stringtranslate.com

Келлская книга

Книга Келлс ( лат . Codex Cenannensis ; ирл . Leabhar Cheanannais ; Дублин, Библиотека Тринити-колледжа, MS AI [58], иногда известная как Книга Колумбы ) — иллюминированная рукопись и кельтское Евангелие на латыни [1], содержащее четыре Евангелия Нового Завета вместе с различными вступительными текстами и таблицами. Она была создана в монастыре Колумба в Ирландии или Шотландии [2] и, возможно, имела вклады от различных учреждений Колумба из каждой из этих областей. Считается, что она была создана около  800 г. н. э. Текст Евангелий в значительной степени взят из Вульгаты , хотя он также включает несколько отрывков, взятых из более ранних версий Библии, известных как Vetus Latina . Она считается шедевром западной каллиграфии и вершиной островной иллюминации . Рукопись получила свое название от аббатства Келлс , графство Мит , которое было ее домом на протяжении веков.

Иллюстрации и орнаментация Книги Келлс превосходят другие книги Островного Евангелия по экстравагантности и сложности. Декор сочетает в себе традиционную христианскую иконографию с витиеватыми закрученными мотивами, типичными для Островного искусства. Фигуры людей, животных и мифических зверей вместе с кельтскими узлами и переплетающимися узорами ярких цветов оживляют страницы рукописи. Многие из этих второстепенных декоративных элементов пропитаны христианской символикой и, таким образом, еще больше подчеркивают темы основных иллюстраций.

Сегодня рукопись состоит из 340 листов или фолиантов ; лицевая и оборотная стороны каждого листа составляют в общей сложности 680 страниц. С 1953 года она была переплетена в четыре тома размером 330 мм на 250 мм (13 дюймов на 9,8 дюйма). Листы выполнены из высококачественного телячьего пергамента ; беспрецедентно сложный орнамент, который их покрывает, включает десять полностраничных иллюстраций и текстовых страниц, которые полны украшенных инициалов и межстрочных миниатюр, что отмечает самое далекое распространение антиклассических и энергичных качеств островного искусства. Островной маюскул текста, по-видимому, является работой по крайней мере трех разных писцов. Надписи выполнены чернилами на основе железной галлии , а используемые цвета были получены из широкого спектра веществ, некоторые из которых были импортированы из далеких стран.

Рукопись выставлена ​​для обозрения посетителям в библиотеке Тринити-колледжа в Дублине , и показывает две страницы одновременно, меняющиеся каждые 12 недель. Оцифрованную версию всей рукописи можно также увидеть в Интернете. [3]

История

Источник

Келлская книга (лист 292, лицевая сторона), около 800 г., на которой изображен богато украшенный текст, открывающий Евангелие от Иоанна.
Фолио 27r из Евангелия из Линдисфарна содержит incipit Liber generationis Евангелия от Матфея . Сравните эту страницу с соответствующей страницей из Книги Келлс (см. здесь ), особенно форму монограммы Lib .

Книга Келлс является одной из лучших и самых известных, а также одной из последних, из группы рукописей в так называемом островном стиле , созданном с конца 6-го по начало 9-го века в монастырях Ирландии, Шотландии и Англии, а также в континентальных монастырях с ирландско-шотландскими или англосаксонскими основаниями. [4] Эти рукописи включают в себя Катах святого Колумбы , Амброзиана Орозия , фрагментарное Евангелие в библиотеке декана и капитула Дарема (все с начала 7-го века), и Книга Дарроу (со второй половины 7-го века). С начала 8-го века появляются Евангелия Дарема , Евангелия Эхтернаха , Евангелия Линдисфарна (см. иллюстрацию справа) и Евангелия Личфилда . Среди прочих, Евангелие Святого Галла относится к концу VIII века, а Книга Армаха (датируемая 807–809 годами) — к началу IX века. [5] [6]

Ученые объединяют эти рукописи на основе сходства в художественном стиле, шрифте и текстовых традициях. Полностью развитый стиль орнаментации Келлской книги помещает ее в конец этой серии, либо в конец VIII, либо в начало IX века. Келлская книга следует многим иконографическим и стилистическим традициям, обнаруженным в этих более ранних рукописях. Например, форма украшенных букв, обнаруженных на начальных страницах Евангелий, удивительно последовательна в Островных Евангелиях. Сравните, например, начальные страницы Евангелия от Матфея в Евангелиях из Линдисфарна и в Келлской книге , обе из которых имеют сложные декоративные узоры узлов внутри контуров, образованных увеличенными начальными буквами текста. (Более полный список связанных рукописей см.: Список иллюстрированных рукописей хиберно-саксонского происхождения ). [7]

Келлское аббатство в Келлсе, графство Мит , было основано или перестроено из аббатства Айона , строительство которого велось с 807 года до освящения церкви в 814 году. [8] Дата и место создания рукописи были предметом значительных споров. Традиционно считалось, что книга была создана во времена Колумбы , [9] возможно, даже как работа его собственных рук. Эта традиция давно дискредитирована по палеографическим и стилистическим основаниям: большинство свидетельств указывают на дату составления около  800 года, [10] намного позже смерти святого Колумбы в 597 году. Предложенная датировка IX веком совпадает с набегами викингов на Линдисфарн и Айону, которые начались около 793-794 годов и в конечном итоге рассеяли монахов и их святые реликвии по Ирландии и Шотландии. [11] [12] Существует еще одна традиция, которая пользуется определенной популярностью среди ирландских ученых, которая предполагает, что рукопись была создана к 200-летию со дня смерти святого. [13] В качестве альтернативы, как это считается возможным для Нортумбрийского Евангелия из Линдисфарна, а также Евангелия Святого Кутберта , оба со святым Кутбертом , она могла быть создана, чтобы отметить «перенос» или перемещение останков Колумбы в раку-реликварий, что, вероятно, произошло около 750-х годов. [14]

Существует по крайней мере четыре конкурирующие теории о месте происхождения рукописи и времени ее завершения. [4] Во-первых, книга или, возможно, только текст, могли быть созданы на острове Айона, а затем завершены в Келлсе. Во-вторых, книга могла быть полностью создана на острове Айона. [15] В-третьих, рукопись могла быть полностью создана в скрипториуме в Келлсе. Наконец, она могла быть произведением Данкельда или другого монастыря в пиктской Шотландии, хотя фактических доказательств этой теории нет, особенно учитывая отсутствие каких-либо сохранившихся рукописей из Пиктландии. [16] Хотя вопрос о точном месте создания книги, вероятно, никогда не будет окончательно решен, первая теория, что она была начата на острове Айона и продолжена в Келлсе, широко принята. [4] Независимо от того, какая из теорий верна, несомненно, что Келлская книга была создана монахами-колумбанами, тесно связанными с общиной на острове Айона.

Историческими обстоятельствами, которые повлияли на создание Келлской книги, были сохранение латинского языка после падения Римской империи и установление монашеской жизни, которая влекла за собой создание текстов. Кассиодор, в частности, отстаивал обе практики, основав монастырь Виварий в шестом веке и написав Institutiones , труд, который описывает и рекомендует несколько текстов — как религиозных, так и светских — для изучения монахами. Виварий включал скрипторий для воспроизведения книг обоих жанров. Позже, в период Каролингов, было введено новшество копирования текстов на пергамент, материал гораздо более прочный, чем папирус , на котором были записаны многие древние писания. Постепенно эти традиции распространились по всему европейскому континенту и, наконец, на Британские острова. [17]

Средневековый период

Аббатство Келлс много раз грабилось викингами в начале IX века, [18] и неизвестно, как книга сохранилась. [19] Самое раннее историческое упоминание книги, и, конечно, о наличии книги в Келлсе, можно найти в записи 1007 года в Анналах Ольстера . В этой записи говорится, что «великое Евангелие Колумкилла [Колумбы], [20] главная реликвия Западного мира, было коварно украдено ночью из западной ризницы большой каменной церкви в Сенаннасе из-за ее кованой раки ». [4] [21] Рукопись была обнаружена несколько месяцев спустя — без ее золотой и украшенной драгоценностями обложки — «под дерном » . [4] [22] Обычно предполагается, что «великое Евангелие Колумкилла» — это Книга Келлса. [23] Если это верно, то книга находилась в Келлсе к 1007 году и находилась там достаточно долго, чтобы воры узнали о ее присутствии. Сила, с которой рукопись была вырвана из обложки, может объяснить отсутствие листов в начале и конце Книги Келлса. Описание книги в Анналах как «из Колумкилла» — то есть принадлежавшей Колумбе и, возможно, сделанной им — предполагает, что в то время считалось, что книга была сделана на Айоне. [24]

Несмотря на это, книга, несомненно, находилась в Келлсе в XII веке, когда земельные хартии, относящиеся к Келлскому аббатству, были скопированы на некоторые из ее пустых страниц. Практика копирования хартий в важные книги была широко распространена в средневековый период, и такие надписи в Келлской книге дают конкретные доказательства ее местонахождения в то время. [4]

Келлское аббатство было распущено из-за церковных реформ XII века. Церковь аббатства была преобразована в приходскую церковь, в которой осталась Келлская книга.

Лист 27v содержит символы четырех евангелистов (по часовой стрелке, начиная с верхнего левого угла): ангел ( Матфей ), лев ( Марк ), орел ( Иоанн ) и телец ( Лука ).

Книга Килдэра

Писатель 12-го века Джеральд Уэльский в своей книге Topographia Hibernica описал, как он видел в Килдэре большую книгу Евангелия , которую многие с тех пор считали Келлской книгой. Описание, безусловно, соответствует Келлсу:

Эта книга содержит гармонию Четырех Евангелистов по Иерониму , где почти на каждой странице есть разные рисунки... и другие формы почти бесконечны... Тонкое мастерство - это все о вас, но вы можете не заметить этого. Вглядитесь в него более пристально, и вы проникнете в самую святыню искусства. Вы различите хитросплетения, такие тонкие и тонкие, такие точные и компактные, такие полные узлов и связей, с цветами такими свежими и яркими, что вы могли бы сказать, что все это было работой ангела, а не человека.

Поскольку Джеральд утверждает, что видел эту книгу в Килдэре, он мог видеть и другую, ныне утерянную, книгу, равную по качеству Келлской книге, или же он мог неверно указать свое местонахождение. [25] [26] [27]

Современный период

Книга Келлса оставалась в Келлсе до 1654 года. В том году кавалерия Кромвеля была расквартирована в церкви в Келлсе, и губернатор города отправил книгу в Дублин на хранение. Генри Джонс , тогдашний епископ Клогерский и вице-канцлер Дублинского университета , подарил рукопись Тринити-колледжу в Дублине в 1661 году [28] , и с тех пор она оставалась там, за исключением кратких займов в других библиотеках и музеях. Она была выставлена ​​для обозрения публике в Старой библиотеке Тринити с 19 века.

Рост всемирной известности рукописи начался в 19 веке. Ассоциация со святым Колумбой, который умер в том же году, когда Августин принес христианство и грамотность в Кентербери из Рима, использовалась для демонстрации культурного первенства Ирландии, по-видимому, обеспечивая «неопровержимый приоритет в дебатах об относительном авторитете ирландской и римской церквей». [29] Королева Виктория и принц Альберт были приглашены подписать книгу в 1849 году. [30] Художественное оформление книги оказало влияние на кельтское возрождение ; несколько викторианских иллюстрированных книг со средневековыми иллюстрациями содержали рисунки из книги, которые, в свою очередь, широко копировались и адаптировались, образцы появлялись в изделиях из металла, вышивке, мебели и керамике среди других ремесел. [31]

На протяжении столетий книга переплеталась несколько раз. Во время переплета в 19 веке страницы были сильно обрезаны, а небольшие части некоторых иллюстраций были утеряны. Книга также была переплетена в 1895 году, но этот переплет быстро сломался. К концу 1920-х годов несколько фолиантов полностью отделились и хранились отдельно от основного тома. В 1953 году переплетчик Роджер Пауэлл переплел рукопись в четыре тома и растянул несколько страниц, на которых образовались вздутия. [32] [33] Один том всегда экспонируется в Тринити, открытый либо на главной украшенной странице, либо на текстовой странице с более мелкими украшениями. [34]

В 2000 году том, содержащий Евангелие от Марка, был отправлен в Канберру , Австралия, для выставки иллюминированных рукописей. Это был всего лишь четвертый раз, когда Келлская книга была отправлена ​​за границу для выставки. Том пострадал от того, что было названо «незначительным повреждением пигмента» по пути в Канберру. Считается, что причиной повреждения могли стать вибрации от двигателей самолета во время длительного полета. [35]

Описание

Книга Келлс содержит четыре Евангелия христианских писаний, написанных черными, красными, фиолетовыми и желтыми чернилами островным маюскульным шрифтом, которым предшествуют предисловия, резюме и согласования отрывков из Евангелия. [36] Сегодня она состоит из 340 листов веллума , или фолио, общим объемом 680 страниц. [37] Почти все фолио пронумерованы на реверсе, внизу слева. Один номер фолио, 36, был ошибочно учтен дважды. В результате нумерация страниц всей книги считается следующим образом: фолио 1r — 36v, 36*r — 36*v (фолио с двойным учетом) и 37r — 339v. [33] Большинство фолио являются частью больших листов, называемых бифолиями , которые сложены пополам, образуя два фолио. Бифолии вложены друг в друга и сшиты вместе, образуя сборники, называемые тетрадями . Иногда фолио не является частью бифолия, а представляет собой один лист, вставленный в тетрадь. Сохранившиеся фолио собраны в 38 тетрадей. [38] В каждой тетради содержится от четырех до двенадцати фолио (от двух до шести бифолиев); фолио обычно, но не всегда, переплетены в группы по десять. Некоторые фолио представляют собой отдельные листы, как это часто бывает с важными декорированными страницами. На фолио были нарисованы линии для текста, иногда с обеих сторон, после того, как бифолии были сложены. Следы от проколов и направляющие линии все еще можно увидеть на некоторых страницах. [33] Пергамент высокого качества, хотя фолио имеют неравномерную толщину, некоторые близки к коже, а другие настолько тонкие, что почти прозрачны. Над созданием книги, возможно, сотрудничало до двенадцати человек, из которых выделяются четыре писца и три художника. [39] [40]

Текущие размеры книги составляют 330 на 250 мм. Первоначально листы не имели стандартного размера, но они были обрезаны до текущего размера во время переплета в 19 веке. Текстовая область составляет приблизительно 250 на 170 мм. Каждая текстовая страница содержит от 16 до 18 строк текста. [33] Рукопись находится в удивительно хорошем состоянии, учитывая ее возраст, хотя многие страницы получили некоторые повреждения деликатного искусства из-за трения. Книга, должно быть, была продуктом крупного скрипториума в течение нескольких лет, но, по-видимому, так и не была закончена, проектируемое оформление некоторых страниц появилось только в контуре. Считается, что оригинальная рукопись состояла примерно из 370 листов, основываясь на пробелах в тексте и отсутствии ключевых иллюстраций. Основная часть недостающего материала (или около 30 листов), возможно, была утеряна, когда книга была украдена в начале 11 века. В 1621 году выдающийся англиканский священнослужитель Джеймс Ашер насчитал всего 344 листа; в настоящее время в тексте отсутствуют еще четыре или пять листов после листов 177, 239 и 330. Отсутствующий бифолий 335-36 был найден и восстановлен в 1741 году. [41] [42]

Содержание

Сохранившаяся книга содержит вступительный материал, полный текст Евангелий от Матфея , Марка и Луки , а также Евангелие от Иоанна до Иоанна 17:13. [43] Оставшийся вступительный материал состоит из двух фрагментарных списков еврейских имен, содержащихся в Евангелиях, Breves causae (краткие евангельские сводки), Argumenta (краткие биографии евангелистов) и канонических таблиц Евсевия . Вероятно, что, как и в Евангелиях из Линдисфарна и Книгах Дарроу и Армага, часть утраченного предварительного материала включала письмо Иеронима папе Дамасу I, начинающееся с Novum opus , в котором Иероним объясняет цель своего перевода. Также возможно, хотя и менее вероятно, что утраченный материал включал письмо Евсевия Карпиану, в котором он объясняет использование канонических таблиц. [44] Из всех островных Евангелий только рукопись из Линдисфарна содержит это письмо.

Фолио 5r содержит страницу из Канонов Евсевия .

Существует два фрагмента списков еврейских имен: один на лицевой стороне первого сохранившегося листа и один на листе 26, который в настоящее время вставлен в конце вводной части для Иоанна. Первый фрагмент списка содержит конец списка для Евангелия от Матфея. Отсутствующие имена из Матфея потребовали бы дополнительных двух листов. Второй фрагмент списка, на листе 26, содержит около четверти списка для Луки. Список для Луки потребовал бы дополнительных трех листов. Структура дести, в которой встречается лист 26, такова, что маловероятно, что между листами 26 и 27 отсутствуют три листа, так что почти наверняка лист 26 сейчас не находится на своем первоначальном месте. Нет никаких следов списков для Марка и Иоанна. [45]

За первым фрагментом списка следуют канонические таблицы Евсевия Кесарийского . Эти таблицы, которые предшествуют тексту Вульгаты, были разработаны для перекрестных ссылок на Евангелия. Евсевий разделил Евангелие на главы, а затем создал таблицы, которые позволяли читателям находить, где в каждом из Евангелий находится тот или иной эпизод из жизни Христа. Канонические таблицы традиционно включались в вступительный материал в большинстве средневековых копий текста Вульгаты Евангелий. Однако таблицы в Келлской книге непригодны для использования, во-первых, потому что переписчик сжал таблицы таким образом, что они стали запутанными. Во-вторых, и что более важно, соответствующие номера глав никогда не были вставлены на поля текста, что сделало невозможным поиск разделов, к которым относятся канонические таблицы. Причина упущения остается неясной: переписчик мог планировать добавить ссылки по завершении рукописи или намеренно пропустить их, чтобы не портить внешний вид страниц. [44] [46]

На листе 19v содержится начало Breves causae Евангелия от Луки.

Breves causae и Argumenta принадлежат к традиции рукописей, существовавшей до Вульгаты. Breves causae представляют собой резюме старых латинских переводов Евангелий и разделены на пронумерованные главы. Эти номера глав, как и номера канонических таблиц, не используются на текстовых страницах Евангелий. Маловероятно, что эти номера использовались бы, даже если бы рукопись была завершена, поскольку номера глав соответствовали старым латинским переводам и их было бы трудно согласовать с текстом Вульгаты. Argumenta представляют собой сборники легенд о евангелистах. Breves causae и Argumenta расположены в странном порядке: сначала идут Breves causae и Argumenta для Матфея, затем Breves и Argumenta для Марка, затем, что довольно странно, идут Argumenta как Луки, так и Иоанна, за которыми следуют их Breves causae . Этот аномальный порядок отражает тот, что обнаружен в Книге Дарроу, хотя в последнем случае неуместные разделы появляются в самом конце рукописи, а не как часть непрерывного вступления. [44] В других изолированных рукописях, таких как Евангелия из Линдисфарна, Книга Армаха и Евангелия Эхтернаха, каждое Евангелие рассматривается как отдельное произведение и имеет свои вступления, непосредственно предшествующие ему. [47] Рабское повторение в Келлсе порядка Breves causae и Argumenta, обнаруженного в Дарроу, привело ученого Т. К. Эбботта к выводу, что писцы Келлса имели в руках либо Книгу Дарроу, либо общую модель.

Текст и сценарий

Книга Келлс содержит текст четырех Евангелий, основанных на Вульгате . Однако она не содержит чистую копию Вульгаты. Существуют многочисленные отличия от Вульгаты, где вместо текста Иеронима используются древнелатинские переводы. Хотя такие варианты распространены во всех островных Евангелиях, похоже, что не существует последовательной модели вариаций среди различных островных текстов. Факты свидетельствуют о том, что при написании текста писцы часто полагались на память, а не на свой образец.

На листе 309r содержится текст из Евангелия от Иоанна, написанный прописным шрифтом Insular majuscule писцом, известным как Hand B.

Рукопись написана в основном островным прописным шрифтом с некоторыми вкраплениями минускульных букв (обычно e или s ). Текст обычно написан одной длинной строкой поперек страницы. Франсуаза Анри идентифицировала по крайней мере трех писцов в рукописи, которых она назвала Рука A, Рука B и Рука C. [48] Рука A встречается на листах 1–19v, листах 276–289 и листах 307 до конца рукописи. Рука A, по большей части, пишет восемнадцать или девятнадцать строк на страницу коричневыми галловыми чернилами, распространенными на Западе. [48] Рука B встречается на листах 19r–26 и листах 124–128. Рука B имеет несколько большую тенденцию использовать минускул и использует красные, фиолетовые и черные чернила и разное количество строк на странице. Рука C встречается на протяжении большей части текста. Рука C также имеет большую тенденцию использовать минускул, чем рука A. Рука C использует те же коричневатые галловые чернила, которые использовала рука A, и пишет, почти всегда, семнадцать строк на странице. [49] Кроме того, была выдвинута гипотеза о четвертом писце по имени Рука D, которому приписывается лист 104r. [40]

На листе 200r начинается родословие Иисуса Христа , написанное Лукой и занимающее пять страниц.

Ошибки и отклонения

Между текстом и общепринятыми Евангелиями есть несколько различий . В генеалогии Иисуса , которая начинается с Луки 3:23, Келлс называет дополнительного предка. [50] В Евангелии от Матфея 10:34 общепринятый английский перевод гласит: «Я пришел принести не мир, но меч». Однако в рукописи написано gaudium («радость»), а не gladium («меч»), что означает «Я пришел (не только) принести мир, но и радость». [51] Богато украшенная первая страница Евангелия от Иоанна была расшифрована Джорджем Бейном как: «In principio erat verbum verum» [52] (В начале было Истинное Слово). Таким образом, incipit является вольным переводом на латынь греческого оригинала λογος, а не простой копией римской версии.

Аннотации

На протяжении столетий в книге было написано множество аннотаций, записывающих информацию о страницах и исторические события. В 19 веке бывший библиотекарь Тринити Дж. Х. Тодд пронумеровал фолианты книги на лицевой стороне, внизу слева. На нескольких пустых страницах среди вступлений (листы 5v-7r и 27r) найдены земельные хартии, относящиеся к аббатству Келлс; запись хартий в важных книгах была обычным обычаем в средневековый период. Джеймс Ашер переписал хартии в своем собрании сочинений, и позже они были переведены на английский язык. [53] Пустая страница в конце Евангелия от Луки (лист 289v) содержит стихотворение, жалующееся на налогообложение церковных земель, датированное 14 или 15 веком. В начале XVII века некто Ричардус Уит записал на одной странице на «неуклюжей» латыни несколько недавних событий, включая голод 1586 года, восшествие на престол Якова I и чуму в Ирландии в 1604 году. Подпись Томаса Риджуэя , казначея Ирландии XVII века , сохранилась на листе 31v, а монограмма 1853 года Джона О. Вествуда , автора раннего современного описания книги, находится на листе 339r.

Три примечания, касающиеся пагинации книги, находятся вместе на одной странице (лист 334v): в 1568 году некто Джеральд Планкет отметил свои примечания номеров глав Евангелия по всей книге. Второе примечание от 1588 года дало количество листов, а третье примечание Джеймса Ашера сообщило о 344 листах в книге по состоянию на 1621 год. Бифолий 335-336 был утерян и впоследствии восстановлен в 1741 году, записанный в двух примечаниях на листе 337r. Дополнения Планкета были разнообразными и значительными. Он вписал транскрипции на полях основных иллюминированных листов 8r, 29r, 203r и 292r. На листе 32v он добавил аннотацию «Иисус Христос» в антресолях архитектуры композиции, идентифицируя субъекта портрета как Христа; в 19 ​​веке эта аннотация была покрыта белой краской, изменив композицию. Планкет также написал свое имя на нескольких страницах и добавил небольшие украшения в виде животных. [4] [54] [55]

Украшение

Текст сопровождается множеством полностраничных миниатюрных иллюстраций, в то время как более мелкие расписные украшения появляются по всему тексту в беспрецедентных количествах. Оформление книги славится сочетанием сложных деталей со смелыми и энергичными композициями. Характеристики инициала островной рукописи, описанные Карлом Норденфальком, здесь достигают своей самой крайней реализации: «инициалы... задуманы как эластичные формы, расширяющиеся и сжимающиеся с пульсирующим ритмом. Кинетическая энергия их контуров вырывается в свободно нарисованные дополнения, спиральную линию, которая, в свою очередь, порождает новые криволинейные мотивы...». [56] Иллюстрации имеют широкую цветовую гамму, причем чаще всего используются фиолетовый, сиреневый, красный, розовый, зеленый и желтый цвета. Более ранние рукописи имеют тенденцию к более узким палитрам: например, в Книге Дарроу используются только четыре цвета. Как обычно в островной работе, в рукописи не использовались листовое золото или серебро . Пигменты для иллюстраций включали красную и желтую охру, зеленый медный пигмент (иногда называемый ярь -дигрис ), индиго и, возможно, лазурит . [57] Они могли быть импортированы из Средиземноморья, а в случае лазурита (также известного как ультрамарин ) — с северо-востока Афганистана . [58] [59] Хотя наличие лазурита долгое время считалось свидетельством больших затрат, потребовавшихся для создания рукописи, недавнее исследование пигментов показало, что лазурит не использовался. [57]

Программа щедрой иллюминации намного больше, чем в любой другой сохранившейся книге Островного Евангелия. Тридцать три из сохранившихся страниц содержат декоративные элементы, которые доминируют на всей странице. Они включают десять полностраничных миниатюрных иллюстраций: портрет Девы Марии с Младенцем , три страницы символов евангелистов, навеянных тетраморфами , описанными в Иезекииле и Откровении , два портрета евангелистов , портрет Христа на троне, ковровая страница и сцены ареста Иисуса и искушения Христа . Двенадцать полностью украшенных текстовых страниц украшают стихи книги, из которых наиболее яркими примерами являются четыре инципита, начинающих каждое Евангелие, вместе с монограммой Хи Ро, страница, получающая сопоставимую обработку, которая возвещает «второе начало» Матфея, повествование о жизни Христа после его генеалогии. Еще шесть полностью украшенных текстовых страниц подчеркивают различные моменты в истории Страстей , в то время как седьмая соответствует Искушению. Первые одиннадцать страниц сохранившейся рукописи начинаются с украшенного списка еврейских имен, за которым следуют десять страниц таблиц канона Евсевия, обрамленных архитектурными элементами. Кроме того, четырнадцать страниц содержат крупные декоративные элементы, которые не распространяются на всю страницу. [60] [61]

Весьма вероятно, что были и другие страницы миниатюрного и украшенного текста, которые теперь утеряны. Генри идентифицировал по крайней мере трех разных художников. «Золотодел» был ответственен за страницу «Хи Ро», используя цвет для передачи металлических оттенков. «Иллюстратор» был посвящен своеобразным портретам, создав «Искушение» и «Арест Христа». «Портретист» выполнил портреты Христа и евангелистов. [62] [63] Почти каждая страница содержит декоративный элемент, включающий цвет; на всех страницах текста это обычно стилизованные заглавные буквы. Только две страницы — листы 29v и 301v — лишены пигментной окраски или явных изобразительных элементов, но даже они содержат следы украшений чернилами. [64] [65] [66] [67]

На листе 2r содержится один из канонов Евсевия .

Сохранившиеся листы рукописи начинаются с фрагмента глоссария еврейских имен. Этот фрагмент занимает левую колонку листа 1r. Миниатюра четырех символов евангелистов, теперь сильно стертая, занимает правую колонку. Миниатюра ориентирована таким образом, что том необходимо повернуть на девяносто градусов, чтобы правильно его рассмотреть. [68] Четыре символа евангелистов являются визуальной темой, которая проходит через всю книгу. Они почти всегда показаны вместе, чтобы подчеркнуть доктрину единства послания четырех Евангелий.

Единство Евангелий дополнительно подчеркивается декором таблиц канона Евсевия. Таблицы канона иллюстрируют единство Евангелий, организуя соответствующие отрывки из Евангелий. Таблицы канона Евсевия обычно требуют двенадцать страниц. В Келлской книге создатели рукописи планировали двенадцать страниц (листы 1v - 7r), но по неизвестным причинам сократили их до десяти, оставив листы 6v и 7r пустыми. Это сокращение сделало таблицы канона непригодными для использования. Декорирование первых восьми страниц таблиц канона находится под сильным влиянием ранних Евангельских книг из Средиземноморья, где было принято заключать таблицы в аркаду ( как видно из Лондонских канонических таблиц ). [68] В Келлской рукописи этот мотив представлен в островном духе, где аркады не рассматриваются как архитектурные элементы, а скорее становятся стилизованными геометрическими узорами с островным орнаментом. Четыре символа евангелистов занимают пространство под и над арками. Последние две канонические таблицы представлены в сетке. Такое представление ограничено рукописями островов и впервые встречается в Книге Дарроу. [69]

Фолио 7v содержит изображение Девы Марии с младенцем . Это старейшее сохранившееся изображение Девы Марии в западной рукописи. [70]

Вводная часть представлена ​​иконическим изображением Девы Марии с младенцем (лист 7v), первым изображением Девы Марии в западной рукописи. Мария изображена в странной смеси фронтальной и трехчетвертной позы. Эта миниатюра также имеет стилистическое сходство с резным изображением на крышке гроба Св. Кутберта 698 года. Иконография миниатюры, по-видимому, происходит от византийского, армянского или коптского искусства. [71] [72]

Миниатюра Богоматери с младенцем обращена к первой странице текста, которая начинает Breves causae Матфея с фразы Nativitas Christi in Bethlem (рождение Христа в Вифлееме). Начальная страница ( лист 8r ) текста Breves causae украшена и заключена в сложную рамку. Двухстраничный разворот миниатюры и текста делает яркое вступительное заявление для вводного материала. Начальные строки шести из семи других частей вводного материала увеличены и украшены (см. выше Breves causae Луки), но ни один другой раздел вводных материалов не имеет такой же полностраничной обработки, как начало Breves causae Матфея. [72]

На листе 291v изображен портрет Иоанна Богослова .

Книга была разработана таким образом, чтобы каждое из Евангелий имело сложную вступительную декоративную программу. Каждое Евангелие изначально предварялось полностраничной миниатюрой, содержащей четыре символа евангелистов, за которой следовала пустая страница. Затем следовал портрет евангелиста, который был обращен к вступительному тексту Евангелия, который сам по себе получил сложную декоративную обработку. [73] Евангелие от Матфея сохраняет как свой портрет евангелиста ( лист 28v ), так и свою страницу символов евангелистов (лист 27v, см. выше). Евангелие от Марка отсутствует портрет евангелиста, но сохраняет свою страницу символов евангелистов ( лист 129v ). Евангелие от Луки отсутствует как портрет, так и страница символов евангелистов. Евангелие от Иоанна, как и Евангелие от Матфея, сохраняет как свой портрет (лист 291v, см. справа), так и свою страницу символов евангелистов ( лист 290v ). Можно предположить, что портреты Марка и Луки, а также страница символов Луки когда-то существовали, но были утеряны. [74]

Лист 29r содержит вступление к Евангелию от Матфея .

Орнаментация первых нескольких слов каждого Евангелия роскошна; их декор настолько сложен, что сам текст почти неразборчив. Начальная страница (лист 29r) Евангелия от Матфея может служить примером. (См. иллюстрацию слева.) Страница состоит всего из двух слов: Liber generationis («Книга поколения»). Буква lib книги Liber превращена в гигантскую монограмму, которая доминирует на всей странице. Буква er книги Liber представлена ​​в виде переплетенного орнамента внутри буквы b монограммы lib . Generationis разбита на три строки и заключена в сложную рамку в правом нижнем квадранте страницы. Вся композиция заключена в сложную рамку, дополнительно украшенную сложными спиралями и узелковой работой , многие из которых являются зооморфными. [75]

Начальные слова Евангелия от Марка, Initium evangelii Iesu Christi («Начало Евангелия Иисуса Христа»), Луки, Quoniam («Forasmuch») и Иоанна, In principio erat verbum verum («В начале было Истинное Слово»), все имеют схожую трактовку. Хотя украшение этих страниц было наиболее обширным в Келлской книге, все они украшены и в других книгах Островного Евангелия. [76]

Лист 34r содержит монограмму Хи Ро . [70] Хи и ро — первые две буквы слова Христос на греческом языке .

Евангелие от Матфея начинается с генеалогии Иисуса , за которой следует его портрет. На листе 32v (вверху статьи) есть миниатюра Христа на троне, окруженного павлинами . Павлины выполняют функцию символов Христа на протяжении всей книги. Согласно более ранним рассказам, данным Исидором Севильским и Августином в «О граде Божьем» , плоть павлинов не гниет ; поэтому животные стали ассоциироваться с Христом через Воскресение . [77] [78] [79] Напротив портрета Христа на листе 33r находится единственная ковровая страница в Келлской книге, что довольно аномально; в Евангелиях из Линдисфарна сохранилось пять ковровых страниц, а в Книге из Дарроу — шесть. Чистая оборотная сторона листа 33 обращена к единственной самой роскошной миниатюре раннего средневековья, монограмме Chi Rho из Келлской книги, которая служит завязкой для повествования о жизни Христа.

В Евангелии от Матфея 1:18 [80] (лист 34r) начинается фактическое повествование о жизни Христа . Этому «второму началу» по Матфею уделялось особое внимание во многих ранних Евангелиях, настолько, что эти два раздела часто рассматривались как отдельные произведения. Второе начало начинается со слова Христос . Греческие буквы хи и ро обычно использовались в средневековых рукописях для сокращения слова Христос . В книгах Островного Евангелия начальная монограмма Хи Ро была увеличена и украшена. В Келлской книге этому второму началу была дана декоративная программа, равная тем, которые предваряют Евангелия, ее монограмма Хи Ро выросла, чтобы поглотить всю страницу. [75] Буква хи доминирует на странице, одна из ее рук пролетает через большую часть страницы. Буква ро прижимается под руками хи. Обе буквы разделены на отсеки, которые щедро украшены узелковой работой и другими узорами. Фон также затоплен массой закрученных и узловатых украшений. В этой массе украшений скрыты животные и насекомые. Три ангела возникают из одного из крестовин чи. Эта миниатюра является самой большой и самой роскошной сохранившейся монограммой Хи Ро в любой книге Островного Евангелия, кульминацией традиции, которая началась с Книги Дарроу. [75]

Фолио 74r, фрагмент. Почти все листы Келлской книги содержат небольшие иллюстрации, подобные этому украшенному инициалу.

В Келлской книге есть еще две полностраничные иллюстрации, изображающие эпизоды из истории Страстей. Текст Евангелия от Матфея проиллюстрирован полностраничной иллюстрацией Ареста Христа ( лист 114r ). Иисус показан под стилизованной аркадой, удерживаемый двумя гораздо меньшими фигурами. [81] В тексте Евангелия от Луки есть полноразмерная миниатюра Искушения Христа ( лист 202v ). Христос показан выше пояса на вершине Храма. Справа от него находится толпа людей, возможно, представляющих его учеников. Слева и ниже него находится черная фигура Сатаны . Над ним парят два ангела. [82]

Фолио 34r, деталь. Украшения Келлской книги могут быть потрясающе сложными, как видно на этой небольшой детали страницы с монограммой Хи Ро.

На протяжении всего текста Евангелий шесть полностью украшенных текстовых страниц получают обработку, сопоставимую с той, которая используется на странице, с которой начинается Breves causae Матфея. Из них пять соответствуют эпизодам в истории Страстей, а одна относится к Искушению. На обороте фолио, содержащего Арест Христа ( 114v ), есть целая страница украшенного текста, которая гласит: «Tunc dicit illis Iesus omnes vos scan(dalum)» (Матфея 26:31 [83] ), где Иисус обращается к своим ученикам непосредственно перед своим арестом. Несколькими страницами позже ( фолио 124r ) находится очень похожее оформление фразы «Tunc crucifixerant Xpi cum eo duos latrones» (Матфея 27:38 [84] ), распятие Христа вместе с двумя разбойниками. В Евангелии от Марка другая украшенная страница ( лист 183r ) дает описание Распятия (Марк 15:25 [85] ), в то время как последняя (и украшенная) страница Марка (лист 187v) описывает Воскресение и Вознесение Христа (Марк 16:19 [86] –20 [87] ). В Евангелии от Луки лист 203r обращен к иллюстрации Искушения, которая сама по себе является иллюстрацией текста (Лука 4:1 [88] ), начинающего повествование об Искушении. Наконец, лист 285r представляет собой полностью украшенную страницу, соответствующую другому моменту Страстей (Лука 23:56 [89] -Лука 24:1 [90] ) между Распятием и Воскресением. Поскольку утерянные листы Иоанна содержат еще одно повествование о Страстях, вполне вероятно, что Иоанн содержал целые страницы украшенного текста, которые были утеряны. [91]

Помимо тридцати трех полностью иллюминированных страниц, четырнадцать получают существенное украшение, не распространяющееся на всю страницу. Среди Вступительных статей и помимо полностью украшенной страницы, начинающей Breves causae Матфея, шесть страниц начинают шесть из восьми разделов Breves causae и Argumenta с украшенных имен. Исключением является лист 24v, который вводит заключительный раздел Breves causae Иоанна без сопоставимого приема. Пять страниц (листы 200r-202v) дают организованное украшение генеалогии Христа Луки, непосредственно перед повествованием об Искушении. Еще три страницы содержат большие иллюминированные элементы, не распространяющиеся на всю страницу. Лист 40v содержит текст Заповедей блаженства в Евангелии от Матфея (Матфея 5:3 [92] –10 [93] ), где буквы B , начинающие каждую строку, связаны в богато украшенную цепочку вдоль левого поля страницы. На листе 127v есть украшенная строка, начинающая последнюю главу Евангелия от Матфея, в которой рассказывается о Воскресении. Подобная трактовка дана строке на листе 188v (Лука 1:5 [94] ), которая начинает рассказ о Рождестве.

Цель

Книга имела скорее сакраментальное, чем образовательное назначение. Такое большое, роскошное Евангелие оставляли на главном алтаре церкви и вынимали только для чтения Евангелия во время мессы, при этом чтец, вероятно, больше декламировал по памяти, чем читал текст. Примечательно, что в Хрониках Ольстера говорится, что книга была украдена из ризницы , где хранились сосуды и другие принадлежности мессы , а не из монастырской библиотеки. Ее дизайн, похоже, учитывает эту цель; то есть, книга была создана с приоритетом внешнего вида над практичностью. В тексте есть многочисленные неисправленные ошибки. Строки часто дописывались в пустом месте в строке выше. Заголовки глав, необходимые для того, чтобы сделать канонические таблицы пригодными для использования, не вставлялись на поля страницы. В целом, ничего не было сделано, чтобы нарушить внешний вид страницы: эстетика была приоритетом над полезностью. [69]

Репродукции

Фолио 32v, воспроизведено издательством Faksimile-Verlag.

Некоторые из первых точных репродукций страниц и элементов Книги Келлс были сделаны художницей Хелен Кэмпбелл Д'Олье в 19 веке. Она использовала пергамент и воспроизвела пигменты, использованные в оригинальной рукописи. [95] Фотографии ее рисунков были включены в исследование Салливана Книги Келлс, впервые напечатанное в 1913 году. [96]

В 1951 году швейцарское издательство Urs Graf Verlag Bern выпустило первое факсимиле [97] Книги Келлс. Большинство страниц были воспроизведены в черно-белых фотографиях, но издание также включало сорок восемь цветных репродукций, включая все полностраничные украшения. По лицензии Совета Тринити-колледжа в Дублине, Thames and Hudson выпустили частичное факсимильное издание в 1974 году, которое включало научную обработку работы Франсуазы Анри. Это издание включало все полностраничные иллюстрации в рукописи и репрезентативный выбор орнаментации текстовых страниц вместе с некоторыми увеличенными деталями иллюстраций. Все репродукции были в полном цвете, с фотографиями Джона Кеннеди, Green Studio, Дублин.

На листе 183r факсимиле Келлской книги 1990 года содержится текст «Erat autem hora tertia» («был уже третий час»).

В 1979 году швейцарское издательство Faksimile-Verlag Luzern запросило разрешение на выпуск полноцветного факсимиле книги. Первоначально в разрешении было отказано, поскольку должностные лица Тринити-колледжа посчитали, что риск повреждения книги слишком высок. К 1986 году издательство Faksimile-Verlag разработало процесс, который использовал мягкое всасывание для выпрямления страницы, чтобы ее можно было сфотографировать, не прикасаясь к ней, и таким образом получило разрешение на публикацию нового факсимиле. [98] После того, как каждая страница была сфотографирована, готовилось одностраничное факсимиле, чтобы цвета можно было тщательно сравнить с оригиналом и при необходимости внести корректировки. Завершенная работа была опубликована в 1990 году в двухтомном наборе, содержащем полное факсимиле и научный комментарий. Один экземпляр хранится в англиканской церкви в Келлсе, на месте первоначального монастыря.

В злополучном центре наследия Celtworld , который открылся в Траморе , графство Уотерфорд в 1992 году, была копия Келлской книги. Ее изготовление обошлось примерно в 18 000 фунтов стерлингов. [99] В 1994 году Бернард Михан, хранитель рукописей в Тринити-колледже в Дублине, выпустил вводный буклет о Келлской книге со 110 цветными изображениями рукописи. Его книга 2012 года содержала более 80 страниц рукописи, воспроизведенных в полном размере и в полном цвете. [23]

Цифровая копия рукописи была выпущена Тринити-колледжем в 2006 году и доступна для покупки через Тринити-колледж на DVD-ROM. Она включала возможность листать каждую страницу, просматривать две страницы за раз или просматривать одну страницу в увеличенном виде. Также были комментарии к конкретным страницам, а также к истории книги. Пользователям была предоставлена ​​возможность поиска по определенным освещенным категориям, включая животных, капители и ангелов. Она продавалась примерно за 30 евро, но с тех пор была снята с производства. Изображения Faksimile-Verlag теперь доступны онлайн на портале цифровых коллекций Тринити-колледжа. [3] [100]

Значение

Ирландия, в которой была создана и изготовлена ​​Келлская книга, пишет Кристофер де Амель , «явно не была примитивной глушью, а цивилизацией, которая теперь могла читать на латыни, хотя никогда не была занята римлянами, и которая каким-то образом была знакома с текстами и художественными образцами, имеющими недвусмысленные параллели в коптских и греческих церквях, такими как ковровые страницы и таблицы канона. Хотя сама Келлская книга является настолько уникальной ирландской, насколько это возможно, это средиземноморский текст, и пигменты, использованные при ее изготовлении, включают аурипигмент, желтый цвет, получаемый из сульфида мышьяка, экспортируемый из Италии, где он встречается в вулканах. Очевидно, что существуют неизвестные нам торговые и коммуникационные пути». [101]

В популярной культуре

Анимационный фильм 2009 года «Секрет Келлса» рассказывает вымышленную историю создания Книги Келлса пожилым монахом Эйданом и его молодым учеником Бренданом, которые изо всех сил пытаются работать над рукописью, несмотря на разрушительные набеги викингов. Фильм был снят Томмом Муром и номинирован на премию «Оскар» за лучший анимационный фильм в 2009 году. [102]

Примечания

  1. ^ Кинг, Лора. «Краткая история — Книга Келлс». www.people.vcu.edu . Получено 13 июля 2023 г. .
  2. ^ Лессо, Рози (3 октября 2022 г.). «Что такое Келлская книга?». TheCollector . Получено 13 июля 2023 г.
  3. ^ ab «Цифровые коллекции: Книга Келлс». Тринити-колледж в Дублине.
  4. ^ abcdefg Генри 1974, 150.
  5. Все рукописи и даты обсуждаются в Henry 1974, 150–151.
  6. Браун 1980, 74.
  7. Калкинс обсуждает основные рукописи по очереди на стр. 30–92, как и Норденфальк.
  8. ^ Мейваерт, 11
  9. Салливан 1952, 19–20.
  10. ^ Михан 1994, 91.
  11. ^ Кеннеди, Брайан. «Кельтская Ирландия». Келлская книга и искусство иллюминации. Ред. Полин Грин. Канберра, Австралия: Отдел публикаций Национальной галереи Австралии. 2000. Печать.
  12. Браун 1980, 32.
  13. ^ Маккаффри, Кармель ; Итон, Лео (2002). В поисках Древней Ирландии: Происхождение ирландцев от неолитических времен до прихода англичан. Чикаго: New Amsterdam Books. ISBN 1-56131-072-7.
  14. ^ Мейваерт, 12-13, 18
  15. ^ Додвелл, стр. 84
  16. Мейверт, 12, примечание 26; Шарп, Ричард. «В поисках пиктских рукописей». The Innes Review . 59.2 (2008): 145–146.
  17. Браун 1980, 17-23.
  18. ^ Лайонс, Мартин (2011). Книги: Живая история . Лос-Анджелес: Музей Дж. Пола Гетти. стр. 43. ISBN 978-1-60606-083-4.
  19. Сэр Эдвард Салливан, стр. 4. Книга Келлс 1920 г.
  20. ^ Колумкилл — имя, под которым Святой Колумба наиболее известен в Ирландии. «Св. Колумкилл». Библиотека Ирландии. Архивировано из оригинала 2 февраля 2009 года . Получено 8 марта 2008 года .
  21. ^ "Анналы Ольстера". CELT: Корпус электронных текстов . Получено 8 марта 2008 г.
  22. ^ О'Донован, Джон. «Ирландские хартии в Келлской книге». Университетский колледж Корка . Архивировано из оригинала 26 июня 2009 года . Получено 29 февраля 2008 года .
  23. ^ ab Banville, John (23 ноября 2012 г.). «Да будет свет: непреходящее очарование ирландского монастырского шедевра — Келлской книги» . ft.com . Архивировано из оригинала 10 декабря 2022 г. . Получено 1 декабря 2012 г. .
  24. Додвелл, стр. 84. Как упоминалось выше, Колумба на самом деле жил до любой вероятной даты рукописи.
  25. Генри 1974, 165.
  26. Браун 1980, 83.
  27. Салливан, Келлская книга, 1920, стр. 5.
  28. ^ Гвинн (1954), стр. 132
  29. ^ Де Амель, стр.133
  30. ^ Де Амель, стр. 134. Они фактически подписали современный форзац, который затем был переплетен с книгой. Страница с их подписями была удалена, когда книга была переплетена в 1953 году.
  31. ^ Де Амель, 134-135
  32. ^ Хупс, Йоханнес (ред.) "Reallexikon der Germanischen Altertumskunde". Walter De Gruyter Inc, сентябрь 2001 г., 346. ISBN 3-11-016950-9. 
  33. ^ abcd Генри 1974, 152.
  34. ^ "Библиотека: Келлская книга". Тринити-колледж, Дублин . Получено 15 сентября 2010 г.
  35. ^ "Келлская книга повреждена". The Guardian . 14 апреля 2000 г. Получено 16 июня 2015 г.
  36. ^ Михан 1994, 9.
  37. Браун 1980, 7.
  38. Генри 1974, 223-225.
  39. Генри 1974, 217-218.
  40. ^ ab Михан 1994, 78-80.
  41. Генри 1974, 150, 152.
  42. Браун 1980, 7, 83, 92, 95.
  43. Генри 1974, 176.
  44. ^ abc Генри 1974, 153.
  45. Генри 1974, 153, прим.28.
  46. Браун 1980, 75.
  47. ^ Калкинс 1983, 79.
  48. ^ ab Генри 1974, 154.
  49. Генри 1974, 155.
  50. ^ Салливан, Эдвард (1920). Книга Келлс. Студия. стр. 120. ISBN 1-85170-196-6.
  51. ^ Натан, Джордж Жан Натан; Генри Луис Менкен (1951). The American Mercury. стр. 572. Составители рукописи конца седьмого века, The Book of Kells, отказались принять фразу Святого Иеронима «Я пришел принести не мир, но меч». («... non-pacem sed gladium.») ...
  52. ^ Бэйн, Джордж (1973). Кельтское искусство: методы построения. Dover Publications, Inc. ISBN 0-486-22923-8., стр. 95, таблица 14.
  53. ^ О'Донован, Дж. (1846). «Ирландские хартии в Келлской книге». Сборник Ирландского археологического общества . 1 : 127–158.
  54. Браун 1980, 92-95.
  55. ^ Михан 1994, 19, 76, 92.
  56. Норденфальк 1977, 13.
  57. ^ ab Fuchs and Oltrogge в O'Mahoney 1994, 134–135.
  58. ^ Михан 1994, 88.
  59. Генри 1974, 158.
  60. Браун 1980, 83-91.
  61. ^ Михан 1994, 22-24.
  62. Генри 1974, 211-212.
  63. Браун 1980, 91.
  64. ^ Норденфальк 1977, 108.
  65. Генри 1974, 163, 194-198.
  66. Браун 1980, 7, 84.
  67. ^ Михан 1994, 22.
  68. ^ ab Henry 1974, 167.
  69. ^ ab Calkins 1983, 79–82.
  70. ^ ab Werner 1972, 129–139.
  71. ^ Лайонс, Мартин (2011). Книги: Живая история . Лос-Анджелес, Калифорния: Getty Publications. стр. 43. ISBN 9781606060834.
  72. ^ ab Calkins 1983, 82.
  73. Генри 1974, 172.
  74. Генри 1974, 172–173.
  75. ^ abc Calkins 1983, 85.
  76. ^ Калкинс 1983, 82–85.
  77. Генри 1974, 208.
  78. ^ Михан 1994, 57.
  79. ^ Августин . Град Божий – через gutenberg.org .Книга XXI, Раздел 4.
  80. Евангелие от Матфея 1:18, перевод короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  81. ^ Норденфальк 1977, 124.
  82. ^ Норденфальк 1977, 123.
  83. Евангелие от Матфея 26:31, перевод короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  84. Матфея 27:38, перевод короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  85. Марк 15:25 Версия короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  86. Марк 16:19 Версия короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  87. 16:20 Версия короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  88. ↑ Евангелие от Луки 4:1, версия короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  89. Лука 23:56, перевод короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  90. Лука 24:1 Версия короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  91. ^ Калкинс 1983, 92.
  92. Евангелие от Матфея 5:3, версия короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  93. 5:10 Версия короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  94. Лука 1:5 Версия короля Якова (Оксфордский стандарт, 1769)
  95. ^ Стрикленд, Уолтер (1913). Словарь ирландских художников . Дублин и Лондон: Maunsell & Co.
  96. ^ Салливан, Эдвард (1920). Книга Келлс . "The Studio" Limited. стр. 46.
  97. ^ "Объявления". Speculum . 23 (3): 555–558. 1948. doi :10.1017/S003871340020153X. JSTOR  2848460. S2CID  225087243.
  98. Макгилл, Дуглас. «Ирландская книга Келлс факсимильна». New York Times , 2 июня 1987 г. Получено 28 февраля 2008 г.
  99. ^ Джон Мюррей, Тони Уилер, Шон Шиэн. Ирландия: набор для выживания в путешествии. Страница 198. Lonely Planet, 1994.
  100. ^ Стюарт, Джессика (1 апреля 2019 г.). «Самая известная в мире средневековая иллюстрированная рукопись теперь доступна для просмотра онлайн». My Modern Net .
  101. ^ де Хамель, Кристофер (2017). Встречи со средневековыми рукописями . Penguin. С. 124–125.
  102. ^ "82nd Academy Awards (2010) Nominees and Winners". Академия кинематографических искусств и наук . Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года . Получено 28 ноября 2012 года .

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки