Книга общей молитвы 1979 года [примечание 1] является официальной основной литургической книгой Епископальной церкви США . Издание в той же традиции, что и другие версии Книги общей молитвы, используемые церквями в пределах Англиканского сообщества и англиканства в целом, оно содержит как формы евхаристической литургии , так и ежедневной службы , а также дополнительные публичные литургии и личные молитвы. Это четвертая крупная редакция Книги общей молитвы , принятая Епископальной церковью и пришедшая на смену изданию 1928 года . [1] Книга общей молитвы 1979 года была переведена на несколько языков и считается представительным произведением литургического движения 20-го века . [2] [3] : 6 [4] : 4
После английской Реформации и отделения Церкви Англии от Католической Церкви литургии англиканства были переписаны на английский язык . Первым таким произведением стала Книга общих молитв 1549 года , традиционно считающаяся работой Томаса Кранмера , которая заменила как миссалы , так и бревиарии католического обихода. [5] Среди этих литургий были служба причастия и канонические часы утрени и вечерни , с добавлением Ординала, содержащего форму для посвящения епископов , священников и дьяконов в 1550 году. [6] При Эдуарде VI Книга общих молитв 1552 года включила в себя более радикальные протестантские реформы , [7] : 11 процесс, который продолжился в издании 1559 года, одобренном при Елизавете I. Издание 1559 года некоторое время было второй по распространенности книгой в Англии , уступая только Библии , благодаря акту парламента , который предписывал ее наличие в каждой приходской церкви по всей стране. [8]
До посвящения Сэмюэля Сибери Епископальной церковью Шотландии в сан первого американского англиканского епископа, не принявшего английскую корону , и создания независимой Епископальной церкви после Американской войны за независимость , Церковь Англии действовала на территории, которая впоследствии стала Соединенными Штатами, используя литургии, определенные в Книге общих молитв 1662 года . [9] Пенсильванские епископальные священники Уильям Смит и Уильям Уайт создали первое широко используемое американское издание молитвенника в 1786 году как «предлагаемый» текст, основанный на молитвеннике 1662 года. [10] [11] Дальнейшая редакция с большим отходом от английского издания 1662 года была одобрена для регулярного использования недавно созданной Епископальной церковью в 1789 году. Примечательно, что евхаристические молитвы этого одобренного издания включали в себя похожую Эпиклезу, призывающую Святого Духа , которая присутствует в восточно-христианских ритуалах и литургии Епископальной церкви Шотландии. [7] : 12 предложений об исключении Никейского и Афанасьевского символов веры столкнулись с успешными возражениями как со стороны собрания Высокой церкви Вирджинии, так и со стороны английских епископов, с которыми консультировались при составлении молитвенника. [12]
Пересмотры Книги общей молитвы 1789 года , известные как «Стандартные издания», [примечание 2] были обнародованы Генеральным конвентом в 1793, 1822, 1832, 1838, 1845 и 1871 годах с примечаниями относительно изменений. [14] Именно из издания 1789 года Книга общей молитвы 1979 года черпает два вводных текста: «Ратификация Книги общей молитвы (1789)» и предисловие. [7] : 21 [15] : 8–11
Издание 1789 года было заменено в 1892 году новым изданием молитвенника, считавшимся «консервативной» переработкой своего предшественника. [16] Книга общих молитв 1892 года была первой американской молитвенницей, имевшей стандартное издание, с которым должны были сравниваться последующие тиражи, и в нее был вставлен рубрикаторный акцент на предложении Причастия всем присутствующим. [17] : 71 [18] Среди изменений было несколько, полученных из правок в проекте литургии, подготовленном Шотландской епископальной церковью в 1889 году. [19] : 94 Ограниченный объем пересмотра привел к сравнительно краткому использованию издания 1892 года, и работа над тем, что в конечном итоге привело к изданию 1928 года , началась в 1913 году . [17] : 65
После более чем десятилетнего процесса пересмотра была принята Книга общих молитв 1928 года . Помимо изменения языка, чтобы он звучал более современно, издание 1928 года также исключило службу для посещения заключенных (введенную в издании 1789 года [20] ), а также другие компоненты, считавшиеся устаревшими. [21] Пересмотр также стремился избегать воспринимаемых « средневековых » и « языческих » качеств, таких как ссылка на гнев Божий , а также изменение молитв для удаления «крайнего кальвинизма ». [18] [17] : 64 Тогдашний Хранитель Стандартной Книги общих молитв Джон Уоллес Сатер похвалил 1928 год за ее «новую гибкость» и считал его текстом, который должен постоянно использоваться в жизни как мирян, так и духовенства. [17] : 65
Второй Ватиканский собор и принятие Католической церковью мессы на народном языке в качестве стандарта в процессе аджорнаменто представляли собой значительную высшую точку влияния литургического движения , свободной попытки улучшить христианские практики поклонения по всем конфессиональным линиям. [7] До этого, в 1959 году, Англиканская церковь Канады предложила новое издание Книги общей молитвы , которая была официально принята их Генеральным синодом в качестве молитвенника 1962 года . [22] Такие события рассматривались руководством Епископальной церкви как отражение необходимости нового пересмотра молитвенника. [23] : 194
Еще до этих событий ранние сторонники литургического движения в Епископальной церкви заложили основу для пересмотра. Среди них были Уильям Палмер Лэдд , Мэсси Х. Шепард , Эдвард Л. Парсонс и Байярд Хейл Джонс. Парсонс и Джонс, после публикации влиятельной истории The American Prayer Book в 1937 году, служили в Постоянной литургической комиссии Епископальной церкви. [24] Эта комиссия выпустила серию публикаций под названием Prayer Book Studies, в которых рассматривались ключевые элементы истории и производства молитвенников. [25] В своем исследовании 1950 года о крещении , конфирмации и лекционарии комиссия раскритиковала «внезапное завершение» процесса пересмотра молитвенника 1928 года и выразила сожаление по поводу того, что не было возможности включить элементы из предложенного Английской церковью молитвенника 1928 года и Шотландского молитвенника 1929 года Шотландской епископальной церкви . Комиссия также заявила, что, несмотря на эту критику, она не предлагала «никакого немедленного пересмотра». [26] : v–vi
В рамках программы Prayer Book Studies было разработано несколько литургий, включая два приращения литургии Святой Евхаристии в 1953 и 1966 годах. [19] [27] Новая литургия , также опубликованная в 1966 году, близко отражала службу Причастия в Prayer Book Studies XVII того года . Она включала удаление Filioque из Никейского Символа веры , шаг, который оставался в предложениях молитвенника до 1976 года. [28]
На Генеральном съезде 1967 года Постоянная литургическая комиссия представила новую евхаристическую литургию, которая была одобрена и опубликована для пробного использования как Литургия Вечери Господней . Более широкая редакция была одобрена на Генеральном съезде 1970 года, включая новый лекционарий и формы для ежедневной службы и рукоположений, как Службы для пробного использования – известные как «Зеленая книга» из-за ее обложки. Дальнейшая редакция привела к Авторизованным службам 1973 года – известным как «Книга Зебры», также из-за ее обложки. [29] Книга Зебры включала тот же образец параллельных форм на традиционном языке и на современном языке для определенных молитв и обрядов. [30] : 88–89
Предложения с несколькими вариантами для одних и тех же должностей вызвали жалобы на то, что новые произведения были «больше не книгой общей молитвы, а книгой общих служб». Урбан Т. Холмс III , известный епископальный священник, утверждал, что литургисты, разрабатывающие молитвенник 1979 года, должны были отреагировать на теологический кризис, который заставил их опираться на литургии, существовавшие до молитвенника 1549 года, и в то же время делать теологическое заявление, более соответствующее 20-му веку. [31] : 551–552
Генеральный съезд 1976 года одобрил использование предложенной новой редакции Книги общей молитвы с большим отрывом. [32] : 172 Также на этом Генеральном съезде было одобрено рукоположение женщин в Епископальной церкви. [33] [34] Этот новый молитвенник, Предложенная книга общей молитвы , включал предшествующий «сертификат» от Хранителя стандартной Книги общей молитвы Чарльза Мортимера Гильберта, датированный январем 1977 года, в котором текст описывался как «пересмотр Книги общей молитвы (1928)» и одобрялось ее использование задним числом с первого воскресенья Адвента 1976 года в течение трех лет. [35] Предложенная книга общей молитвы была принята Генеральным съездом 1979 года в Денвере в качестве официальной литургии Епископальной церкви. [29] [36]
Статья X Уставов и канонов Епископальной церкви гласит, что «Книга общих молитв, как она установлена сейчас или впоследствии изменена властью этой церкви, должна использоваться во всех епархиях этой церкви». [13] : 9 Канон 3 Раздела II Уставов и канонов установил, что эта молитвенник принят в 1979 году. [13] : 63 В 2000 году Генеральный съезд принял резолюцию с извинениями перед теми, кто «был оскорблен или отчужден ненадлежащим или неблагодарным поведением во время перехода к Книге общих молитв 1979 года». В резолюции указано, что коренные американцы особенно пострадали от процесса пересмотра. [37]
Каноническое право Епископальной церкви требует создания копии Стандартного издания, с которой Хранитель Стандартной книги общих молитв должен сравнить все тиражи одобренных изданий Книги общих молитв для сертификации. Такие книги были экстравагантно переплетены в случаях изданий 1892 и 1928 годов. Однако, хотя был опубликован проспект, рекламирующий дополнительные экземпляры, переплетенные в соответствии со спецификациями Стандартного издания, для покупки широкой публикой, ни они, ни само Стандартное издание так и не были выпущены. В проспекте указано, что может быть выпущено до 275 экземпляров Стандартного издания 1979 года по цене 2000 долларов. [38] [39] [40] : 464 Несмотря на это, все экземпляры молитвенника 1979 года имеют сертификацию, в которой указано, что каждое издание «было сравнено с сертифицированной копией Стандартной книги, как предписывает Канон, и что оно соответствует ему», за которой следует имя хранителя на дату печати. [15]
Помимо молитв, служб и молитв, молитвенник 1979 года включает в себя ряд дополнительных текстов и эссе. Они включают в себя сертификацию от Хранителя Стандартной Книги Общей Молитвы, «Ратификация» молитвенника 1789 года и предисловие, катехизис и пояснительные эссе, предшествующие определенным службам. Кроме того, раздел «Исторические Документы Церкви» содержит Халкидонский Символ Веры о природе Христа , Афанасьевский Символ Веры , предисловие к молитвеннику 1549 года и американскую версию Статей Религии 1801 года . [15]
Издание Книги общих молитв 1979 года предназначалось для того, чтобы содержать все регулярные публичные литургии, используемые в Епископальной церкви, с ограниченным дополнительным разнообразием, разрешенным конкретными исключениями. [41] : 151 Она включает две формы для Святой Евхаристии и для Утренней и Вечерней молитвы. Службы Обряда I сохраняют большую часть языка издания 1928 года и более старых книг, в то время как Обряд II использует современный язык и предлагает смесь недавно составленных текстов. [42] Некоторые молитвы Обряда II были адаптированы из более старых форм, а некоторые заимствованы из других источников, в частности, из Византийского обряда . [43] : 325 Большинство епископальных приходов приняли службы Обряда II в качестве своего стандарта. [7] : 18
В контексте недавно введенных Правильных Литургий для особых дней и других служб, выполняемых исключительно на современном языке, эссе «О службе Церкви» предоставляет разрешения на их соответствие языку Обряда I в контексте этих служб. В эссе также отмечается, что все библейские цитаты в молитвеннике, за исключением Псалмов, взяты из перевода Пересмотренной стандартной версии . [15] : 14
Литургия Святой Евхаристии молитвенника 1979 года также называется «Литургия для провозглашения Слова Божия и празднования Святого Причастия» и считается «главным актом богослужения в День Господень и другие главные праздники » в епископальном календаре . [44] В епископальной церкви всем лицам, крещенным по тринитарной формуле, разрешено причащаться . [ 13] : 59
Святая евхаристическая литургия обряда I содержит две евхаристические молитвы, в то время как литургия обряда II содержит четыре: A, B, C и D. [45] Использование данной евхаристической молитвы в течение определенных литургических сезонов не определено молитвенником 1979 года, но литургия обряда I обычно используется во время Великого поста . [46] Евхаристическую молитву C обряда II часто называют «молитвой Звездных войн » и « молитвой Звездного пути » из-за ее ссылки на «огромные просторы межзвездного пространства, галактики, солнца, планеты на их курсах и эту хрупкую Землю, наш родной остров». [47] [48] Главному редактору молитвенника 1979 года Говарду Э. Гэлли-младшему приписывают авторство евхаристической молитвы C. [49]
В форме Rite I предусмотрены положения для повторения одного из четырех избранных предложений из Священного Писания, известных как «утешительные слова». Кроме того, можно произносить Agnus Dei и Молитву смиренного доступа . [42] Версия Молитвы смиренного доступа в молитвеннике 1979 года изменена по сравнению с оригинальной версией 1548 года, опущена строка «чтобы наши грешные тела были очищены Его телом, а наши души омыты Его драгоценнейшей кровью». [50]
Сборники – короткие молитвы для особых праздников – для богослужений Святого Причастия переработаны из предыдущих версий молитвенников, но сохраняют многие переводы, выполненные Кранмером. [51]
Первый раздел молитв, следующий сразу за kalendar , — это Daily Office . Daily Office использует разделение Псалмов , в котором все 150 читаются каждый месяц во время полной декламации, следуя практике Кранмерита, начатой в молитвеннике 1549 года. [7] : 65 Молитвенник 1979 года ввел две дополнительные литургии в епископальную ежедневную службу: порядок богослужения для вечера (также известный под латинским названием lucernarium ) и повечерие . [7] : 73–75 [43] : 324 [52]
Как и другие издания Книги общих молитв , издание 1979 года содержит каждый псалом, присутствующий в Библии. При подготовке молитвенника 1979 года были выполнены новые переводы псалмов, при этом в переводах особое внимание уделялось их поэтическим качествам наряду с их литургической важностью; [53] : 25 эссе «О Псалтыре» в молитвеннике 1979 года относится к Псалтырю как к «корпусу литургической поэзии». [15] : 582 Эти переводы используют « Аллилуйя », транслитерированную с иврита, в предпочтении к английскому переводу «Хвала Господу» и латинской транслитерации «Аллилуйя». [15] : 584
Погребение мертвых представлено как в Обряде I, так и в Обряде II. [42] Минималистский Порядок погребения используется «когда, по пастырским соображениям, ни один из обрядов погребения в этой Книге не считается подходящим». [15] : 506 Рубрики молитвенника 1979 года, основанные на ранних христианских практиках, поощряют совершение литургии крещения вместе со Святым Причастием в большие праздники, чтобы это могло быть более публичным событием. [7] : 30–32
Все приходы Епископальной церкви должны использовать молитвенник 1979 года для богослужения. Интегральные варианты, такие как Святые Евхаристии Обряда I и Обряда II и «открытые» службы бракосочетания и погребения, описываются как предлагающие «единство среди многообразия». [54]
Англо-католические епископалы, такие как члены Общества Святого Креста, приветствовали бы добавление определенных молитв, принесенных молитвенником 1979 года, в частности, Правильных литургий для особых дней и молитв за усопших . [3] : 6 [55] В 1991 году Церковь Доброго Пастыря , англо-католический приход в Роузмонте, штат Пенсильвания , опубликовала Англиканскую служебную книгу как «традиционную языковую адаптацию Книги общих молитв 1979 года». Помимо предоставления служб Обряда I молитвенника 1979 года, она также перевела на традиционный язык те молитвы, которые ранее предлагались только на современном языке. Псалтырь — это молитвенник 1928 года. [3] : 7
Многие традиционалисты, как англо-католики, так и евангелисты , чувствовали себя отчужденными от теологических и ритуальных изменений, внесенных в молитвенник 1979 года, и сопротивлялись или искали другие модели литургии. [32] : 173 Среди жалоб был акцент на современных качествах, которые, как утверждали некоторые, привели к «потере достоинства и красоты языка богослужения». [55] Соответственно, некоторые епископальные приходы продолжают использовать молитвенник 1928 года для своих литургий. [56] [57] Генеральный съезд 1979 года, одобривший новый молитвенник, также проголосовал за то, чтобы предоставить епископам возможность давать разрешение приходам использовать молитвенник 1928 года на том основании, что «это действие никоим образом не санкционирует существование двух авторизованных Книг общих молитв и не умаляет авторитета официальной литургии этой Церкви» и что будет использоваться лекционарий 1979 года. [36] Разрешения были дополнительно определены на Генеральной конвенции 2000 года, поместив их в ту же категорию других одобренных дополнительных литургических ресурсов. [58] [59]
Группы в тогда еще зарождающемся движении Continuing Anglican , такие как Англиканская католическая церковь , выступили против введения молитвенника 1979 года. Хотя некоторые из этих церквей не являются членами Епископальной церкви и Англиканского сообщества , они по-прежнему используют молитвенник Епископальной церкви 1928 года наряду с другими литургическими текстами, такими как американская версия Англиканского Миссала . Среди критических замечаний Continuing Anglican к молитвеннику 1979 года — редкость служения ad orientem . [60] Некоторые конфессии Continuing Anglican, основанные после введения молитвенника 1979 года, ссылались на него, наряду с рукоположением женщин , как на фактор отвержения Епископальной церкви. [61] [62] В одном случае приход викариата Антиохийского западного обряда был создан из епископальной конгрегации, которая отвергла молитвенник 1979 года. [63] [64] Внутри Епископальной церкви отвержение молитвенника 1979 года считалось одним из главных источников раскола . [32] : 172
После разрешения англиканскому духовенству и мирянам войти в Католическую церковь, сохранив при этом аспекты своего наследия, молитвенник 1979 года был использован при подготовке ритуальных книг для новой англиканской католической литургии. Книга общих молитв 1979 года во многом вдохновила Книгу божественного богослужения 1983 года, которая отражала молитвенник 1979 года с собственным двухобрядовым форматом, но заменила англиканскую евхаристическую молитву Римским каноном . [ 65] [66] Книга божественного богослужения использовалась посредством учреждения личных ординариатов до 2015 года, когда она была заменена Божественным богослужением: Миссалом для использования в мессе. [67] Молитвенник 1979 года также использовался при создании личной ординариатной молитвенника 2019 года , Молитвенника святого Григория . [68]
Издание Книги общей молитвы Англиканской церкви Северной Америки 2019 года включает в себя предисловие Роберта Дункана и Фоли Бича , первого и второго примасов конфессии , которые неодобрительно отметили влияние Литургического движения на молитвенник 1979 года. В предисловии молитвенник 1979 года, наряду с другими англиканскими молитвенниками того же периода, критиковался как «более революционный, чем эволюционный по характеру» по сравнению с изданием 1662 года. В нем также ставилась под сомнение теология евхаристических и крещенских служб молитвенников 20-го века. [4] : 4
Историк литургии и греческого католицизма Роберт Ф. Тафт , SJ , одобрил «гибкость» молитвенника 1979 года и похвалил его за восстановление « соборных элементов вечерней молитвы», но раскритиковал то, что он считал ослаблением хвалебных речей в утренней молитве. [43] : 324–326
В 1988 году Англиканская епископальная церковь Бразилии выпустила молитвенник на португальском языке, основанный на молитвеннике США 1979 года. Это следует традиции подобных переводов молитвенников Епископальной церкви США, используемых англиканами в Бразилии, начиная с по крайней мере 1860 года. [69]
На Генеральном съезде 2018 года была принята резолюция о создании Целевой группы по пересмотру литургических и молитвенных книг. Задачей этой группы было «вовлечь общины верующих в эксперименты и создание альтернативных текстов», чтобы включить более инклюзивный язык и обеспечить большую сосредоточенность на заботе о Божьем творении . Она также предложила, чтобы Целевая группа приняла во внимание новые технологические средства распространения молитвенника и вела свою деятельность на основных языках Епископальной церкви: английском, испанском , французском и гаитянском креольском . [70] [71] Кроме того, целевая группа стремилась к «созданию альтернативных текстов» «общинами верующих», которые должны были быть представлены на рассмотрение в 2020 году, и шесть из них были одобрены для дальнейшего рассмотрения Постоянной комиссией по литургии и музыке. [72]
Отчеты 2021 года 80-му Генеральному съезду включали размышления целевой группы, отмечая как их продолжающуюся работу над Книгой богослужений после утверждения ее издания 2018 года, так и прогресс в пересмотре молитвенника. Среди них целевая группа подчеркнула важность обширного языка в «основных литургиях (Святое Крещение и Святая Евхаристия, Литургии Слова, Псалтырь)». [73] : 641 На 80-м Генеральном съезде 2022 года в Балтиморе была принята мера, которая изменила определение Книги общих молитв , что позволило литургиям, одобренным после 1979 года, таким как брачные конвенты для однополых браков, потенциально получить «статус молитвенника» до любого полного пересмотра молитвенника, включающего их. [74]
На момент первоначального одобрения молитвенника 1979 года, The Hymnal 1940 был стандартным литургическим гимном Епископальной церкви. Многие из 801 гимна в The Hymnal 1940 в издании 1961 года намеренно пришли из экуменически широкого ассортимента протестантских, греческих и латинских источников. [75] Однако введение двухобрядовой системы в основные литургии потребовало еще большего расширения разнообразия выбора доступных гимнов. Это было достигнуто посредством публикации The Hymnal 1982. [32] : 172 Опубликованный в 1985 году , гимн содержит 720 гимнов различных традиций, организованных для использования с определенными литургиями, а также в определенных тематических категориях. [76] Канон 24, Раздел I Епископальной Церкви, включенный в начало каждого экземпляра Сборника гимнов 1982 года , гласит, что «долг каждого служителя — следить за тем, чтобы музыка использовалась как приношение во славу Божию». Среди дальнейших целей сборника гимнов 1982 года было улучшение экуменических отношений и «восстановление музыки, которая утратила часть своей мелодической, ритмической или гармонической жизненной силы из-за предшествующего пересмотра». [77]
Одновременно с принятием молитвенника 1979 года Генеральный съезд 1979 года одобрил использование Книги богослужений (БОС) в качестве «необязательного» приложения, содержащего литургии, отсутствующие в стандартном молитвеннике. [78] Аналогичные тексты были одобрены для дополнения предыдущих изданий Епископального молитвенника, включая Книгу служб 1914 года , использование которой требовало дискреционного одобрения местного епископа, и Книгу служб 1937 года , которая была пересмотрена в 1949 и 1960 годах. [79] [80] [81] БОС пересматривалась несколько раз, включая новые издания в 1991, 1994, 2003 и 2018 годах. [82] [83] В издании 2018 года были добавлены службы на праздник Богоматери Гваделупской , Крестный путь и два Урока и Рождественских гимна . [83] : 1
Одобренный в 1997 году, Enriching Our Worship 1 был впервые опубликован в 1998 году как литургическое дополнение в Rite II и не мужском языке. Он последовал за изданиями Supplemental Liturgical Materials 1991 и 1996 годов и был задуман как дальнейшее расширение текстов, предоставленных для дискреционного использования в этих предыдущих публикациях. [84] : 8 [85] Под влиянием христианского феминизма содержащиеся молитвы и литургии были взяты из ряда источников, включая перевод Псалтыря и Песнопений Католической международной комиссии по английскому языку в литургии (ICEL) 1994 года , Альтернативную молитвенницу Церкви Ирландии 1984 года и Новозеландскую молитвенницу Англиканской церкви в Аотеароа, Новая Зеландия и Полинезия 1989 года . [84] : 9–10
Enriching Our Worship 5 , опубликованный в 2009 году, в основном относится к молитвам, связанным с беременностью и родами . Также содержится Обряд покаяния и примирения за аборт, для женщин «несущих неразрешенную вину за аборт ». Эссе, предшествующее литургии, признает поддержку Епископальной церкви легализации абортов. [86]
Стандартный молитвенник 1979 года предписывает цикл чтения Ежедневного Офиса для Писания, хотя и не включает сами стихи. Чтобы предоставить эти чтения в том порядке, в котором они читаются во время цикла чтения, в 1984 году был опубликован четырехтомный Ежедневный Офис Чтения (DOR). Чтения разделены на два года, причем DOR разделен на два тома для каждого года, и использует тот же перевод Пересмотренной Стандартной Версии включенных в молитвенник 1979 года текстов Священного Писания. [87] [88]
В молитвеннике 1979 года содержатся инструкции, разрешающие включение чтений «из небиблейской христианской литературы» после чтений из Священного Писания. [15] : 142 Хотя эта рубрика явно не содержит эти небиблейские чтения из патристических текстов , этим и другим текстам до Реформации традиционно отдавался приоритет при ежедневном чтении в чине. [89] : vii Чтения для ежедневного чтения из ранней церкви были опубликованы Епископальной церковью, чтобы предоставить одобренные тексты до шестнадцатого века для ежедневного чтения в чине. Многие из текстов взяты и переведены из работы ICEL по Чтениям для английского перевода 1975 года Литургии часов (католической ежедневной службы после Второго Ватиканского собора) из латинской версии 1971 года. [89] : 515 Из-за сходства молитвенника 1979 года с Книгой альтернативных служб Англиканской церкви Канады 1985 года и межконфессиональной лютеранской Книгой богослужения 1978 года , существовала надежда на экуменическое использование Чтений для ежедневной службы из Ранней церкви . [89] : vii
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )