Милан Кундера ( Великобритания : / ˈ k ʊ n d ər ə , ˈ k ʌ n -/ KU(U)N -dər-ə ; [1] [2] чешский: [ˈmɪlan ˈkundɛra] ; 1 апреля 1929 – 11 июля 2023) был чешским и французским писателем. Кундера отправился в изгнание во Францию в 1975 году, получив гражданство в 1981 году. Егочехословацкое гражданствобыло аннулировано в 1979 году, но он получилчешское гражданствов 2019 году.[3]
Самая известная работа Кундеры — «Невыносимая легкость бытия» . До Бархатной революции 1989 года правящая в стране Коммунистическая партия Чехословакии запретила его книги. Он вел скромный образ жизни и редко общался со СМИ. [4] Его считали претендентом на Нобелевскую премию по литературе , а также номинировали на другие награды. [5] [6]
Кундера был удостоен Иерусалимской премии в 1985 году, Австрийской государственной премии по европейской литературе в 1987 году и премии Гердера в 2000 году. В 2021 году он получил Золотой орден «За заслуги» от президента Словении Борута Пахора . [7]
Кундера родился в 1929 году в Purkyňova 6 ( улица Purkyně 6 ) в Кралово Поле , районе Брно , Чехословакия (ныне Чешская Республика), в семье среднего класса. Его отец, Людвик Кундера (1891–1971), был важным чешским музыковедом и пианистом, который был главой Музыкальной академии Яначека в Брно с 1948 по 1961 год. [8] [9] [10] Его мать Милада Кундерова (урожденная Яношикова) [11] была педагогом. [10] Его отец умер в 1971 году, а мать в 1975 году. [10]
Милан научился играть на фортепиано у своего отца, а позже изучал музыковедение и музыкальную композицию. Музыковедческие влияния, ссылки и нотации можно найти во всех его работах. Кундера был двоюродным братом чешского писателя и переводчика Людвика Кундеры . [12] В юности, получив поддержку отца в музыкальном образовании, он проверял свои способности как композитор. [13] [14] Одним из его учителей в то время был Павел Хаас . [15] Его подход к музыке в конечном итоге был ослаблен из-за того, что его отец не смог начать карьеру пианиста, поскольку настаивал на исполнении музыки модернистского еврейского композитора Арнольда Шёнберга . [14]
В возрасте восемнадцати лет в 1947 году он вступил в Коммунистическую партию Чехословакии . [16] В 1984 году он вспоминал, что «коммунизм пленил меня так же, как Стравинский , Пикассо и сюрреализм ». [17]
Он посещал лекции по музыке и композиции в Карловом университете в Праге, но вскоре перешёл в Школу кино и телевидения Академии исполнительских искусств в Праге (FAMU), чтобы изучать кино. [18] В 1950 году он был исключён из партии. [13] После окончания учёбы в 1952 году факультет кино назначил Кундеру преподавателем мировой литературы. [19] После вторжения Варшавского договора в Чехословакию в 1968 году он потерял работу на факультете кино. [20] В 1956 году Кундера также женился в первый раз на певице оперетты Ольге Гаас, дочери композитора и его учителя Павла Гааса и врача русского происхождения Сони Якобсон, первой жене Романа Якобсона . [21] [22]
Его исключение из Коммунистической партии было описано Яном Трефулькой в его повести Pršelo jim štěstí ( Им сопутствовала удача , 1962). [19] Кундера также использовал исключение как вдохновение для главной темы своего романа Žert ( Шутка , 1967), [19] в котором он высмеивал правящую Коммунистическую партию. [20] В 1956 году Кундера был вновь принят в партию, но был исключен во второй раз в 1970 году. [14] [23] Он принял участие в Четвертом съезде Союза чешских писателей в июне 1967 года, где выступил с впечатляющей речью. [24] В своей речи он сосредоточился на чешских усилиях по поддержанию определенной культурной независимости среди своих более крупных европейских соседей. [24] Вместе с другими реформистскими коммунистическими писателями, такими как Павел Когоут , он был косвенно вовлечен в Пражскую весну 1968 года . Этот краткий период реформаторской деятельности был подавлен вторжением Варшавского договора в Чехословакию в августе 1968 года. Кундера оставался приверженцем реформирования чехословацкого коммунизма и яростно спорил в печати с чешским писателем Вацлавом Гавелом , говоря, по сути, что все должны сохранять спокойствие и что «никого пока не сажают за его мнение», и что «значение Пражской осени в конечном итоге может оказаться больше, чем Пражской весны». В 1968 году, когда его книги были запрещены чешским правительством, он совершил свою первую поездку в Париж, где подружился с издателем Клодом Галлимаром . [14] После того, как он вернулся в Прагу, его часто навещал Галлимар, который уговаривал Кундеру эмигрировать во Францию, а также тайно вывез рукопись Life Is Elsewhere из Чехословакии. [14] Наконец, Кундера сдался и переехал во Францию в 1975 году . [14] В 1979 году его чехословацкое гражданство было аннулировано. [17] Несколько лет он преподавал в Реннском университете . [14] [23] Через три года он переехал в Париж. [14]
Хотя его ранние поэтические работы были решительно прокоммунистическими, [25] [26] его романы избегают идеологической классификации. Кундера неоднократно настаивал на том, что он был романистом, а не политически мотивированным писателем. Политические комментарии практически исчезли из его романов после публикации « Невыносимой легкости бытия», за исключением более широких философских тем. Стиль художественной литературы Кундеры, переплетенный с философскими отступлениями, был в значительной степени вдохновлен романами Роберта Музиля и философией Ницше . [27] В 1945 году журнал Gong опубликовал его перевод некоторых произведений русского поэта Владимира Маяковского . [19] В следующем году журнал Mladé archy напечатал его стихотворение, на которое его вдохновил его двоюродный брат Людвик Кундера , также писатель. [19]
В середине 1950-х годов он был вновь принят в Коммунистическую партию и смог опубликовать Manː A Wide Garden в 1953 году, длинную эпическую поэму под названием The Last May в 1955 году, посвященную Юлиусу Фучику , и сборник лирической поэзии Monologue в 1957 году. [13] Они, вместе с другими предисловиями и послесловиями, считаются написанными в стиле бесспорной пропаганды, что позволило ему в определенной степени извлечь выгоду из преимуществ, которые давало ему статус устоявшегося писателя в коммунистической среде. [13] В 1962 году он написал пьесу The Owners of the Keys, которая имела международный успех и была переведена на несколько языков. [13] Сам Кундера утверждал, что черпал вдохновение у таких авторов эпохи Возрождения, как Джованни Боккаччо , Рабле и, возможно, самое главное, Мигель де Сервантес , наследию которого он считал себя наиболее преданным. Другие влияния включают Лоренса Стерна , Генри Филдинга , Дени Дидро , Роберта Музиля , Витольда Гомбровича , Германа Броха , Франца Кафку , Мартина Хайдеггера и Жоржа Батая . [28] Первоначально он писал на чешском языке, но с 1985 года он совершил осознанный переход с чешского на французский, который с тех пор стал языком ссылок для его переводов. [13] Между 1985 и 1987 годами он сам занялся редактированием французских переводов своих ранних работ. С Slowness его первая работа на французском языке была опубликована в 1995 году. [29] Его работы были переведены на более чем восемьдесят языков. [13]
В своем первом романе «Шутка» (1967) он высмеял тоталитаризм коммунистической эпохи. [30] После советской оккупации Чехословакии в августе 1968 года книга была запрещена. [20] Его критика советского вторжения в 1968 году привела к его внесению в черный список [19] в Чехословакии и запрету [31] его книг.
Второй роман Кундеры был впервые опубликован на французском языке под названием La vie est ailleurs в 1973 году и на чешском языке под названием Život je jinde в 1979 году. «Жизнь где-то там» — сатирический портрет вымышленного поэта Яромила, молодого и очень наивного идеалиста, который оказывается вовлечённым в политические скандалы. [32] За этот роман Кундера в том же году был награждён премией Медичи . [33]
В 1975 году Кундера переехал во Францию, где в 1979 году была опубликована «Книга смеха и забвения». [13] Необычная смесь романа, сборника рассказов и авторских размышлений, которая стала характеризовать его работы в изгнании, книга рассказывала о том, как чехи различными способами противостояли коммунистическому режиму . Критики отметили, что Чехословакия, которую изображает Кундера, «благодаря последним политическим переопределениям, больше не существует», что является «своего рода исчезновением и появлением», которое Кундера иронично исследует в книге. [34]
Самая известная работа Кундеры, «Невыносимая легкость бытия », была опубликована в 1984 году. Книга описывает хрупкую природу судьбы человека, выдвигая теорию о том, что отдельная жизнь незначительна в рамках концепции вечного возвращения Ницше . В бесконечной вселенной все гарантированно будет повторяться бесконечно. В 1988 году американский режиссер Филип Кауфман выпустил экранизацию , которая не понравилась Кундере. [17] Книга посвящена жизни чешского хирурга-диссидента, путешествующего из Праги в Цюрих и его возвращению в Прагу, где ему не разрешили устроиться на работу хирургом. [31] Вместо этого он работал мойщиком окон и использовал свою работу, чтобы устраивать секс с сотнями женщин. [31] В конце концов он и его жена переезжают в деревню. [31] Книга не была опубликована в Чехословакии из-за опасений Кундеры, что она будет плохо отредактирована. В конечном итоге он откладывал дату публикации на годы, и только в 2006 году официальный перевод на чешский язык был доступен. [31] Однако ранее книга была доступна на чешском языке, поскольку чешский эмигрант в Канаде перевел ее в 1985 году. [31]
В 2000 году был опубликован роман «Невежество» . Роман посвящен роману двух отчужденных чешских эмигрантов, два десятилетия спустя после Пражской весны 1968 года. Тематически он посвящен страданиям эмиграции. В нем Кундера подрывает мифы, окружающие ностальгию и тоску эмигранта по возвращению. Он приходит к выводу, что в «этимологическом свете ностальгия кажется чем-то вроде боли невежества, незнания». Кундера предполагает сложную связь между памятью и ностальгией, написав, что наша память может «создавать разломы как с нашими прежними «я», так и между людьми, которые якобы разделяют прошлое». Главные герои Ирены и Йозефа обнаруживают, как эмиграция и забвение в конечном итоге освободили их от боли. Кундера во многом опирается на миф об Одиссее , в частности, на «мифологию дома, заблуждения корней». [35] [36] Линда Эшер перевела оригинальную французскую версию романа на английский язык в 2002 году. [37]
Роман 2014 года посвящен размышлениям четырех друзей-мужчин, живущих в Париже, которые обсуждают свои отношения с женщинами и экзистенциальные затруднения, с которыми сталкиваются люди в мире, среди прочего. Роман получил в целом негативные отзывы. Мичико Какутани из New York Times описывает книгу как «знающую, упреждающую шутку о ее собственной поверхностности». [38] В обзоре The Economist говорится, что книга «к сожалению, была испорчена тоном свежей сатиры, которая может показаться натянутой». [39]
Франсуа Рикар предположил, что Кундера задумывал свою беллетристику в отношении всего тела своего произведения, а не ограничивал свои идеи рамками только одного романа за раз, его темы и метатемы пронизывают все его творчество. Каждая новая книга представляет собой последнюю стадию его личной философии. Некоторые из этих метатем включают изгнание, идентичность, жизнь за пределами границы (за пределами любви, за пределами искусства, за пределами серьезности), историю как постоянное возвращение и удовольствие от менее «важной» жизни. [40] [ требуется проверка ]
Многие персонажи Кундеры, кажется, развиваются как экспозиции одной из этих тем за счет их полной человечности. Конкретные характеристики персонажей, как правило, довольно расплывчаты. Часто в романе используется более одного главного персонажа; Кундера мог даже полностью прекратить персонаж, возобновив сюжет с кем-то новым. Как он сказал Филипу Роту в интервью в The Village Voice : «Интимная жизнь [понимается] как личная тайна человека, как нечто ценное, неприкосновенное, основа его оригинальности». [41]
Ранние романы Кундеры исследуют двойственные трагические и комические аспекты тоталитаризма . Однако он не рассматривал свои работы как политические комментарии. «Осуждение тоталитаризма не заслуживает романа», — сказал он. По словам мексиканского романиста Карлоса Фуэнтеса , «то, что он находит интересным, — это сходство между тоталитаризмом и древней и захватывающей мечтой о гармоничном обществе, где частная жизнь и общественная жизнь образуют единое целое, и все объединены вокруг одной воли и одной веры». Исследуя черный юмор этой темы, Кундера, по-видимому, находится под глубоким влиянием Франца Кафки . [28]
Кундера считал себя писателем без послания. В «Шестидесяти трех словах», главе в «Искусстве романа» , Кундера рассказывает о скандинавском издателе, который не решался опубликовать «Прощальную вечеринку» из-за ее явного антиабортного послания. Издатель не только ошибался относительно существования такого послания, объяснил Кундера, но и «я был в восторге от недоразумения. Я преуспел как романист. Мне удалось сохранить моральную двусмысленность ситуации. Я сохранил веру в суть романа как искусства: иронию. А иронии наплевать на послания!». [42]
Кундера также часто обращался к музыкальным вопросам, например, анализируя чешскую народную музыку ; или цитируя Леоша Яначека и Бартока ; или помещая музыкальные отрывки в текст, как в «Шутке» ; [43] или обсуждая Шёнберга и атональность . [44]
13 октября 2008 года чешский еженедельник Respekt сообщил, что финансируемый государством исторический архив и научно-исследовательский институт по изучению тоталитарных режимов проводит расследование [45] относительно того, доносил ли молодой Кундера в StB (чехословацкая тайная полиция ) на вернувшегося перебежчика Мирослава Дворжачека в 1950 году. [46] Обвинение основывалось на отчете полицейского участка, в котором информатором о присутствии Дворжачека в студенческом общежитии был назван «Милан Кундера, студент, родившийся 1.4.1929». [47] Но в отчете не был указан его номер удостоверения личности, который обычно включался, и его подпись. [47] Согласно отчету полиции, конечным источником информации о предыдущем дезертирстве Дворжачека с военной службы и побеге на Запад была Ива Милитка. [46]
Дворжачек якобы бежал из Чехословакии после того, как ему было приказано присоединиться к пехоте после чистки летной академии, и вернулся в Чехословакию в качестве агента антикоммунистического шпионского агентства, организованного чехословацкими эмигрантами, утверждение, которое не было упомянуто в полицейском отчете. [46] Дворжачек тайно вернулся в студенческое общежитие бывшей девушки своего друга, Ивы Милитки. Милитка встречалась и позже вышла замуж за однокурсника Ивана Дласка, который знал Кундеру. [46] Полицейский отчет утверждает, что Милитка рассказала Дласку о присутствии Дворжачека, и что Дласк рассказал Кундере, который рассказал тайной полиции. [46] Хотя прокурор требовал смертной казни, Дворжачек был приговорен к 22 годам каторжных работ, штрафу в 10 000 крон , лишен личного имущества и гражданских прав на десять лет. [46] Дворжачек отсидел 14 лет в трудовом лагере , часть из которых он провел на урановой шахте, прежде чем был освобожден. [48]
В своем ответе на заявление Respekt Кундера отрицал передачу Дворжачека StB, [48] заявив, что он никогда его не знал и даже не помнит человека по имени «Милитка». [49] 14 октября 2008 года Архив чешских сил безопасности заявил, что они исключили возможность того, что документ может быть подделкой, но отказался прийти к каким-либо другим определенным выводам. [50] Войтех Рипка из Института изучения тоталитарных режимов сказал: «Есть два косвенных доказательства [полицейский отчет и его подфайл], но мы, конечно, не можем быть уверены на сто процентов. Если мы не найдем всех выживших, что, к сожалению, невозможно, отчет не будет полным». Рипка добавил, что подпись на полицейском отчете совпадает с именем человека, который работал в соответствующем отделе Корпуса национальной безопасности, и что полицейский протокол отсутствует. [50]
Многие в Чешской Республике осудили Кундеру как «полицейского информатора», в то время как многие другие обвинили Respekt в совершении журналистского проступка, опубликовав столь плохо исследованную статью. С другой стороны, предъявление удостоверения личности было процедурой при общении с StB в 1950 году. Кундера был студенческим представителем общежития, которое посетил Дворжачек, и хотя нельзя исключать, что другой студент мог донести на него в StB, используя имя Кундеры, [47] выдавать себя за кого-то другого в сталинском полицейском государстве представляло значительный риск. В результате этого скандала в чешских новостных СМИ появились противоречивые заявления однокурсников Кундеры. Историк Адам Градилек, соавтор статьи Respekt , также был обвинен в необъявленном конфликте интересов, поскольку одним из лиц, вовлеченных в инцидент, была его тетя. [47] Тем не менее, Respekt заявляет на своем сайте, что его задача — «беспристрастно изучать преступления бывшего коммунистического режима». [51] Со временем западные журналисты поняли, что вся эта полемика была ошибочной, поскольку французские газеты защищали Кундеру. [47] Литературовед Карен де Кунес расследовала отчеты и пришла к выводу, что даже если Кундера и опубликовал отчет, все, о чем он сообщил, было наличие чемодана в коридоре. [47]
3 ноября 2008 года одиннадцать всемирно известных писателей выступили в защиту Кундеры, в том числе четыре лауреата Нобелевской премии: Орхан Памук , Габриэль Гарсиа Маркес , Надин Гордимер и Дж. М. Кутзее , а также Карлос Фуэнтес , Хуан Гойтисоло , Филип Рот , Салман Рушди и Хорхе Семпрун . [52]
В 1973 году роман «Жизнь где-то ещё» получил французскую премию Медичи . [33] В 1979 году Кундера был награждён премией Монделло за роман «Прощальная вечеринка» . [53] В 1985 году Кундера получил Иерусалимскую премию . [15] Его благодарственная речь появляется среди эссе, собранных в «Искусстве романа» . В 1987 году он получил Государственную премию Австрии по европейской литературе . В 2000 году он был награждён международной премией Гердера . В 2007 году он был награждён Чешской государственной литературной премией. [54] В 2009 году он был награждён премией Prix mondial Cino Del Duca . В 2010 году он стал почётным гражданином своего родного города Брно. [55] Когда он умер, греческая газета Efimerida ton Syntakton ( журнал редакторов ) опубликовала специальный раздел, где на каждой странице описывались все текущие события с указанием названия книги Кундеры. [56]
В 2011 году он получил премию Овидия . [57] Астероид 7390 Кундера , открытый в обсерватории Клеть в 1983 году, назван в его честь. [58] В 2020 году он был удостоен премии Франца Кафки , чешской литературной премии. [59]
Лишившись чехословацкого гражданства в 1979 году, Кундера стал гражданином Франции в 1981 году. [60] Он поддерживал связь с чешскими и словацкими друзьями на родине, [61] но возвращался туда редко и никогда без особой шумихи. [4] Ему предоставили чешское гражданство в 2019 году. [62] Он считал себя французским писателем и настаивал на том, что его работы следует изучать как французскую литературу и классифицировать как таковую в книжных магазинах. [63]
Кундера был женат дважды. Его первой женой была певица Ольга Гаасова-Смрчкова (1937–2022), дочь композитора Павла Гааса , [15] на которой он женился в 1956 году. [64] Его вторым браком была Вера Храбанкова (1935–2024), [65] на которой он женился в 1967 году. [10] Вера, как сообщается, была его секретарем, переводчиком его произведений и привратником между Кундерой и внешним миром. [10]
Кундера умер после продолжительной болезни в Париже 11 июля 2023 года в возрасте 94 лет. [66] [67] Он был кремирован в Париже 19 июля 2023 года. [68]
Самый известный чешский писатель Милан Кундера впервые за 25 лет пообщался со СМИ...
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )Биографический
Рецензии на книги; интервью
Открытые письма
Архивы