Йеменско-израильский раввин, учёный и переводчик (1917–2000)
Йосеф Кафих ( иврит : יוסף קאפח произносится [йосеф кафих] , араб : يوسف القافح ), широко известный как раввин Йосеф Капах (27 ноября 1917 — 21 июля 2000) — йеменско-израильский авторитет в области еврейского религиозного права ( галахи ), даян Верховного раввинского суда в Израиле и один из выдающихся лидеров йеменской еврейской общины в Израиле , где к нему обращались и не йеменцы. [1] Он широко известен своими изданиями и переводами работ Маймонида , Саадии Гаона и других ранних раввинских авторитетов ( Ришоним ), в частности, его восстановлением Мишне Тора из старых йеменских рукописей и его сопровождающими комментариями, отобранными у почти 300 дополнительных комментаторов [2] и с оригинальными идеями. Он был внуком раввина Йихьи Кафиха , выдающегося йеменского лидера и основателя движения Дор Деа в Йемене. Кафих был удостоен множества наград, а также почетной докторской степени Университета Бар-Илан .
Биография
Йосеф Кафих родился 27 ноября 1917 года в Сане в Йемене . Его отцом был раввин Давид Кафих, который умер после нападения араба, когда его сыну Йосефу не было и года. В возрасте пяти лет Йосеф также потерял мать и был воспитан своим дедом раввином Йихьяхом Кафихом , у которого он изучал Тору . В 1927 году Йосеф помог своему дедушке извлечь старейший полный комментарий к Мишне из генизы еврейской общины в Сане, содержащий разъяснения раввина Натана бен Авраама трудных слов и отрывков в Мишне. [3] Комментарий был позже опубликован в Израиле. (В Йемене дети часто использовались в качестве переписчиков древних рукописей.) В возрасте тринадцати лет Йосеф написал полную копию « Путеводителя для растерянных » Маймонида на еврейско-арабском языке . [4]
Когда Йосефу было 14 лет, умер его дедушка. Когда он и двое его знакомых отправились навестить место захоронения деда Йосефа, а затем и отца, их обвинили в поджоге могилы главного спорщика его деда, арестовали и держали в оковах. Из-за раскола в общине между теми, кто придерживался каббалы , и рационалистами, два информатора рассказали арабским властям о том, что молодой Йосеф был еврейским сиротой, и что в соответствии с законами государственного Указа о сиротах он должен был быть взят под ружье Исламского государства и обращен в ислам. Ребенка допрашивали о его отце, и, поняв, что его принудительное обращение в ислам было намерением информаторов — а обвинение в поджоге было средством сделать его уязвимым для мусульманской власти и внимания — он не ответил своему допрашивающему и был освобожден тюремными властями без объяснения причины. [5] Имам Яхья Мухаммад Хамид эд-Дин настоятельно просил найти ему невесту, чтобы избежать принудительного обращения в ислам как сироту. Раввин Йихе аль-Абьяд (лекарь царя) организовал брак Йосефа с Брахой Салех (Цадок) в том же году, когда умер его дед. В ранние годы он работал серебряных дел мастером.
Раввин Йосеф Кафих был членом Совета Главного раввината Израиля и президентом йеменской общины в Иерусалиме. Он умер 21 июля 2000 года в возрасте 82 лет и похоронен на кладбище Хар ХаМенухот в Иерусалиме.
Стипендия
Его основной работой в области литературы Торы был его перевод и публикация рукописей многочисленных произведений сефардских Ришоним , включая HaNivchar BeEmunot u'va-Deot Саадии Гаона , Torat Chovot HaLevavot Бахьи ибн Пакуды , Kuzari Йеhуды ха-Леви и многих других произведений на иудео-арабском языке . Главное место в его творчестве отведено трудам Маймонида: он перевел Guide for the Perplexed , Commentary on the Mishnah , Sefer Hamitzvot , письма и Beiur M'lekhet HaHiggayon и отредактировал 24-томное издание Мишне Тора (посмертно разделенное на 25). Его работы и переводы получили признание как в академическом, так и в раввинском мире. В частности, его издание «Комментария Маймонида к Мишне» является регулярно цитируемым источником в серии «Яд Авраам Мишна» издательства ArtScroll , а раввины Носсон Шерман и Меир Злотовиц признали его «справедливо признанным переводом того, что, как предполагается, является собственной рукописью Рамбама». [9] Раввин Овадья Йосеф писал, что семь лет, которые он просидел с «великим Гаоном раввином Йосефом Кафихом ZT"L » в бет-дине, были «семью хорошими годами» [10] и что раввин Кафих трудился над своей Торой день и ночь. [11]
Кафих много писал о наследии йеменских евреев , описывая в книге «Halichot Teman» еврейскую жизнь в Йемене, затмевая даже известные работы Амрама Кораха и этнографа Яакова Сапира . Он опубликовал несколько работ йеменского еврейского происхождения, таких как «Meor ha-Afelah » Нетаналя бен Исайи (XIV век) и « Garden of the Intellects» Натаналя аль-Файюми (XII век). Он также опубликовал книгу под названием «Shivat Tzion» Tiklal , йеменский молитвенник, отражающий взгляды Маймонида в трех томах. В 1993 году он опубликовал новую версию под названием «Siaḥ Yerushalayim» в четырех томах (посмертно отредактированную до шести). Однако основополагающей работой Кафиха был его комментарий к « Мишне Тора » Маймонида , где он выделил текстовые вариации, основанные на йеменских рукописных рукописях Кодекса еврейского права Маймонида. Кафих отождествлял себя с тенденцией Дор Дай , за исключением того, что он публично не выражал несогласия с Зоаром, за исключением того, что он говорил, что предпочтительнее черпать средства к существованию из учений Маймонида. В своем руководстве йеменской общиной в Израиле он стремился поддерживать мир между основными фракциями в общине и работал над сохранением йеменских обычаев. В вопросах, касающихся йеменских обычаев, даже там, где более поздние обычаи противоречили более ранним обычаям, раввин Мордехай Элияху считал мнение раввина Кафиха, которого он называл Мори Юсеф (иврит: מארי יוסף), [12] решающим. [13]
Плоды учености раввина Кафиха остаются, по большей части, непереведенными и, как таковые, в значительной степени недоступными для англоговорящей публики. Примерами английских переводов, основанных на его двуязычных (иврит/арабский) изданиях, являются «Саадья о Иове» доктора Ленна Э. Гудмана [14] , профессора философии и иудаики, и « Сефер амицвот » Маймонида [15] раввина Берла Белла, Даяна из Кехилас Любавич в Бет Дине Монреаля и основателя семинарии Хая Мушка.
Наследие
Последователи раввина Кафиха соблюдают галаху, как она кодифицирована в Мишне Тора Маймонида с комментариями Кафиха. Галахическая литература, вытекающая из постановлений Маймонида и Кафиха, была опубликована, часто в виде эссе. Хотя у раввина Кафиха были серьезные сомнения относительно изучения галахи из галахических сборников и сокращений, [16] для пользы широкой публики его ученики опубликовали книги, чтобы помочь в следовании постановлениям Маймонида и Кафиха. Среди этих работ были опубликованы следующие:
ברכת משה על הלכות ברכות раввина Авиада Ашваля, [17] о законах Брахота ;
שמטת משה על הלכות שביעית раввина Авиада Ашваля, [16] о законах Шмитты .
Следует отметить своего рода указательный том «Ланхотам» (название на иврите: לַנְחֹתָם דרך 'משנה תורה') Йоси Сери [19] , который представляет собой справочное руководство для изучающих Мишне Тора с комментариями раввина Кафиха.
Письменные ответы раввина Кафиха были напечатаны (перечислены ниже в разделе «Публикации») и продолжают ежемесячно публиковаться в «Аллон Ор Хахаличот» . [20] Ответы, полученные от раввина Кафиха в устных беседах, были записаны в תשובות הרב יוסף קאפח לתלמידו תמיר רצון (под редакцией раввина Итамара Коэна) [21] и שו"ת טל יוסף: הרב יוסף קאפח рабби Шмуэля Таля [ . 22]
Наряду с письменными работами, шиуры , основанные на доктрине Маймонида, и изложение учений раввина Кафиха регулярно читаются рядом раввинов в Израиле, такими как раввины Ратзон Аруси , Ури Меламмед [23] и Элиаким Цадок. Шиуры раввина Ратзона Аруси, главного ученика Кафиха, находятся в свободном доступе на net-sah.org.
Опубликовано около 10 томов журнала «Масора Л'Йосеф», в который включены эссе авторов различных направлений, посвященных учениям Маймонида и раввина Йосефа Кафиха. Другие примечательные публикации с эссе, касающимися учения Кафиха, включают ספר זכרון לרב יוסף בן דוד קאפח, [24] От Йемена до Израиля (иврит: מתימן לישראל), [25] и דברי שלום ואמת. [26]
Среди толкователей труда раввина Йосефа Кафиха особого упоминания заслуживает раввин Аарон Кафих, который, помимо написания множества еженедельных шиурим [27] [28], опубликовал, среди многочисленных эссе [29] , книги יריעות אהרן [30] и מנחת אהרן [31], посвященные учению Маймонида и учению раввина Йосефа Кафиха.
Сефер Йецира , с версией текста Саадии Гаона вместе с его арабскими комментариями и переводом на иврит. [32]
Переводы на иврит арабского перевода Саадьи Гаона и комментариев к Танаху включают тома по Торе, [33] Мегиллот, [34] Тегилим, [35] Ийов [36] (переведенные на английский язык доктором Л. Э. Гудманом), [14] Мишлей, [37] и Даниэль. [38] [39] (Хотя сам по себе [40] Саадья по Исайе не был переведен Кафи, он иногда переводил части, которые цитировал, [36], а в других случаях отсылал [36] читателей к изданию Деренбурга. [ 41] [42] [43] )
Мегилат Антиюхас (иврит: מגלת אַנְטִיוּכַס) с арабским переводом Саадьи Гаона и сохранившейся частью его введения [44] с передним еврейским переводом. [45]
ХаНивчар БеЭмунот У'ва-Деот (иврит: הנבחר באמונות ובדעות) на оригинальном арабском языке с переводом на иврит. [46]
Комментарий ко всем шести частям Мишны, написанный ранним йеменским хахамом , переведенный на иврит с арабского оригинала. [48]
Риф к трактату Хуллин с комментарием раннего еврейского йеменского хахама на арабском языке с переводом на иврит.
Кузари на арабском языке с переводом на иврит. [49]
Ган ХаСихлим (Сад интеллекта), написанный около 1147 г. [50] Рабейну Натаниэлем Бейравом Фаюми , на арабском языке в оригинале с переводом на иврит. [51]
Вопросы и ответы Раави ( Авраама бен Исаака ) Ав Бет Дина (ивр. שאלות ותשובות הראב"י אב"ד). [52]
Beiur M'lekhet HaHiggayon , первый сборник Маймонида, на арабском языке с переводом на иврит, а также различными комментариями. [53]
Комментарий Маймонида к Мишне, на арабском языке с переводом на иврит (более поздние издания содержат только иврит, в трех томах).
Отрывок из Pereq Heleq (комментарий Маймонида к десятой главе Сангедрина) был переведен на английский язык по изданию раввина Кафи [54] Чарльзом Э. Баттервортом и Рэймондом Л. Вайсом в «Этических сочинениях Маймонида» (Нью-Йорк, 1975). [55] [56]
Восемь глав (Введение Маймонида в трактат Авот ) были переведены на английский язык, в основном по изданию раввина Кафиха [54] , Чарльзом Э. Баттервортом и Рэймондом Л. Вайсом в «Этических сочинениях Маймонида» (Нью-Йорк, 1975), стр. 60-104.
Мишне Тора (ивр. מִשׁנֵה תּוֹרָה) Рамбама,изданная по древним йеменским рукописям, с его собственными комментариями (23–25 томов).
Полный список томов Мишне Тора
Сефер ХаМадда (ивр. סֵפֶר הַמַּדָּע): Том 1: [57] הקדמת הרמב"ם. מנין המצוות. תוכן ההלכות ל כל ספר משנה תורה ספר המדע: הִלכּוֹת יסודי התורה, הלכות דעות, הלכות תלמוד תורה, הלכות עבודה זרה וחקות הגוים, הלכות תשובה
Сефер Ахава (иврит: ספר אַהֲבָה): Том 2: [58] ספר אהבה: הלכות קרית שמע, הלכות תפלה וברכת כה נים, הלכות תפלין ומזוזה וספר תורה, הלכות ציצית, הלכות ברכות, הלכות מילה. נוסח התפלה
Сефер Земанним (ивр. ספר זְמַנִּים)
Том 3: [59] הלכות שבת, הלכות ערובין, הלכות שביתת עשור
Том 4а: [60] הלכות שביתת יום טוב, הלכות חמץ ומצה, נוסח ההגדה
Том 4b: [61] הלכות שופר וסוכה ולולב, הלכות שקלים, הלכות קדוש החדש, תענ יות, הלכות מגלה וחנוכה
К этому прилагается список и объяснение раввина Капаха «מפי השמועה» и «מפי הקבלה» в Мишне Тора (34 страницы).
Сефер Шофетим (ивр. ספר שׁוֹפְטִים)
Том 22: [80] הלכות סנהדרין והעונשין המסורין להן, הלכות עדות
Том 23: [81] הלכות ממרים, הלכות אבל, הלכות מלכים ומלחמות
Sefer Hamitzvot , на арабском языке с переводом на иврит (5731 [1971]). [82] Это издание пришло на смену изданию Рамбама Леама Sefer HaMitzvot (5718 [1958]), для которого раввин Кафих предоставил свой перевод и примечания. В своем более позднем издании раввин Кафих неоднократно указывал на ошибки в предыдущем издании, допущенные вопреки его согласию и без его ведома, [83] подчеркивая, что на него нельзя полагаться. [84]
Основываясь на том, что тогда было недавно опубликованным изданием Rambam L'Am, [85] раввин д-р Чарльз Б. Чавел перевел Sefer HaMitzvoth, опубликованный в двух томах Soncino Press в 1967 году под названием The Commandments (Sefer Ha-Mitzvoth Маймонида). Soncino Press описал свое издание как «первый полный английский перевод Sefer Ha-Mitzvoth, основанный на работе раввина Капаха». Как позже заметил раввин Белл, «ни раввин Чавел, ни раввин Сончино не знали о сомнениях раввина Капаха по поводу издания 1958 года», [86] поскольку всего через 13 лет, в 1971 году, раввин Кафих заменил это издание Mossad hа-Rav Kook.
Основываясь на издании раввина Кафиха с оригинальным арабским текстом, раввин Берел Белл создал английский перевод (с иврита Кафиха) [87] заповедей в двух томах. [88] Однако в его английском переводе отсутствуют «Введение» и «Принципы» Маймонида.
Руководство для растерянных на арабском языке с переводом на иврит [89] (более поздние издания содержат только иврит, в одном томе).
Иггерот haРамбам , на арабском языке с переводом на иврит. [90] [91]
T'shuvot haRambam (с переводами или обобщениями раввина Кафиха), [92] напечатанные в примечаниях Кафиха по всей Мишне Тора. Эти переводы были посмертно собраны и добавлены в конец переиздания (Rubin Mass and Makhon Moshe, Иерусалим, 2014) четырехтомного издания Блау [93] Респонсов Маймонида. [94]
Баалей ха-Нефеш от Раавада с Села ха-Махлокот из רז"ה . [95]
Респонса и постановления Раавада (ивр. תשובות ופסקים לראב"ד). [96]
Вопросы и ответы Ритвы (ивр. שו"ת הריטב"א), Иерусалим, Моссад ха-Рав Кук, 1978, под редакцией с введением и примечаниями. [97]
«Маор Хафела» Нетанаэля бен Исайи , в оригинале на арабском языке с сопровождающим переводом на иврит. [98]
Комментарий к Ранним Пророкам Авраама бен Шломо, на арабском языке с переводом на иврит (в нескольких томах). [99]
Мидраш Хабеюр , на арабском языке с переводом на иврит. [100]
שאלות ר' חטר בן שלמה, на оригинальном арабском языке с переводом на иврит. [101]
ספר המעלות לדרגות ימות המשיח, на оригинальном арабском языке с переводом на иврит.
Китаб аль-Хакайик - Сефер ха-Амитийут (כתאב אלחקאיק - ספר האמתיות), на оригинальном арабском языке с переводом на иврит. [102]
Сборник статей (три тома)
Включенные в него тома и теперь уже доступные в сети статьи
Том 1 (1989): Галаха [и Диврей Тора ], Философия, Писания мудрецов. [103] Среди его содержимого следующие материалы находятся в свободном доступе в Интернете (из первоначальных источников публикации):
בירור בדין «הגונב את הקסוה» (первоначально опубликовано в 1983 г.). [104]
על חודש תמוז (первоначально опубликовано в 1964 г.). [105]
Респонсы Рабейну Яакова из Рамерупта ( Рабейну Там ) (первоначально опубликованы в 1968 году). [106]
Том 2 (1989): Доктрина Маймонида, йеменское еврейство. [107] Среди его содержимого следующие материалы находятся в свободном доступе в Интернете (большинство из их первоначальных источников публикации):
"ופליגא" במשנת הרמב"ם (первоначально опубликовано в 1983 году). [108]
«История евреев в Йемене» Хаима Хабшуша (первоначально опубликована в 1958 году; с аннотацией на английском языке). [109]
Книга Дофи Ха-земан («Превратности времени»), Р. Саида Саади: События, произошедшие с евреями Йемена в 1717—1726 годах (первоначально опубликована в 1956 году; с аннотацией на английском языке). [110]
Трудности Йемена (первоначально опубликовано в 1961 году; с аннотацией на английском языке). [111]
משפטים בתימן (ново отпечатанное онлайн-издание). [112]
בתי כנסת בתימן (ново отпечатанное онлайн-издание, фотографии отсутствуют в Сборнике статей ). [113]
כותבי ומעתיקי ספרים בתימן (недавно отпечатанное онлайн-издание, фотографии отсутствуют в Сборнике статей ). [114]
מעמד האשה בתימן (ново отпечатанное онлайн-издание). [115]
'לאז' או 'כחאל' (первоначально опубликовано в 1982 г.). [116]
Том 3 (посмертно опубликован в 2001 г.): Источники, Разное. [39] Среди его содержимого следующее находится в свободном доступе в Интернете (из оригинального источника публикации):
הערות אחדות על שני תרגומים מערבית לעברית (первоначально опубликовано в 1994 г.). [117]
Материалы, не собранные в нем (но перечисленные в библиографии) [118]
Шавуот в Йемене. [119]
Части трех неизвестных ранних иудео-арабских комментариев к Библии и иудео-арабский комментарий к Сефер Йецира . [120]
המקרא ברמב"ם (указатель стихов Библии в Рамбаме). [121]
Халихот Тейман: Еврейская жизнь в Сане (первое издание опубликовано в 1961 году; второе издание [122] в 1963 году; третье издание [123] в 1987 году ISBN 965-17-0137-4 ). [124] Посмертно [ требуется ссылка ] было опубликовано перенапечатанное и заново набранное издание [125] .
עדות ביהוסף (собрание постановлений Бет-Дина ). [8]
שו"ת הריב"ד (с комментариями раввина Авраама Хамами) в нескольких томах. [130]
Респонсы, связанные с законами семейной чистоты: добавлены к Тахарат Моше (2015) раввином Цфанией Аруси.
ספר תשובות הרב קאפח (с обширными комментариями раввина Шалома Нагара) в нескольких томах. [131]
Записанные лекции
Посмертно Махон Мишнат ха-Рамбам на сегодняшний день выпустила следующие компакт-диски (в формате MP3 ) с записанными лекциями раввина Йосефа Капаха (иврит: שיעורים מפי הרה"ג יוסף קאפח):
רס"ג
הנבחר באמונות ובדעות (четыре компакт-диска)
רבנו בחיי
תורת חובות הלבבות (пять компакт-дисков)
רבנו נתנאל בירב פיומי
גן השכלים (два CD)
רמב"ם
הקדמה לפירוש המשנה (один компакт-диск)
פירוש המשנה
פירוש לפרק עשירי – מסכת סנהדרין - פרק "חלק" (один компакт-диск)
הקדמה למסכת אבות המכונה "שמונה פרקים" (один компакт-диск)
מורה הנבוכים (одиннадцать компакт-дисков)
אגרות (один CD)
На основании вышеизложенного нижеследующее было опубликовано в виде книги:
Лекции раввина Йосефа Кафиха:
Том 1: Введение Маймонида в комментарий к Мишне [132]
Том 2: Введение Маймонида в Перек Хелек [133]
Награды и признание
В 1962 и 1973 годах Кафих был удостоен премии Бялика за еврейскую мысль. [134]
В 1969 году он был удостоен Премии Израиля за исследования в области иудаики. [135] Его жена, Раббанит Браха Кафих , также была удостоена Премии Израиля за ее особый вклад в развитие общества и государства в 1999 году [136] [137] в знак признания ее обширной благотворительной деятельности (это был единственный случай, когда супружеская пара была удостоена Премии Израиля). [138]
Кафих также стал лауреатом премии раввина Кука и был удостоен почетной докторской степени Университета Бар-Илан .
Дальнейшее чтение
Авивит Леви, הולך תמים: מורשתו, חייו ופועלו של הרב יוסף קאפח (иврит; Холех Тамим: Наследие, жизнь и деятельность раввина Йосефа Кафиха ), 20 03.
Эстер Мухавски-Шнаппер, Вклад раввина Йосефа Кафиха в знание материальной культуры Йемена: личный отчет в «Теме» (журнал иудео-йеменских исследований), № 8 (Нетания, 2004), стр. 15-24.
Y. Tzvi Langermann, «Mori Yusuf»: раввин Йосеф Кафа (Qāfiḥ) (1917–2000) в Aleph (Исторические исследования в области науки и иудаизма), № 1 (2001), стр. 333-340.
Y. Tzvi Langermann, Современный средневековый перевод раввина Йосефа Кафиха «Путеводителя» в «Путеводителе растерянных в переводе» Маймонида (2019), стр. 257-278.
^ Раввин Йосеф Кафих, вспоминая это событие, описывает его следующим образом: «Среди большинства людей, которые берут на себя надзор за синагогами в Йемене, существует обычай, что любую изношенную или очень старую книгу они хранят в хранилище, расположенном под хехалом ( ковчегом ) , и это его гениза . Время от времени, когда там накапливается достаточное количество книг, фрагментов книг, страниц и изношенных листьев [книг], они собирают их, помещают в глиняные кувшины и хоронят на кладбище, рядом с одним из праведников, и иногда там зарыты книги, страницы и листья ценной ценности, ценность которых тот же человек, который должен следить [за делами синагоги], не оценил в полной мере. К нашему счастью, часто могильщики слишком ленивы, чтобы копать глубоко, хорошо под землей. Поэтому иногда, после сезона дождей, особенно в годы, которые благословлены обильными дождями, главы этих кувшины обнажаются из-за дождевой эрозии, когда она размывала и делала тонким верхний слой земли. Мой дедушка, который теперь покойный, раввин Йихья Кафих, благословенной памяти, жаловался на смотрителей синагог и упрекал их за то, что они закапывают в генизе вещи , которые содержат жемчужины большой полезной пользы и бесценной ценности, не допуская человека, который более сведущ [чем он] и который знает, как сначала осмотреть их и определить, что достойно захоронения, а что все еще достойно использования будущими поколениями, чтобы воздать должное общине. Он приказал одному из смотрителей кладбища, что в случае, если когда-либо будут обнажаться головки таких кувшинов, как эти, он должен сообщить ему об этом, прежде чем он начнет копать глубже, чтобы закопать их еще раз. Я помню, когда мне было около десяти лет, этот человек пришел сообщить моему дедушке, благословенной памяти, что такой [кувшин], который был закопан, теперь обнажился. Помню, это было в четверг, перед наступлением темноты. На следующий день, в пятницу утром, дед взял меня с собой, и мы вместе пошли к месту генизы, согласно тому, куда нас направил информатор. Теперь, поскольку мой дед, благословенной памяти, был уже стар, более восьмидесяти лет, и ему было трудно наклоняться, я был тем, кто вынимал книги и фрагменты книг, и обычные страницы, которые были мокрыми и заплесневелыми, пыльными и грязными, как рукописные рукописи, так и печатные тексты; мой дед, благословенной памяти, сидел все это время на камне, рассматривая их и сортируя, один за другим, до раннего полудня, а затем мы вернули остальное в банку и закрыли ее. Мы взяли с собой то, что мы рассортировали, и вернулись в город. На исходе субботы мой дед сел, чтобы перебрать свою добычу, разобрать страницы [книг], которые уже слиплись из-за сырости от дождей, проникших в банку. В этой генизе мы нашли рукописные страницы из Вавилонского Талмуда, а также фрагменты из « Путеводителя для растерянных » Маймонида , из комментариев к Мишне, из комментариев раввина Саадии Гаона , из Мидраша Хагадола и многое другое. Все, что наш крючок вытащил в тот благословенный день, сегодня находится у меня. На некоторых из них до сих пор видны следы почвы и глины. Среди добычи мы нашли старую рукописную книгу, большинство страниц которой уже слиплись, комки на комках. Мой дед долго сидел, медленно и с большим терпением замачивая их в воде, после того как он проверил и убедился, что буквы не стираются из-за замачивания их в воде. Я до сих пор помню, как страницы были разбросаны по всей комнате мастерской моего деда, благословенной памяти, чтобы они могли высохнуть. После просушки и расстановки страниц стало ясно, что это тот самый комментарий Мишны, который мы сейчас представляем нашим читателям. Эта книга была единственным сохранившимся в мире экземпляром такого рода, который, если бы не это действие, был бы потерян для мира. В книге не хватало нескольких страниц, в Порядке, известном как Моэд , во введении к Трактату Шаббат , не хватало, возможно, одной страницы, и в Трактате Песахим, снова не хватало, возможно, одной страницы, как и в Трактате Йома, не хватало, возможно, одной страницы, но остальная часть книги, к нашей радости, была найдена полностью полной, от начала до конца» ( Шесть Порядков Мишны - Комментарии Ришоним , т. 1, изд. Эль ха-Мекорот : Иерусалим, 1955, с. Приложение: Перуш Шишах Сидрей Мишна [Введение], стр. 6).
↑ «Руководство Маймонида для растерянных» (ред. Йосеф Кафих), Моссад ха-Рав Кук : Иерусалим, 1977, Введение (стр. 23) [иврит]; указанный год — 5690 anno mundi , что соответствует 1930 году н. э .
^ Авивит Леви, Холех Тамим: наследие, жизнь и работа раввина Йосефа Кафиха , Нетания 2015, стр. 89–95.
^ ab "Yehuda Azoulay's Maran: The Life and Scholarship of Hacham Ovadia Yosef – The Seforim Blog". 18 ноября 2014 г. Получено 17 января 2022 г.
^ То есть, до его отставки в 1972 году из Верховного суда раввината из-за раввина Шломо Горена («О книгах и запретах», стр. 5, https://www.nevo.co.il/law_html/law10/YALKUT-1875.pdf#page=5 стр. 453 [иврит]) и вердикта брата и сестры.
^ аб "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ Р. Носсон Шерман и р. Меир Злотовиц в предисловии издателя (1981) к третьему тому, опубликованному в серии «Яд Авраам Мишна» (Седер Моэд, том II [Песахим / Шекалим]).
^ "קטגוריה:בראשית מא כו – ויקיטקסט" . he.wikisource.org (на иврите) . Проверено 17 января 2022 г.
^ Источник на иврите: שתמיד הקפיד בלשונו לכנות את הגר"י קאפח בכינוי: "מארי", על אף שבפי ינו הספרדים רגילים לומר "חכם"
^ "הייד פארק - מרכז פורומים ישראלי | 31 - עלון אור ההליכות גליון תמוז התשע" . 03.08.2014. Архивировано из оригинала 3 августа 2014 г. Проверено 17 января 2022 г.
^ ab Saadiah, Ben Joseph Al-Fayyumi (1988-01-01). Книга Теодицеи: Перевод и комментарий к Книге Иова. Yale University Press. ISBN978-0-300-03743-2.
^ Хотя в нем отсутствуют «Введение » и «Основания» Маймонида .
^ аб "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ 2015.
^ "לנחותם מהדורה 1 - דפי עדכונים" . docs.google.com . Проверено 17 января 2022 г.
^ "הייד פארק - מרכז פורומים ישראלי | רשימת עלוני אור ההליכות לפני התשע" ד». 28 декабря 2017 г. Архивировано из оригинала 28 декабря 2017 г. Проверено 17 января 2022 г. .
Ссылки רצון». 28 декабря 2017 г. Архивировано из оригинала 28 декабря 2017 г. Проверено 17 января 2022 г.
^ 2017.
^ "הרב ד״ר אורי מלמד - שיעורי ימי א' - רשימת הקלטות.xlsx" . Гугл Документы . Проверено 17 января 2022 г.
^ 2000.
^ Полное название: От Йемена до Израиля: культура, язык, литература и образование (Израиль, 2011; иврит: מתימן לישראל: תרבות, לשון, ספרות, חינוך)
^ Полное название: דברי שלום ואמת: קובץ מאמרים לזכרו של ר' שלום ב"ר יוסף הכהן ז"ל. На сегодняшний день опубликовано три тома (5776; 5777; 2018).
^ "הרב אהרן קאפח - שיעורי ימי ב'-ג' במודיעין - רשימת הקלטות.xlsx" . Гугл Документы . Проверено 17 января 2022 г.
^ הרב אהרן קאפח בכנס לזכרו של הגאון הרב יוסף קאפח זצ"ל, 29 июля 2017 г. , получено 17 января 2022 г.
Ссылки 01.01.2018. Архивировано из оригинала 01 января 2018 г. Проверено 17 января 2022 г.
^ 5763.
^ 5767.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "HebrewBooks.org Подробности Сефера: חמש מגילות - קאפח --" . www.hebrewbooks.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ abc "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ аб "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ Деренбург, Джозеф; Деренбург, Хартвиг (1896). Версия Arabe d'Isaïe de r. Саадия бен Иосиф аль-Файюми (на иврите). Э. Леру.
^ В другом контексте Кафих ссылается на доктора Н. [Нафтали Джозефа] Деренбурга , который успешно перевел и опубликовал с иудео-арабского языка комментарий Маймонида к Тахарот (издание Мишны Кафихом с комментарием Маймонида, Седер Зераим, стр. 10).
^ За несколько лет до смерти раввина Кафиха Тафсир Йешайя , включая полное введение, был переведен на иврит профессором Йехудой Рацаби (https://web.archive.org/web/20020111024706/http://virtualgeula.com/moshe/catd1.jpg, Список каталога Махон Моше 2003 года, https://hebrew-academy.org.il/2016/05/04/יהודה-רצהבי/).
^ "Том 14, 1944 Трудов Американской академии еврейских исследований по JSTOR". www.jstor.org . Получено 17.01.2022 .
↑ Напечатано в конце издания книги Даниила раввина Капаха (указано выше).
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ Ссылки נת דתתק"ז ליצירה.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ ab Maimonides (2012-06-07). Этические сочинения Маймонида. Courier Corporation. ISBN978-0-486-11934-2.
↑ С. 166-168 (сноски на с. 178-179).
↑ Фред Рознер опубликовал английский перевод полного комментария Маймонида к трактату Санхедрин (опубликован как «Комментарий Маймонида к Мишне: трактат Санхедрин» [Нью-Йорк, 1981]), для которого перевод на иврит раввина Кафаха был одним из двух основных использованных источников, а его вторым основным источником был «аннотированный перевод на иврит Готтлиба (Ганновер, 1906)» (стр. xvi-xvii). В более раннем переводе своего труда Рознер опубликовал «Комментарий Моисея Маймонида к Мишне: Введение в Седер Зераим и комментарий к трактату Берахот» (Нью-Йорк, 1975), однако перевод Капаха не был в нем центральным, поскольку основным источником был ивритский перевод Аль-Харизи, хотя Рознер отметил, что «консультации с новым еврейским переводом Капаха были очень ценными во многих случаях» (стр. 32-33).
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
↑ См. издание раввина Кафиха с оригинальным арабским текстом (1971), стр. 10 (стр. 5 связанной пагинации Оцар Ха-Хохма).
^ Введение переводчика раввина Берела Белла, в подразделе «Переводы Qafih: 5718 и 5731», стр. 6-7. Доступно в цифровом формате в «Sefer HaMitzvos of the Rambam: Volume 1 by Rabbi Berel Bell | NOOK Book (eBook) | Barnes & Noble®» . Получено 28.08.2022 .
↑ Шавель утверждает, что «настоящий английский перевод, который охватывает также и Запретительные заповеди, полностью основан на новом иерусалимском еврейском тексте», опубликованном Моссадом Ха-Рав Куком (Иерусалим, 5718), которому Шавель заявляет, что он «очень обязан за разрешение использовать их новый текст» (Заповеди, том первый, предисловие, стр. xv).
↑ Введение переводчика раввина Берела Белла в разделе «Переводы на английский язык».
^ Основополагающий труд Маймонида получает новый перевод
^ Первый том содержит Введение переводчика, все из которых можно свободно найти в Интернете в образце Amazon; второй том доступен онлайн. Полные 613 мицвот доступны онлайн.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ Роснер, Фред (1997-04-01). Трактат Моисея Маймонида о воскресении. Jason Aronson, Incorporated. ISBN978-1-4616-2963-4.
^ Респонсы изд. Рамбама. Блау (Рубин Месса и Махон Моше, Иерусалим, 2014), том первый, Диврей браха раввина Рацона Аруси (иврит): «ואליבא דאמת, שהתרגום של מהרי»ק למספר ת אינו תרגום במלוא מובנה של המילה, כי יש והוא רק תמצית התשובה,"... "כך שתרגומיו של מהרי"ק לאותן תשובות הן קרובות לעיבוד מאשר לתרגום, ובהן השתמש מהרי"ק לצורך פירושו למשנה תורה."... "הנה נצא ונראה כיצד דקדקו חכמי התלמוד בביאור לשון המשנה, תוך השוואה עם ברייתות, אפילו ברייתות בהן מחלוקת על המשנה אלא שינוי לשון, כי אין שני נביאים מתנבאים בסגנון אחד, וכל שכן המתרגמים, ושינויי לשון, יש בהם כדי לסייע ללומדים לעמוד על הכוונה היותר אמתית של המחבר."
^ "HebrewBooks.org Подробности Сефера: תשובות הרמב"ם חלק א -- משה בן מימון". www.hebrewbooks.org . Проверено 17 января 2022 г ..
↑ Переиздание состоит всего из трех томов, при этом оригинальные тома 3 и 4 объединены в один том «ג-ד». К последнему тому нового издания также приложены תשובת הרמב"ם בשאלת הקץ הקצוב לחיים (стр. 57-82) и האגרת האלגורית ר' יוסף בן יהודה להרמב"ם ותשובת הרמב"ם (стр. 83-84), на которые, соответственно, ссылались ( Хилкот Тшува , глава 3, примечание 4) и которым учил раввин Кафих (Йосеф Фарчи, в т. 3-4, стр. 87, сноска 2-3).
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
↑ Иисус Навин, Судьи (том 1, 5759): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149865&lang=eng. Самуил I (том 2, 5760): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149866&lang=eng. Самуил II (том 3, 5762): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149867&lang=eng. Царств I (том 4, 5766): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149868&lang=eng. (Первые 40 страниц доступны для бесплатного просмотра.) Тома Самуила II и Царств I были опубликованы посмертно, отредактированы для завершения на основе переведенной, пунктуационной и частично справочной рукописи, которую раввин Капах составил перед своей смертью.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ Опубликовано в המאסף שנה ה' חוב' 6, תמוז תשמ"ג, страницы 559-564.
^ Опубликовано в קול סיני, том 3, תמוז התשכ"ד, стр. 271.
↑ Опубликовано в Kobez Al Yad, новая серия, книга 7 (17), Иерусалим, 1968, страницы 81-100.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ Опубликовано в ברקאי קובץ א' (קיץ תשמ"ג), страницы 101-130.
^ 'קורות ישראל בתימן' לרבי חיים חבשוש (иврит) в Сефуноте , том 2 (Иерусалим, 1958 г.), номера страниц на иврите רמו-רפו (стр. 254-294 в PDF-странице) ация). Английская аннотация на стр. 14 (стр. 387 на страницах PDF).
^ ספר "דופי הזמן" לרבי סעיד צעדי. קורות יהודי תימן בשנות תע"ז – תפ"ו (иврит) в Сефуноте , том 1 (Иерусалим, 1956 г.), номера страниц на иврите קפה-רמב (стр. 204-263 в нумерации страниц в формате PDF). Английская аннотация на стр. 13 (стр. 345 на страницах PDF).
^ מצוקות תימן (иврит) в Sefunot , том 5 (Иерусалим 1961), номера страниц на иврите שצז-תיג (стр. 405-421 в пагинации PDF). Английская аннотация на страницах 15-16 (страницы 520 и 519 соответственно в пагинации PDF).
↑ Первоначально опубликовано примерно в 1967 году в מחניים קי, страницы פב-פח.
↑ Первоначально опубликовано примерно в 1965 году в מחניים צה?[צב], страницы קל-קלג.
↑ Первоначально опубликовано примерно в 1966 году в מחניים קו, страницы קנב-קנז.
↑ Первоначально опубликовано примерно в 1965 году в מחניים צח, страницы 68–71.
^ "פעמים 11" . www.ybz.org.il. Проверено 17 января 2022 г.
^ "תהודה מס' 14" . האגודה לטיפוח חברה ותרבות - מורשת יהודי תימן (на иврите). 16 октября 2013 г. Проверено 17 января 2022 г.
^ Нижеследующее не претендует на то, чтобы быть всеобъемлющим списком тех работ, которые перечислены в Collected Papers ' Bibliography of Rabbi Yosef Kafih's Writings (в конце тома 2, страницы 1125-1139), которые фактически не были перепечатаны в Collected Papers . Скорее, здесь перечислены только материалы, доступные онлайн.
^ Опубликовано в לַמּוֹעֵד, שבועות ג, קובץ ז' (ירושלים תש"ז), страницы 41-42.
^ Опубликовано в Mi-Yetzirot Sifrutiyyot Mi-Teman (иврит: מיצירות ספרותיות מתימן), Yehuda Levy Nahum, Holon, 1981, номера страниц на иврите א-מו (из которых первые 20 страниц доступны для просмотра бесплатно, начиная со стр. 21 связанной пагинации Otzar HaHochma). В частности, включен комментарий к Шир Хаширим (номера страниц на иврите א-כז), Торе (номера страниц на иврите כח-לד), Наху (номера страниц на иврите לה-מב) и Сефер Йецира (номера страниц на иврите מג-מו).
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ "אוצר החכמה" . table.otzar.org . Проверено 17 января 2022 г.
^ Иврит: מָסורה ליוסף. (Первые несколько томов были огласованы מְסורה ליוסף, но в последующих томах это было исправлено.)
↑ Статья, отредактированная раввином Йосефом Капахом для радиопередачи (1949 г.) о раввине Йечее Капахе .
^ Написано для разных ораторов. Информация о семье была вычеркнута из Masorah L'Yosef (стр. 136).
↑ Том 1, относящийся к «Сефер ха-Мадда» (2009). Тома 2-3, относящиеся к «Сефер Ахава» (2020). Респонсы, относящиеся к «Введению Маймонида в комментарий к Мишне» и «Введению Маймонида в «Перек Хелек», прилагаемые к указанным томам серии « Лекции раввина Йосефа Кафиха» .
^ Часть 1 (תשל"ג – תשל"ו): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?172100&lang=eng (первые 40 страниц доступны для просмотра бесплатно). Часть 2: (תשל"ג – תשל"ו): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?180041&lang=eng (первые 40 страниц доступны для просмотра бесплатно). Часть 3: (תשל"ו).
^ 2017. Иврит: שיעורי הרב יוסף קאפח על הרמב"ם: הקדמות לפירוש המשנה - א' (הקדמה ל פירוש המשנה).
^ 2022. Hebrew: שיעורי הרב יוסף קאפח על הרמב"ם: הקדמות לפירוש המשנה - ב' (פרק חלק).
^ "Список лауреатов премии Бялика 1933-2004 (на иврите), веб-сайт муниципалитета Тель-Авива" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 декабря 2007 г.
^ "Официальный сайт Премии Израиля - Лауреаты 1969 года (на иврите)".
^ "Официальный сайт Премии Израиля - Лауреаты 1999 года (на иврите)".
^ "Kedma | Социальное действие". Архивировано из оригинала 2004-04-05.
^ "Ребецин помогает бедным Иерусалима | JTA - Jewish & Israel News". Архивировано из оригинала 3 июня 2012 г. Получено 31 марта 2013 г.
Внешние ссылки
Корпус еврейских рукописей Фридбергского еврейского рукописного общества (доступный при бесплатном входе в систему) содержит множество еврейско-арабских произведений, переведенных и опубликованных раввином Кафихом (без отдельных материалов на иврите, таких как предисловия редактора), с возможностью просмотра оригинальных изображений страниц вместе с транскрипцией печатного арабского текста, по которому возможен полный поиск на веб-сайте.
Избранные комментарии раввина Йосефа Кафаха
Цветная фотография раввина Йосефа Кафиха (размещено на [1]).
Перевод на английский язык книги «Сефер амицвот» на основе перевода на иврит раввина Капаха, выполненного раввином Берлом Беллом (без введения и принципов Маймонида).
Транскрибированная речь раввина Овадьи Йосефа (иврит)
Транскрибированная речь раввина Мордехая Элияху (иврит)
Раввин Йосеф Кафах: Жизнь, исполненная задуманного, некролог на английском языке, написанный раввином Матисом Гринблаттом, выпуск Jewish Action Winter 5761 (осень 2000 г.).