stringtranslate.com

нюнорск

Нюнорск ( городской восточнонорвежский: [ˈnỳːnɔʂk] ;букв.«новый норвежский»)[5]— один из двух официальных письменных стандартов норвежскогоязыка, второй —букмол. С 12 мая 1885 года он стал одобренной государством версиейстандартного норвежского языкаИвара ОсенаLandsmål), параллельнойдатско-норвежскомуписьменному стандарту, известному какриксмол. Название нюнорск было введено в 1929 году. После ряда реформ он по-прежнему является письменным стандартом, более близким кландсмолу, тогда как букмол ближе к риксмолу и датскому языку.

От 10 до 15 процентов норвежцев (в основном на западе вокруг города Берген ) считают нюнорск своей официальной формой языка, что оценивается по числу учащихся, посещающих средние школы. [6] Нюнорск также преподается как обязательный предмет как в старших, так и в средних школах для всех норвежцев, для которых он не является родной формой языка. [7]

История

В Норвегии был свой собственный письменный и устный язык — норвежский . После Кальмарской унии Норвегия стала менее важной частью Дании . В то время датский язык был объявлен письменным языком Норвегии до 1814 года, и датский язык с норвежской интонацией и произношением иногда использовался в городах (см. Датско-норвежский ). С обретением Норвегией независимости от Дании датский язык стал иностранным языком и, таким образом, потерял большую часть своего престижа, и к 1850 году была разработана консервативная письменная форма норвежского языка, Landsmål. Однако к этому времени датский язык постепенно реформировался в письменный язык Riksmål, и не было достигнуто соглашения о том, какую из двух форм использовать. В 1885 году парламент объявил обе формы официальными и равноправными.

Были предприняты попытки объединить две письменные формы в один язык. В результате Landsmål и Riksmål потеряли свой официальный статус в 1929 году и были заменены письменными формами Nynorsk и Bokmål, которые должны были стать временными промежуточными этапами перед их окончательным слиянием в один гипотетический официальный норвежский язык, известный в то время как Samnorsk. Этот проект был позже заброшен [5] [8] , и Nynorsk и Bokmål остаются двумя официально утвержденными стандартами того, что сегодня называется норвежским языком.

Оба письменных языка на самом деле являются слиянием норвежского и датского языков, на которых говорили и писали около 1850 года, причем нюнорск ближе к норвежскому, а букмол ближе к датскому. Официальный стандарт нюнорска был значительно изменен в процессе создания общего языка самнорск. Небольшая пуристская фракция населения нюнорска осталась верна исторической норме аасена, где эти изменения нюнорска были отвергнуты, что известно как Høgnorsk (английский: верхненорвежский , аналог верхненемецкого ). Ivar Aasen-sambandet является зонтичной организацией ассоциаций и отдельных лиц, продвигающих использование хёгнорска, в то время как Noregs Mållag и Norsk Målungdom выступают за использование нюнорска в целом.

Языковой стандарт Ландсмол (Landsmaal) был разработан норвежским лингвистом Иваром Аасеном в середине XIX века с целью создания основанной на норвежском языке альтернативы датскому языку , который в то время был общепринятым письменным и в некоторой степени разговорным языком в Норвегии .

Слово нюнорск также имеет и другое значение. Помимо того, что это название современного официального стандарта письменного языка, нюнорск может также относиться к норвежскому языку, использовавшемуся после древненорвежского языка , 11-14 веков, и средненорвежского языка , 1350-1550 годов. [9] Письменный норвежский язык, использовавшийся до периода датского правления (1536-1814), очень похож на нюнорск (новонорвежский). [ необходима цитата ] Основным источником старых письменных материалов является Diplomatarium Norvegicum в 22 печатных томах.

В 2023 году Джон Фосс получил Нобелевскую премию по литературе . Он стал первым человеком, удостоенным этой премии и писавшим на нюнорске. [10]

Ранние исследования и словари нюнорска

Ивар Аасен (рисунок Олава Русти)
Норвежское романтическое националистическое движение стремилось выявить и прославить подлинно норвежское.

После перехода от средненорвежского к новонорвежскому/нюнорск ( ок.  1525 г. ) было собрано несколько исследований языка. Самым старым из них является обзор языка и сборник пословиц начала 1600-х годов Vest-Agder. Позже в этом столетии был написан словарь Robyggjelaget. Ни одна из этих работ не была напечатана до недавнего времени. Однако в 1646 году Кристен Йенсон (1610-1653), родившийся в Аскволле, Норвегия, выпустил словарь, в котором документировался язык нюнорск в Суннфьорде. [11]

В 1749 году Эрик Понтоппидан выпустил словарь норвежских слов, которые были непонятны датскому народу, Glossarium Norvagicum Eller Forsøg paa en Samling Af saadanne Rare Norske Ord Som gemeenlig ikke forstaaes af Danske Folk, Tilligemed en Fortegnelse paa Norske Mænds og Qvinders Navne . [12] Словарь Понтоппидана подвергся критике со стороны Торлейва Ханнааса за то, что он представлял собой несколько бессистемный сборник раритетов и был написан кем-то, кто не владел нюнорском, в отличие от словаря Йенсона. Общепризнано, и это также признает сам Понтоппидан, что цель работы Понтоппидана заключалась не в обеспечении полного или тщательного изучения нюнорска, а в попытке улучшить понимание языка. [13]

Работа Ивара Аасена

Систематическое изучение норвежского языка было проведено Иваром Аасеном в середине 19 века. После распада Дании-Норвегии и создания унии между Швецией и Норвегией в 1814 году норвежцы посчитали, что ни датский, который к тому времени был иностранным языком, ни каким-либо образом шведский, не являются подходящими письменными нормами для норвежских дел. Лингвист Кнуд Кнудсен предложил постепенную норвегизацию датского языка. Однако Ивар Аасен выступал за более радикальный подход, основанный на принципе, что разговорный язык людей, живущих в норвежской деревне, которые составляли подавляющее большинство населения, следует считать более норвежским, чем язык городских жителей высшего среднего класса, которые на протяжении веков находились под значительным влиянием датского языка и культуры. [5] [8] Эта идея была не уникальной для Аасена и может рассматриваться в более широком контексте норвежского романтического национализма . В 1840-х годах Аасен путешествовал по сельской Норвегии и изучал ее диалекты. Он предпочитал сельские диалекты Вестландета и внутреннего Эстландета , избегая при этом городских диалектов и меньше сосредотачиваясь на диалектах южного Эстландета и южного побережья Скагеррака , которые он считал слишком сильно испорченными датским. В 1848 и 1850 годах он опубликовал первую норвежскую грамматику и словарь, соответственно, в которых описывался стандарт, который Аасен назвал Landsmål. Новые версии, подробно описывающие письменный стандарт, были опубликованы в 1864 и 1873 годах, а в 20 веке Олавом Бейто в 1970 году. [14]

В тот же период Венцеслаус Ульрикус Хаммершаймб стандартизировал орфографию фарерского языка . Разговорный фарерский язык тесно связан с ландсмолом и диалектами собственно Норвегии, а Лукас Дебес и Педер Хансен Ресен в конце 17 века классифицировали фарерский язык как норвежский. [15] Однако в конечном итоге фарерский язык был утвержден как отдельный язык.

Работа Осена основана на идее, что норвежские диалекты имели общую структуру, которая делала их отдельным языком наряду с датским и шведским. Поэтому центральным моментом для Осена стало найти и показать структурные зависимости между диалектами. Чтобы абстрагировать эту структуру от многообразия диалектов, он разработал некоторые основные критерии, которые он назвал наиболее совершенной формой . Он определил эту форму как ту, которая лучше всего показывала связь со связанными словами, с похожими словами и с формами в древненорвежском . Ни один диалект не имел всех совершенных форм, каждый диалект сохранил различные аспекты и части языка. Благодаря такому системному подходу можно было прийти к объединяющему выражению для всех норвежских диалектов, которое Осена назвал фундаментальным диалектом , а Эйнар Хауген назвал протонорвежским .

Идея о том, что исследование должно закончиться новым письменным языком, была отмечена в его работе с самого начала. Фундаментальной идеей для Аасена было то, что основным диалектом должен быть современный норвежский язык , а не древненорвежский или древнескандинавский . Поэтому он не включал грамматические категории, которые исчезли во всех диалектах. В то же время категории, которые были унаследованы от старого языка и все еще присутствовали в некоторых диалектах, должны быть представлены в письменном стандарте. Хауген использовал слово реконструкция, а не конструкция в отношении этой работы.

Конфликт

С самого начала нюнорск встретил сопротивление среди тех, кто считал, что датско-норвежского языка, который тогда использовался, было достаточно. С появлением и развитием средств массовой информации воздействие стандартных языков увеличилось, и позиция букмола стала доминирующей во многих ситуациях. Это может объяснить, почему негативное отношение к нюнорску сохраняется, как это видно на примере многих языков меньшинств . Это особенно заметно среди студентов, которые обязаны изучать оба официальных письменных языка. Однако существует множество индивидуальных причин как положительного, так и отрицательного отношения к нюнорску. Многие утверждают, что обязательное изучение обеих языковых форм не является необходимым, и что студентам было бы лучше потратить свое время на изучение иностранного языка или просто сосредоточиться на одной из языковых форм. [16]

Некоторые критики обязательных нюнорск и букмол в качестве школьных предметов очень откровенно высказывались о своем несогласии. Например, во время выборов 2005 года Норвежские молодые консерваторы сделали рекламу, в которой кандидат в парламент бросил копию словаря нюнорска в бочку с огнем. После бурной реакции на это сожжение книги они извинились и решили не использовать видео. [17]

Географическое распределение

Карта официальных языковых форм норвежских муниципалитетов по состоянию на 2007 год, где нюнорск выделен голубым цветом, букмол — оранжевым, а нейтральный язык — серым.

Букмол имеет гораздо большую базу в городах и, в целом, за пределами западной части страны. [18] Большинство норвежцев не говорят ни на нюнорске, ни на букмоле в письменном виде, а на норвежском диалекте, который определяет их происхождение. Нюнорск разделяет многие проблемы, с которыми сталкиваются языки меньшинств.

В Норвегии каждый муниципалитет и округ может выбрать, объявить один из двух языковых стандартов официальным языком или остаться «нейтральным к стандарту». По состоянию на 2020 год 90 муниципалитетов объявили нюношк официальным стандартом, в то время как 118 выбрали букмол; еще 148 были «нейтральными» между ними [19] , цифры, которые были стабильными с 1970-х годов. [20] Что касается округов, три объявили нюношк своим официальным стандартом: Мёре-ог-Ромсдал , Телемарк и Вестланд . Большинство муниципалитетов в Рогаланде и несколько в «нейтральных к стандарту» округах объявили нюношк своим официальным стандартом. Олесунн был крупнейшим муниципалитетом, официальным языком которого был нюнорск [21], пока район Харам, Норвегия (район с преобладанием нюнорска) не был отделен от остальной части муниципалитета с 1 января 2024 года, а оставшийся муниципалитет Олесунн выбрал «стандартно-нейтральный» [22] .

Основной стандарт, используемый в начальных школах, определяется референдумом в местном школьном округе. Количество школьных округов и учеников, использующих в основном нюнорск, сократилось с пика в 1940-х годах, даже в муниципалитетах нюнорск. Нюнорск также является частью школьной программы в средних и начальных школах для всех учащихся в Норвегии, где учеников учат писать на нем.

Преобладающими регионами для нюнорска являются сельские районы западных губерний Рогаланд , Вестланд и Мёре-ог-Ромсдал , где, по оценкам, 90% населения пишет на нюнорске. Некоторые сельские части Иннландет , Бускеруд , Телемарк и Агдер также пишут в основном на нюнорске. В регионе Суннмёре Мёре-ог-Ромсдала все муниципалитеты (за исключением Олесунна с преобладанием букмола) объявили нюнорск официальным стандартом. В Вестланде почти все муниципалитеты объявили нюнорск официальным стандартом — город Берген является одним из двух исключений.

Статус языковой формы

Письменный нюнорск встречается во всех тех же типах мест и для тех же целей ( газеты , коммерческие продукты , компьютерные программы и т. д.), что и другие письменные языки. Большинство крупнейших газет в Норвегии имеют определенные статьи, написанные на нюнорске, например VG и Aftenposten , [23] но в основном это букмол. Есть также общенациональные газеты, где нюнорск является единственной формой публикации на норвежском языке, среди них Dag & Tid и Framtida.no . Многие местные газеты также выбрали нюнорск в качестве единственной языковой формы публикации, например Firdaposten , Hallingdølen , Hordaland и Bø blad . Многие газеты также официально нейтральны, придерживаясь либо нюнорска, либо букмола в статье по своему усмотрению, например Klassekampen и Bergens Tidende . Коммерческие продукты, произведенные в районах нюнорска в Норвегии, также часто распространяются с текстом на нюнорске, например, типы Gamalost . Многие компьютерные программы и приложения, обслуживающие всю страну, часто предлагают выбор между букмолом и нюнорском, особенно те, которые выпускаются норвежским правительством.

Существуют также требования закона, которым должны следовать многие норвежские учреждения. Эти законы направлены на то, чтобы сохранить нюнорск и букмол на равных, что считалось важным делом с момента создания языковых форм. Например, государственная вещательная компания NRK обязана по закону иметь не менее 25% своего контента на нюнорске. Это означает, что не менее четверти ее контента в вещательных и онлайн-СМИ должна быть на нюнорске. [24] Также существует требование к государственным органам и университетам иметь контент, написанный на нюнорске. [25] Каждому студенту в стране должна быть предоставлена ​​возможность сдать экзамен либо на нюнорске, либо на букмоле.

Разговорный нюнорск

Нюнорск — это прежде всего письменная форма языка, но он также появляется и как разговорный язык. Разговорный нюнорск часто называют нормированной речью нюнорск. [26] Речь букмола в Восточной Норвегии часто соответствует городской восточно-норвежской , [27] тогда как речь букмола в Бергене и Тронхейме называется pen-bergensk (буквально: fine Bergenish) и pen-trøndersk (буквально: fine Trondheimish) соответственно. Нормированная речь нюнорск в основном используется в контекстах со сценарием, например, в новостных передачах на телевизионных станциях, таких как NRK и TV2 . [28] Она также широко используется в театрах, таких как Det Norske Teatret , и учителями. С 1970-х годов девизом движения нюнорск в основном было «говори на диалекте, пиши на нюнорске», что сводило использование нормированной речи нюнорск в основном к контекстам со сценарием. Это контрастирует с нормированной речью букмола, которую многие носители используют во всех социальных ситуациях. За пределами письменности довольно распространено говорить на норвежском диалекте. По сравнению со многими другими странами, диалекты имеют более высокий социальный статус в Норвегии и часто используются даже в официальных контекстах. [29] В то же время для носителей диалекта не редкость использовать регистр, более близкий к стандарту письма нюнорск, когда это считается подходящим, особенно в официальных контекстах. [30]

Грамматика

Нюнорск — северогерманский язык , близкий по форме как к исландскому, так и к другой форме письменного норвежского языка ( букмолу ). Грамматика нюнорска ближе по грамматике к древнезападноскандинавскому языку, чем к букмолу, поскольку последний находился под влиянием датского языка.

Существительные

Грамматические роды являются неотъемлемыми свойствами существительных , и каждый род имеет свои собственные формы склонения.

Стандартный нюнорск и все норвежские диалекты, за исключением бергенского диалекта , [31] имеют три грамматических рода : мужской , женский и средний . Ситуация немного сложнее в букмоле, который унаследовал датскую двухродовую систему. Письменный датский сохраняет только средний и общий род. Хотя общий род принял то, что раньше было женскими склонениями в датском языке, он соответствует мужским склонениям в норвежском. Норвежизация в 20 веке принесла в букмол трехродовую систему, но этот процесс так и не был завершен. В нюнорске это важные различия, в отличие от букмола, в котором все женские существительные могут также становиться мужскими (из-за неполного перехода к трехродной системе) и склоняться, используя его формы, и действительно, женское слово может встречаться в обеих формах, например, boka или boken («книга») в букмоле. Это означает, что e n lit en stjerne – stjern en («маленькая звезда – звезда», только формы мужского рода) и e i lit a stjerne – stjern a (только формы женского рода) оба являются правильными букмолом, как и все возможные комбинации: e n lit en stjerne – stjern a , e i lit en stjerne – stjern a или даже e i lit a stjerne – stjern en . Выбор двух или трех родов во всем тексте также не является обязательным, поэтому можно выбрать написание tida («время» f ) и boken («книга» m ) в одном и том же произведении на букмоле. Это не допускается в нюнорске, где женские формы должны использоваться везде, где они есть.

В нюнорске, в отличие от букмола, существительные мужского и женского рода различаются не только в единственном числе, но и во множественном числе. Например:

То есть, существительные обычно следуют этим моделям, [32] где все определенные артикли/множественное число неопределенных артиклей являются суффиксами:

Род каждого существительного обычно следует определенным закономерностям. Например, все существительные, оканчивающиеся на -nad , будут мужского рода, как слово jobbsøknad (заявление о приеме на работу). Почти все существительные, оканчивающиеся на -ing , будут женского рода, как слово forventning (ожидание). Существительные с -ing также получают неправильную схему склонения, с -ar и -ane во множественном числе неопределенном и множественном числе определенном (точно так же, как в мужском роде), но склоняются как женские существительные во всех остальных отношениях. [32] Есть несколько других распространенных существительных, которые также имеют неправильную схему склонения, например mann [33] , что означает мужчина и является мужским словом, но для множественного числа оно получает умлаут ( точно так же, как в английском языке): menn (мужчины), и оно получает множественное число определенное, которое следует схеме склонения женского слова: mennene (мужчины). Слово son , означающее «сын», — это еще одно слово, которое склоняется так же, как и мужское слово, за исключением множественного числа, где оно склоняется как существительное женского рода с умлаутом : [ 34] søner (сыновья), sønene (сыновья).

Вот краткий список неправильных существительных, многие из которых являются неправильными и в букмоле, а некоторые из них даже следуют тому же неправильному склонению, что и в букмоле (например, слово в первой строке: ting ):

Родительный падеж существительных

Выражение принадлежности существительного (например, «машина девушки») очень похоже на то, как это делается в букмоле, но использование возвратных притяжательных местоимений sin , si , sitt , sine шире, чем в букмоле, из-за сохранения исторических грамматических падежных выражений.

Сложные слова

Сложные слова строятся точно так же, как в букмоле.

Склонение

Грамматический род не характеризуется только склонением существительного ; каждый род может иметь дополнительные словоизменительные формы. То есть род может определять склонение других частей речи, которые грамматически согласуются с существительным. Это касается детерминативов , прилагательных и причастий прошедшего времени .

Модели склонения и слова очень похожи на те, что в букмоле, но в отличие от букмола женские формы не являются факультативными, их необходимо использовать. Что касается прилагательных и детерминантов, список слов с женской формой склонения довольно мал по сравнению с мужским и средним родом после пересмотра языка 2012 года. Например, все прошедшие причастия сильных глаголов больше не склоняются к женскому роду (с окончанием склонения -i ), и осталось всего несколько прилагательных с женской формой, одним из которых является прилагательное liten , как показано в таблице склонений ниже.

Прилагательные

Прилагательные должны согласовываться с существительным как в роде, так и в числе, как и в букмоле. [35] В отличие от букмола, в нюнорске более полная система согласования прилагательных, сравнимая с таковой в шведском языке (см. причастия прошедшего времени в нюнорске).

Как и в букмоле, прилагательные должны согласовываться после определенных глаголов- связок , как в этом случае с глаголом «быть»: vere ( er — его настоящее время). Другие важные глаголы-связки, где происходит предикативное согласование, — это verte и bli (оба означают «становиться»). Другие глаголы-связки — это также ser ut (похож) и возвратные глаголы в нюнорске. Когда используются глаголы, отличные от этих глаголов-связок, прилагательные, как в примере выше, больше не будут прилагательными, а будут наречиями. Форма наречия прилагательного такая же, как и средняя форма прилагательного, как в букмоле. [36] Например, Han gjør lite (он мало что делает). Наречия не склоняются, как и в большинстве европейских языков. Система согласования после глаголов-связок в скандинавских языках является остатком грамматической системы падежей. Глаголы, в которых подлежащее и сказуемое глагола имели одинаковый падеж, известны как глаголы-связки. Система грамматических падежей исчезла, но все еще сохранились определенные формы рода.

Большинство прилагательных будут следовать этой схеме склонения прилагательных, которая такая же, как в букмоле: [37]

Примерами прилагательных, которые следуют этому шаблону, являются такие прилагательные, как fin [38] (хороший), klar [39] (готовый/ясный), rar [40] (странный).

Прилагательные/совершенные причастия, которые оканчиваются на дифтонг (например, слово grei , которое означает простой/прекрасный), будут следовать этой схеме склонения: [35]

Сравнение

Все степени сравнения прилагательных следуют этой схеме:

Причастия

Причастия прошедшего времени глаголов, которые являются, когда глагол функционирует как прилагательное, склоняются так же, как прилагательное. [35] Это очень похоже на систему согласования в шведском языке , где все причастия имеют склонения по роду, числу и определенности. Напротив, причастия в букмоле склоняются только в общем случае по числу и определенности и разделяют многие склонения, которые он получил из датского языка. Склонения этих причастий выводятся из класса спряжения глаголов, к которому они относятся, описанного в разделе глаголов. В нюнорске глагол skrive (писать, сильный глагол) имеет следующие формы: [41]

На самом деле, все сильные глаголы спрягаются по этой схеме: [35]

До пересмотра языка в 2012 году сильные глаголы имели необязательную женскую форму -i, которая до сих пор используется некоторыми пользователями.

Некоторые слабые глаголы должны согласовываться только в числе (как в букмоле), в то время как многие должны согласовываться и в роде, и в числе (как в шведском). Слабые глаголы склоняются в соответствии с их классом спряжения [35] (см. спряжение глаголов в нюнорске).

Все а -глаголы имеют следующие склонения: [35]

Все e -глаголы (с -de в претеритуме) и j -глаголы имеют следующие склонения: [35]

Все остальные e -глаголы (те, которые имеют -te в претеритуме) имеют следующие склонения: [35]

Все краткие глаголы имеют следующие склонения: [42]

Причастия настоящего времени , как и во всех других живых скандинавских языках, не склоняются в нюнорске. В общем, они образуются с помощью суффикса -ande на основе глагола; Ein skrivande student (пишущий студент).

Определенность спряжения

Как видно из таблиц склонения прилагательных и причастий прошедшего времени , все они имеют свое собственное склонение для определенности. Так же, как в букмоле, когда прилагательные и причастия прошедшего времени сопровождаются артиклями в следующей таблице ниже, прилагательное/причастие прошедшего времени получают определенное склонение, а следующее за ним существительное также получают определенное склонение — форму двойной определенности. [43] Нюнорск требует использования двойной определенности, тогда как в букмоле это не требуется из-за его датского происхождения, но использование в букмоле зависит от формальности текста. То есть в букмоле совершенно нормально писать I første avsnitt (что означает «в первом абзаце»), в то время как то же самое предложение в нюнорске будет выглядеть как I det første avsnittet, что также является наиболее распространенным способом построения предложения в норвежских диалектах [44] и также допустимо в букмоле.

Как и в большинстве скандинавских языков, когда существительное определенно и описывается прилагательным, например, фраза "the beautiful mountains", есть отдельный определенный артикль, зависящий от рода/числа существительного. В нюнорске это артикли: den / det / dei . Последующие существительное и прилагательное оба получают определенное склонение. Когда нет прилагательного и артикли den / det / dei используются перед существительным (например, dei fjella , английский; "those mountains"), артикли подразумеваются как указательное "that"/"those" в зависимости от того, является ли существительное множественным числом или нет. Разница между указательным "that" и артиклем "the" обычно выводится из контекста, когда есть прилагательное.

Определители

Детерминативы имеют модели склонения, очень похожие на те, что используются в букмоле, с той лишь разницей , что в букмоле для женского рода часто используется мужская форма.

Примеры:

Bil (машина) — существительное мужского рода, hytte (кабина) — существительное женского рода, а hus (дом) — существительное среднего рода. Все они должны согласовываться с детерминативами min и eigen в роде и числе.

Примеры:

Bil (машина) — существительное мужского рода, hytte (кабина) — существительное женского рода, а hus (дом) — существительное среднего рода. Все они должны согласовываться с детерминативом ingen в роде и числе.

Эти слова используются в различных контекстах, как, например, в букмоле.

Nokon/noka означает кто-то/любой, в то время как noko означает что-то, а nokre/nokon означает некоторый (множественное число).

Примеры:

Bil (машина) — существительное мужского рода, hytte (кабина) — существительное женского рода, а hus (дом) — существительное среднего рода. Все они должны согласовываться с детерминативом nokon в роде и числе.

Спряжение глаголов

Как и в других континентальных скандинавских языках , спряжение глаголов в нюнорске довольно простое, поскольку глаголы не спрягаются по лицам, в отличие от английского и других индоевропейских языков. Глаголы делятся на два класса спряжения: сильные и слабые. Слабые глаголы далее делятся на разные категории: a -глаголы, j -глаголы, краткие глаголы и e -глаголы (некоторые e -глаголы с -de в претеритуме, а некоторые с -te в претеритуме). Класс спряжения определяет, какое склонение получит глагол для разных времен и какой вид склонения прошедшего причастия он получит. Например, e -глаголы с -de в претеритуме будут склоняться как по роду, так и по числу для причастий прошедшего времени; в то время как глаголы с -te будут склоняться только по числу, как описано в разделе о причастиях прошедшего времени. В отличие от букмола, в нюнорске более выражено различие между сильными и слабыми глаголами — общая закономерность в диалектах по всей Норвегии. Система напоминает шведскую систему спряжения глаголов .

Чтобы определить, к какому классу спряжения относится глагол, глаголы с окончанием j будут иметь окончание -je или -ja в инфинитиве, глаголы с окончанием e будут иметь окончание -er в настоящем времени, глаголы с окончанием a будут иметь окончание -ar в настоящем времени и -a в претерите.

Сильные глаголы не имеют окончаний в настоящих и претеритных формах. Единственное различие между этими формами — аблаут. [49]

Как и в букмоле и большинстве других германских языков, в нюнорске нет разницы между простыми и длительными временами. Это означает, например, что drikk будет охватывать обе английские формы настоящего времени "drink" и "drinking".

Все пользователи могут выбрать систему с окончанием -e или -a в инфинитивах глаголов. [50] То есть, например, можно выбрать написание å skrive или å skriva (последнее распространено в западно-норвежских диалектах). Существует также система, в которой можно использовать как окончания -a , так и окончания -e в определенных глаголах, эта система известна как kløyvd infinitiv. [51]

Как видно из таблиц спряжения, удаление гласного окончания инфинитива создает повелительную форму глагола kjøp deg ei ny datamaskin! (купи себе новый компьютер!). Это справедливо для всех слабых и сильных глаголов.

Эргативные глаголы

Эргативное спряжение есть как в букмоле, так и в нюнорске. Глагол в норвежском языке, который является эргативным, имеет два разных спряжения: слабое или сильное. Две разные модели спряжения, хотя и похожи, имеют два разных значения. [52] Глагол со слабым спряжением, как в разделе выше, будет иметь объект, то есть слабо спрягаемый глагол является переходным . Глагол с сильным спряжением не будет иметь объекта. Сильно спрягаемые глаголы являются непереходными . Система эргативных глаголов более выражена в нюнорске, чем в букмоле. Эргативное спряжение в букмоле будет иметь два разных спряжения только для прошедшего времени для сильных глаголов из-за влияния датского языка, в котором не было сильных эргативных глаголов, в то время как все эргативные глаголы в нюнорске имеют два разных спряжения для всех времен, как и в шведском. Эргативные глаголы также очень распространены в норвежских диалектах, как в следующем примере.

Другие глаголы, которые являются эргативными, часто являются j-глаголами: liggje (лежать), leggje (лежать). Они различаются для всех времен, как и в букмоле.

Пассивная конструкция

Как и в других скандинавских языках и букмоле, здесь есть пассивная конструкция глаголов. В общем, пассив образуется путем добавления к основе глагола суффикса -ast . Например, глагол hente (английский: fetch) имеет пассивную форму hentast . Этот суффикс был унаследован от древнескандинавского и является тем же суффиксом, который существует в современном исландском . Фактически, все формы глаголов berast , reddast , opnast , seljast в таблице ниже также являются исландскими формами глаголов.

В отличие от букмола, в нюнорске пассивные формы глаголов используются только после вспомогательных глаголов и никогда без них. Без вспомогательного глагола скорее будет пассивная конструкция с использованием глаголов vere / bli / verte (быть/становиться), а затем формы причастия прошедшего времени. Например, следующее предложение не является допустимым предложением в нюнорске: [53] Pakka hentast i dag (посылка будет принесена сегодня), скорее будет конструкция типа Pakka vert henta i dag . Это связано с сокращением предложений, которые неоднозначны по значению, и с историческим наследием древнескандинавского языка . В букмоле и некоторых языках, таких как шведский и датский, появилась другая пассивная конструкция, в которой пассив не является возвратным. В общем случае это может привести к путанице, поскольку han slåast означает «он сражается» или «его бьют», возвратное или невозвратное значение. В нюнорске есть две разные формы, которые разделяют это значение для глагола slå ( slåast и slåst ), но в общем случае этого нет. Нюнорск решает эту общую двусмысленность, в основном допуская возвратное значение, которое также является конструкцией, имеющей наибольшее историческое наследие. Это также была единственная разрешенная конструкция в древнескандинавском языке.

В нюнорске, как и в других скандинавских языках, есть возвратные глаголы, и они не то же самое, что и пассивные. [53] Примерами являются synast (думать, выглядеть), kjennast (чувствовать) и т. д. Возвратные глаголы имеют собственное спряжение для всех времен, чего нет у пассивных. В словаре обычно приводится таблица склонений, если глагол возвратный, а если он пассивный, то единственной допустимой формой является само слово с суффиксом -ast .

Возвратные глаголы

Возвратные глаголы , такие как å kjennast [54] (чувствовать), спрягаются таким образом.

В целом, все возвратные глаголы спрягаются по этой схеме. Они имеют возвратное значение, см. примеры ниже. Каждый возвратный глагол также является глаголом-связкой, поэтому они согласуются с прилагательными, такими как kald (холодный), как в букмоле и других скандинавских языках.

Ткак финальный звук

Одним из окончаний причастия прошедшего времени и глагола претерита в букмоле является -et . Первоначально Аасен включил эти t в свои нормы ландсмола, но поскольку в диалектах они не произносятся, они были вычеркнуты в первой официально выпущенной спецификации нюнорска 1901 года.

В качестве примера можно сравнить букмолские формы скревет («написанный», причастие прошедшего времени) и hoppet («прыгнул», как прошедшее время, так и причастие прошедшего времени), которые в письменном нюнорске представляют собой скриве (Landsmål skrivet ) и hoppa (Landsmål hoppat ). Форма хоппа также разрешена в букмоле.

Другие примеры из других классов слов включают среднюю форму единственного числа anna от annan («другой», с большим количеством значений), которая в ландсмоле писалась как annat , и среднюю форму единственного числа ope от open («открытый»), которая изначально писалась как opet . Для сравнения, в букмоле эти t все еще сохраняются через эквивалентные формы annet и åpent .

Местоимения

Личные местоимения в нюнорске — единственный падежно -склоняемый класс, как и в английском языке.

Как видно из таблицы склонений, слова «мое», «твое» и т. д. должны согласовываться по роду с объектом, как описано в разделе определителей.

Как и в исландском и древнескандинавском языках (и в отличие от букмола, датского и шведского языков ), существительные обозначаются с помощью han , ho , det [55] (он, она, оно) в зависимости от рода существительного , например:

Порядок притяжательных местоимений

Основной порядок притяжательных местоимений — когда притяжательное местоимение стоит после существительного, а существительное имеет определенный артикль, как в примере из таблицы выше; boka mi (моя книга). Если кто-то хочет подчеркнуть принадлежность, притяжательное местоимение может стоять первым; mi bok ( моя книга). Если есть прилагательное, притяжательное местоимение также может стоять первым, особенно если местоимение или прилагательное подчеркивается; mi eiga hytte (моя собственная каюта), mi første bok или den første boka mi (моя первая книга). Во всех остальных случаях будет использоваться основной порядок. Это контрастирует с другими континентальными скандинавскими языками, такими как датский и шведский, где притяжательное местоимение все равно стоит первым, как и в английском. Такая система упорядочивания притяжательных местоимений в нюнорске больше похожа на то, как это происходит в современном исландском языке.

Наречия

Наречия в целом образуются так же, как в букмоле и других скандинавских языках.

Синтаксис

Синтаксис нюнорска в основном такой же , как и в букмоле. Например, они оба SVO .

Словоформы в сравнении с букмолом норвежским

Многие слова в нюнорске похожи на свои эквиваленты в букмоле, но имеют разную форму, например:

Различие между букмолом и нюнорском заключается в том, что в то время как букмол по большей части заимствовал свои формы из письменного датского языка или из общей датско-норвежской речи, нюнорск имеет свои орфографические стандарты из реконструированного «базового диалекта» Осена, которые призваны представлять отличительные диалектные формы.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Нюнорск". Американский словарь наследия английского языка (5-е изд.). HarperCollins . Получено 1 мая 2019 г.
  2. ^ "Нюнорск". Collins English Dictionary . HarperCollins . Получено 1 мая 2019 г.
  3. ^ "Нюнорск" (США) и "Нюнорск". Словарь английского языка Lexico UK . Oxford University Press . Архивировано из оригинала 2020-03-22.
  4. ^ "Нюнорск". Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster . Получено 1 мая 2019 г.
  5. ^ abc Викор, Ларс С. (2015). «Норвежский: Бокмол против Нюнорска». Språkrådet . Проверено 7 января 2017 г. ... два различных письменных варианта: букмол («книжный язык») и нюнорск («ново-норвежский»).
  6. ^ Форлаг, Гильдендал Норск. «Ховуддраг и норская история | Гильдендаль». www.gyldendal.no (на норвежском языке) . Проверено 10 августа 2018 г.
  7. ^ "Læreplan i norsk (NOR1-05)" . www.udir.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 г.
  8. ^ ab Jahr, EH, Судьба самнорска: эксперимент социального диалекта в языковом планировании. В: Clyne, MG, 1997, Отмена и переделка корпусного планирования. De Gruyter, Берлин.
  9. ^ "Нюнорск сом Talemål" . Språkrådet . Проверено 8 января 2017 г. [Нюнорск] kan itillegg bety 'norsk språk i nyere tid (etter 1500)', altså etter gammelnorsk og mellomnorsk.
  10. ^ Олтерманн, Филип (5 октября 2023 г.). «Нобелевская премия Джона Фосса возвещает о его запоздалом появлении на мировой сцене». The Guardian .
  11. ^ Йенсон, Кристен. 1946. Норвежский словарь или глозебог. A/S JW Eides forlag. Берген, 1946 г. (включая предисловие)
  12. ^ "Glossarium Norvagicum или Forsøg paa en Samling of saadanne Rare Norske Ord" . рунеберг.орг . Проверено 5 октября 2015 г.
  13. ^ Хамре, Хокон. 1972. Эрик Понтоппидан и Ганс Глоссариум Норвагикум. Издательство норвежских университетов, Берген, Осло.
  14. ^ Венас, Кьелл. 2009. Бейто, Олав Т. В: Стаммерйоханн, Харро (ред.), Lexicon Grammaticorum: биобиблиографический справочник по истории лингвистики , с. 126. Тюбинген: Макс Нимейер.
  15. ^ Сандой, Х., От трех диалектов до трех слов. В: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (ред.), Vestnordisk språkkontakt, 1200 лет. Торсхавн, Фродскапур, 2011, стр. 19–38. [1]
  16. ^ "– Нюнорск bør være valgfag" . Июнь 2018.
  17. ^ "Бреннер Нюнорск-бок и тонне" . 17 августа 2005 г. Проверено 2 февраля 2008 г.
  18. ^ Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-823765-5.
  19. ^ "Forskrift om målvedtak i kommunar og fylkeskommunar (målvedtaksforskrifta) - Lovdata" . lovdata.no . Проверено 11 мая 2020 г.
  20. ^ "Ивар Аасен-тунет" (на норвежском языке Нюнорск). Нюнорский культурцентр. 2015. Архивировано из оригинала 15 июля 2018 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
  21. Стенберг, Мариус Андре Йенссен (15 декабря 2019 г.). «Ålesund blirlandets største nynorskkommune». НРК (по-норвежски нюнорск) . Проверено 23 марта 2020 г. В новых общинах Олесунда, в самых крупных районах Новой коммуны, проходят все эти дни, но они все еще скрывают книжную литературу. Это для людей, живущих в Онске, у Ивара Асена, еще одного хорошего дня.
  22. ^ "Молформ - скрифтспрок" . Коммуна Олесунн (в норвежском Нюнорске). 7 декабря 2023 г. Проверено 27 марта 2024 г. С 7 декабря 2023 года муниципалитет Олесунда провел учебный курс. Это информационный документ: Муниципалитет Олесунда проведет большую часть работы по практическому использованию коммуны Олесунн в 2019 году. .
  23. ^ Хаугтро, Беате (28 мая 2018 г.). «Афтенпостен опнар для Нюнорска». Фрамтида . Проверено 14 июля 2018 г.
  24. ^ Фордал, Джон Аннар. «Спракреглар и НРК». NRK (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 г.
  25. ^ "Любовь к молбруку и оскорблению тени [моллова]" . Ловдата (на норвежском языке). Архивировано из оригинала 4 октября 2018 года . Проверено 14 июля 2018 г.
  26. ^ Венас, Кьелл (1983). «Нормирование в Нюнорске». Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 22 июля 2018 г.
  27. ^ Де Смедт, Коенраад; Лиз, Ганн Ингер; Гьесдал, Анье Мюллер; Лоснегаард, Гири С. «Языки в европейском информационном обществе» (PDF) . МЕТА-НОРД . МЕТА-СЕТЬ . Проверено 9 октября 2023 г.
  28. ^ "Sportsanker fekk mediemålpris" . www.firda.no (на норвежском языке). 21 апреля 2015 г. Проверено 22 июля 2018 г.
  29. ^ О'Лири, Маргарет Хейфорд; Андресен, Торунн (2016-05-20). Разговорный норвежский: полный курс для начинающих. Routledge. ISBN 9781317582601.
  30. ^ "Нюнорск сом Talemål" . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 22 июля 2018 г.
  31. Скьеккеланд, Мартин (16 сентября 2016 г.), "dialekter i Bergen", Store norske leksikon (на норвежском языке) , получено 14 июля 2018 г.
  32. ^ abc "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  33. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  34. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  35. ^ abcdefgh "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  36. ^ "Наречие". www.norsksidene.no (на норвежском букмоле) . Получено 14 июля 2018 г.
  37. ^ "Спракредет". элевром.спракрадет.но . Проверено 17 июня 2018 г.
  38. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  39. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  40. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  41. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  42. ^ аб "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  43. ^ "Контакт: Доббель, активный и пассивный" . kontakt-pabygg.cappelendamm.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 г.
  44. ^ "Нюнорск как Сидемал" . spenn1.cappelendamm.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  45. ^ "Спракредет". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  46. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  47. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  48. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  49. ^ аб "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  50. ^ "Rettleiing om konsekvent nynorsk" . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 14 июля 2018 г.
  51. Скьеккеланд, Мартин (14 декабря 2017 г.), "kløyvd infinitiv", Store norske leksikon (на норвежском языке) , получено 14 июля 2018 г.
  52. ^ "Спракредет". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  53. ^ аб Фридтун, Кристин (2011). "НТНУ Нижнерск для студентов" (PDF) . www.ntnu.no. ​Проверено 15 июля 2018 г.
  54. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 15 июля 2018 г.
  55. ^ аб "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки