образом:

Рукопись V породила A, которая породила O и X. Рукопись X затем породила G и R, а T является каким-то дальним родственником. O, G, R и T известны точно, но V утеряно, и у нас нет прямых знаний об A и X, которые выведены учеными.

Основные рукописи следующие:

Печатные издания

Текст был впервые напечатан в Венеции печатником Венделином фон Шпейером в 1472 году. К этому времени в обращении находилось множество рукописей. Второе печатное издание появилось в следующем году в Парме Франческо Путеолано, который заявил, что внес обширные исправления в предыдущее издание. [129]

В течение следующих ста лет Полициано , Скалигер и другие гуманисты работали над текстом и «значительно улучшили» его, по словам Стивена Дж. Харрисона: «аппарат критика любого современного издания красноречиво свидетельствует о деятельности этих ученых пятнадцатого и шестнадцатого веков» [129] .

Разделение стихов постепенно приблизилось к чему-то очень близкому к современному, особенно в издании 1577 года Джозефа Дж. Скалигера, Catulli Properti Tibulli nova edition (Париж). [129]

«Париж шестнадцатого века был особенно оживленным центром катулловской учености», — написал один из исследователей Катулла. Издание Скалигера приняло «новый подход к текстовой критике. Скалигер утверждал, что все рукописи Катулла произошли от одного, утраченного архетипа. ... Его попытка реконструировать характеристики утраченного архетипа также была весьма оригинальной. [...] [В] традиции классической филологии не было прецедента для столь подробной попытки реконструкции утраченного свидетельства». [126]

В 1876 году Эмиль Беренс выпустил первую версию своего издания Catulli Veronensis Liber (два тома; Лейпциг), которая содержала текст только из G и O с рядом поправок. [129]

«Оксфордский классический текст» 1949 года, написанный Р. А. Б. Майнорсом , отчасти из-за его широкой доступности стал стандартным текстом, по крайней мере в англоязычном мире. [129]

Одна очень влиятельная статья в изучении Катулла, «Заметки о тексте и интерпретации Катулла» Р. Г. М. Нисбета (доступная в «Собрании статей Нисбета о латинской литературе» , Оксфорд, 1995), дала собственные предположительные решения Нисбета для более чем 20 проблемных отрывков поэм. Он также возродил ряд старых предположений, восходящих к эпохе Возрождения, которые редакторы игнорировали. [129]

Другим влиятельным текстом поэм Катулла является текст Джорджа П. Гулда «Катулл» (Лондон, 1983). [129]

Чтения

Смотрите также

Сборники и комментарии

Работает на метре

Ссылки

  1. Фордайс (1961), стр. xv, xvii.
  2. Куинн (1973), стр. xiv.
  3. Куинн (1983), стр. 452.
  4. Куинн (1973), стр. 175.
  5. Куинн (1973), стр. 252.
  6. Куинн (1973), стр. xiv.
  7. Куинн (1973), стр. xv.
  8. ^ Светоний, Див Юлий , 73; Куинн (1973), с. 256.
  9. Фордайс (1961), стр. xxv–xxvi.
  10. ^ ab Green, Peter, ed. (2005). Стихотворения Катулла (двуязычное издание). Беркли: University of California Press. стр. 219. ISBN 978-0-520-25386-5.
  11. ^ Например, Mulroy, David, ed. (2002). Полная поэзия Катулла . Мэдисон: University of Wisconsin Press. стр. 17–18. ISBN 0-299-17770-X.
  12. ^ Деттмер (1997), стр. 109–110.
  13. ^ Например, Фордайс считает, что 2b отделено от 2a, а 58b отделено от 55, тогда как Деттмер в обоих случаях объединяет стихотворения.
  14. ^ Деттмер (1997), стр. 2.
  15. ^ Хаббард, ТК (1983). «Катуллан Либеллус». Филолог , 127(1-2), 218-237.
  16. ^ Деттмер (1997), стр. 267–269.
  17. ^ Деттмер (1997), стр. 79–81.
  18. ^ Деттмер (1997), стр. 94–97.
  19. ^ Деттмер (1997), стр. 191.
  20. ^ Деттмер (1997), стр. 223.
  21. ^ Деттмер (1997), стр. 246.
  22. ^ Форсайт, PY (1993). «Ужасающая симметрия полиметрики Катулла». Классический мир , т. 86, № 6, стр. 492-495.
  23. ^ "Английский перевод Катулла 48 - Кармен 48 - Гай Валерий Катулл (английский)" . Получено 13 сентября 2014 г. .
  24. ^ "Английский перевод Катулла 50 - Кармен 50 - Гай Валерий Катулл (английский)" . Получено 13 сентября 2014 г. .
  25. ^ "Английский перевод Катулла 99 - Кармен 99 - Гай Валерий Катулл (английский)" . Получено 13 сентября 2014 г. .
  26. ^ См. Википедия « Латинская неотерика, новые поэты» .
  27. ^ Деттмер (1997), стр. 124–126.
  28. ^ Фордайс (1997), стр. 237.
  29. ^ Это интерпретация Куинна (1973). Другие предполагают, например, что дверь находится в Бриксии, или что нынешний владелец Цецилий является сыном самого раннего владельца, Бальба; или что допрашивающий — это замаскированный Цецилий; или что Цецилий — неназванный любовник. См.: Maynes, C. (2016). «Комический каллимахизм в Catullus 67». TAPA , 281-323.
  30. ^ Брешиа находится примерно в 40 милях к западу от Вероны.
  31. ^ Андерсон, Уильям, С. (1995). «Аспекты любви в «Метаморфозах» Овидия»". Классический журнал . 90 (3): 265–269. JSTOR  3297530.{{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  32. Оды 4.1, 4.13.
  33. ^ Книга Тибулла 1 , стихи 1, 2, 3 (Делия); 8, 9 (Марат).
  34. ^ Равен, Д. С. (1965). Latin Metre . (Faber), стр. 180–181.
  35. Фордайс (1961), стр. XVIII.
  36. Куинн (1973), стр. xvi.
  37. Куинн (1973), стр. 263; Деттмер (1997), стр. 92.
  38. ^ Деттмер (1997), стр. 228, 154–157.
  39. ^ Деттмер (1997), стр. 209–213.
  40. ^ Апулей, Апол. 10; Фордайс (1961), с. xiv.
  41. ^ Фордайс (1961), стр. xiv.
  42. Фордайс (1961), стр. xvii.
  43. Фордайс (1961), стр. xv, xvii.
  44. Фордайс (1961), стр. xvi.
  45. Фордайс (1961), стр. xvi–xvii.
  46. ^ Деттмер (1997), стр. 80–81.
  47. ^ О'Херн, Л. (2020). «Ювентий и лето юности у Катулла 48». Мнемозина , 74(1), 111-133.
  48. ^ Ричардсон (1963), стр. 94.
  49. ^ Ричардсон (1963), стр. 93.
  50. Куинн (1973), стр. 143, 145.
  51. ^ Деттмер (1997), стр. 187–188.
  52. ^ Ричардсон (1963), стр. 97.
  53. ^ Деттмер (1997), стр. 205.
  54. ^ Фордайс (1961), стр. 392.
  55. Куинн (1973), стр. 411.
  56. ^ Остин (1960). М. Тулли Цицеронис: Pro M. Caelio Oratio, 3-е изд., стр. 148–9.
  57. ^ Деттмер (1997), стр. 151–152.
  58. ^ Деттмер (1997), стр. 153–154.
  59. ^ Деттмер (1997), стр. 154–158.
  60. ^ Деттмер (1997), стр. 92–93, 113–114.
  61. Он родился в 82 году или немного раньше: Кортни, Э. (2016) Оксфордский классический словарь онлайн: Лициний Кальв, Гай.
  62. ^ Фордайс (1961), стр. 134.
  63. ^ Деттмер (1997), стр. 107.
  64. Куинн (1973), стр. 248–249.
  65. ^ Фордайс (1961), стр. 385.
  66. ^ ab Courtney, E. (2003). Кто есть кто в классическом мире . Оксфорд, статья: Helvius Cinna, Gaius.
  67. ^ Фордайс (1961), стр. 123.
  68. Фордайс (1961), стр. 182–183.
  69. ^ Wiseman, TP (1976). «Camerius». Бюллетень Института классических исследований , (23), 15–17.
  70. ^ Наппа, К. (2018). "Camerius: Catullus cc. 55 и 58b". Мнемозина , 71(2), 336-345.
  71. ^ Фордайс (1961), стр. 131.
  72. Куинн (1973), стр. 172.
  73. ^ Ричардсон (1963), стр. 94.
  74. Куинн (1973), стр. 161.
  75. Фордайс (1961), стр. 124, 156.
  76. ^ Ричардсон (1963), стр. 97.
  77. ^ Деттмер (1997), стр. 187–188.
  78. ^ Ричардсон (1963), стр. 93.
  79. ^ Хаббард, ТК (1983). «Катуллан Либеллус». Филолог , 127(1-2), 218-237; п. 234.
  80. ^ Фордайс (1961), стр. 110.
  81. ^ ab Nisbet, RGM, Hubbard, M. (1970). Комментарий к «Одам Горация», книга 1 , стр. 227.
  82. Куинн (1973), стр. 110.
  83. ^ Джордж, ДБ (1991). «Катулл 44: Уязвимость желания быть включенным». Американский журнал филологии , 112(2), 247-250; примечание 11.
  84. ^ Нисбет, Р. Г. М.; Хаббард, М. (1970). Комментарий к «Одам Горация», книга 1 (Оксфорд), стр. 68.
  85. Куинн (1973), стр. 208.
  86. Катулл, 68.21–24.
  87. ^ Фордайс (1961), стр. 388.
  88. Кролл (1923) К. Валерий Катулл .
  89. Куинн (1973), стр. 373.
  90. Стихотворение 68.71–72.
  91. ^ Например, Мост, GW (1981). «Об аранжировке Carmina Maiora Катулла. Philologus , 125 (1–2), 109–125; стр. 109–111.
  92. ^ «Трудно представить, что имеется в виду кто-либо иной, кроме адресата 1–40»: Куинн (1973), стр. 382.
  93. Фордайс (1961), стр. 341–344.
  94. ^ Дополнительную информацию о Мамурре см.: McDermott, WC (1983). «Мамурра: Eques Formianus. Rheinisches Museum für Philologie , Neue Folge, 126. Bd., H. 3/4 (1983), стр. 292–307.
  95. Куинн (1973), стр. 175.
  96. ^ Фордайс (1961), стр. 191.
  97. ^ Фордайс (1961), стр. 161.
  98. Куинн (1973), стр. 176.
  99. Дивус Юлий , 73.
  100. Куинн (1973), стр. 255–256.
  101. Куинн (1973), стр. 256.
  102. ^ Остин, Р.Г. (1960). М. Тулли Цицеронис: Про М. Целио Орацио (Оксфорд), с. 74.
  103. ^ Фордайс (1961), стр. 403.
  104. ^ Деттмер (1997), стр. 196–197.
  105. Куинн (1973), стр. 455.
  106. ^ Деттмер (1997), стр. 223.
  107. ^ Баттерфилд (2021), стр. 145.
  108. ^ Хаббард, ТК (1983). «The Catullan Libellus». Philologus , 127(1-2), 218-237, стр. 234, указывает на некоторые исключения, такие как строки 2.4, 3.17, 7.2 и, возможно, 3.12 и 12.9.
  109. ^ Баттерфилд (2021), стр. 146.
  110. ^ ab Butterfield (2021), стр. 148.
  111. ^ Баттерфилд (2021), стр. 149.
  112. ^ Баттерфилд (2021), стр. 151.
  113. ^ Баттерфилд (2021), стр. 151.
  114. Это также может быть Diānae , с коротким i: Quinn (1973), стр. 192.
  115. ^ Скутч (1969), стр. 38.
  116. ^ Баттерфилд (2021), стр. 154.
  117. Фордайс (1961), стр. 277–278.
  118. ^ Конечный -a в этой строке краткий, но считается длинным по принципу brevis in longo .
  119. ^ Баттерфилд (2021), стр. 157.
  120. ^ Баттерфилд (2021), стр. 156.
  121. Уэст (1957), стр. 101.
  122. ^ Баттерфилд (2021), стр. 161.
  123. ^ Баттерфилд (2021), стр. 162.
  124. ^ Баттерфилд (2021), стр. 160, 165.
  125. ^ Гаррисон, Дэниел Х. (2004). Катулл студента . Издательство Оклахомского университета: Норман. стр. 179. ISBN 978-0-8061-3635-6.
  126. ^ abcd "Информационный бюллетень Друзей библиотеки колледжа Амхерст, том 27, Катулл в Фолджере". www.amherst.edu . Архивировано из оригинала 2002-03-06.
  127. ^ ab "Гай Валерий Катулл – Академия американских поэтов". 2001-03-22 . Получено 13 сентября 2014 .
  128. ^ Орф, Карл (1943). Катулли Кармина (Klavierauszug (фортепианно-вокальная партитура)) (на латыни). Майнц: Söhne Б. Шотта. 3990.
  129. ^ abcdefghijklmnopqr Стивен Дж. Харрисон (2001). «Необходимость нового текста Катулла». В Райце, Кристиана (ред.). Vom Text zum Bach (Subsidia Classica, 3-е изд.). Святая Катаринен: Scripta Mercaturae Verlag. стр. 63–79. ISBN 978-3-89590-095-2.
  130. ^ Хейл, WG (1896). «Новая рукопись Катулла». The Classical Review , том 10, № 6 (июль 1896 г.), стр. 314.

Внешние ссылки