stringtranslate.com

Амарна письмо EA 362

Амарнское письмо EA 362 , озаглавленное: «Убит комиссар» [1], — это тонко написанное глиняное табличное письмо от Риб-Хадди , мэра/«человека» города Библа ( Губла писем). Библ, будучи крупным прибрежным портовым городом Средиземноморья, был городом, который был связан с Египтом ( Миṣри ), и в нем проживала египетская община. Риб-Хадди, как лидер города-государства, написал наибольшее количество писем фараону в подкорпусе амарнских писем 1350 г. до н. э. (около 70 писем).

Ближе к концу своего правления Риб-Хадди написал два больших дипломатических письма, в которых суммировал условия своих военных действий с такими народами, как хапиру , а также с другими правителями городов-государств, соперничавшими за региональное господство. Письмо EA 362 повествует о военных действиях, но также говорит о болезнях на его земле. Письмо заканчивается обращением к судьбе египетского комиссара Павура .

Письма Амарны , около 300, пронумерованные до EA 382, ​​являются серединой 14-го века до н. э., около 1350 г. до н. э. и 20–25 лет спустя, переписка . Первоначальный корпус писем был найден в городе Эхнатона Ахетатоне , на полу Бюро переписки фараона ; другие были найдены позже, дополнив корпус писем.

Письмо EA 362 имеет номер AO 7093 и находится в Лувре , Франция.


Письмо

ЭО 362:«Требуется расплата»

EA 362, письмо Риб-Хадди фараону, 1 из примерно 70 писем в подкорпусе Риб-Хадди писем Амарны. (Не линейный, построчный перевод, и английский с французского.) [2]

Аверс: Фото см. здесь: [1]

(Строки 1-4)-- Риб-Хадди . Скажи царю, мой господин: Я падаю под ноги моего господина 7 раз и 7 раз. 1
(5-11)-- Я действительно услышал слова царя, моего господина, и мое сердце возрадовалось. Пусть мой господин ускорит отправку стрельцов со всей скоростью. Если царь, мой господин, не пошлет стрельцов, то мы сами должны умереть и
(12-20)-- Губла 2 будет взята. Он был в смятении недавно: он также в смятении и теперь. 3 Недавно они говорили: «Не будет стрельцов», но я написал с результатом, что стрельцы вышли и взяли своего отца. (отечества?).
(21-30)-- Теперь они говорят: «Пусть не пишет, а то нас непременно схватят». 4 Они стремятся захватить Гублу и говорят: «Если мы захватим Гублу, то будем сильны»; 5 не останется ни одного человека, (и) их (лучников) наверняка будет слишком мало для них. 6
(31-39)-- Я со своей стороны охранял Гублу, город царя, «ночью (и) днем».

Обеспечить регресс

Обеспечить регресс:

Если я перейду на (отдалённую) территорию, то люди покинут её, чтобы захватить территорию для себя, 7 и не будет людей, чтобы охранять Гублу, город царя, моего господина.
(40-50)-- Так пусть мой господин поторопит лучников, иначе мы должны умереть. Поскольку мой господин написал мне, они действительно знают, что они умрут, и поэтому они стремятся совершить преступление. 8 Что касается его слов 9 перед королем: «В землях мор», король, мой господин, не должен слушать слова других людей. В землях нет мора. Он закончился уже давно. 10
(51-59)-- Мой господин знает, что я не пишу лжи моему господину. Все мэры не за выход стрельцов, ибо у них мир. Я тот, кто хочет, чтобы они вышли, ибо у меня беда (т. е. раздор).
(60-65)-- Пусть выйдет царь, господин мой, ибо я в беде. Вот, в день, когда ты выйдешь, все земли будут присоединены к царю, господину моему. Кто устоит против войск царя?

Сторона:

(66-69)-- Пусть царь, мой господин, не оставит этот год свободным для сыновей Абди-Аширты , ибо ты знаешь все их акты ненависти 11 против земель царя. Кто они, что совершили преступление и убили комиссара: sú - ki - na , ( Префект )- Pewure ? --(полный Аверс и Реверс, EA 362)

Аккадский текст

Текст на аккадском языке : [3] Примечание : текст на аккадском языке в основном представляет собой непрерывный последовательный текст (со многими исключениями для ясности), из Rainey, 1970. [4] Но сравнение с переводом Морана и французским переводом, выполненным в наше время, покажет разнообразие и акценты в разных переводах.

Аккадский:

Аверс таблички: см. здесь: [2] Примечание : -///- обозначает паузу, переход или смену темы.

(Строка 1)–{ um ma (предполагаемый)} [1.]- Риб-Хадди ( R ib - d Haddi) qabû–.–({"сообщение"} Риб-Хадди, говорящий..!)
(2)– а на Шарру(ЛУГАЛ) bēlu- ia –.–.–.–.– (Королю-Господину-мому)
(3)– a na šupalu šēpu(pl) bēlu- ia –.–.–.–(у ног, мой господин)
(4)–7 та у 7 ма квā ту –.–.–.–.–.–.–.–(семь раз и семь,.. Я кланяюсь.)(?Я обращаюсь к тебе?)
(5)–e nū ma šemû a ma tu (мн.ч.)–.–.–("Сейчас-(в-это-время)", я слышу слова)
(6)–шарру, белу- ia ù ha dû libbu–.–((из) Короля, милорда, и 'возрадовалось'-сердце,..)
(7)-- ma gal ha mā tu bē li--(сильно. -///- "Горячо"(Быстро) Господь)
(8)–uššuru ṣābu ( pl ) pí-ṭá-ti 7 –.–.–.–(отправить(выпустить) лучников с [ускорением])
(9)–ar-hi- iš šum ma Šarru(LUGAL) bēlu- ia –.–(спеша!.. -///- (Если) Царь-Господин-мой)
(10)– lā uššuru ṣābu ( pl ) pí-ṭá-ta 5 –.– (((не) посылает лучников )
(11)– ù nī n u nimūt–.–.–.–.–(тогда,.. мы умрём)
(12)– ù ālu ( pl ) Губ ли–.–.– (и () города (из) Библоса (Губли))
(13)–leqû( tu -ul 11 ​​-qú- ma ) a ga mi –.–((взяты). -///- ..Сегодня,...)
(14)– ту ма л ша л ша ми –.– (вчера,...(и) «позавчера»,...)
(15)– m a gā gu i n anna (eninna)–.–.–(он (Библос) «находился в отчаянном положении». -///- ..Сейчас )
(16)– ту ма л ша л ша ми –.–((ранее)-вчера,...(и) «позавчера»,...)
(17)– q a bû jā n u –.–.–.–((они) говорили:.."Нет"..)
(18)– шабу ( пл ) пи-та-та 5 ù ша па ру –.–( лучники-войска . -///- и. ..я написал)
(19)– ù a ṣu ṣābu ( мн.ч. ) pí-ṭá- tu –.–.–.–( (и) Что «выйти» ( лучники )
(20)– ù l eq û 1.( diš )-A-Ba-Šu- Nu (abu- father )–.–(и возьмите 1.-"Отец-(Земля)-их" )
(21)– a nū ma i n an na (eninna) q a bû–.–.–.–.–("Сейчас-(в-это-время)" ..(Сейчас..) ..(они) говорят:...)
(22)– lā šapāru(yi- iš pār u ) ù –.–.–.–.–.–((Пусть)-"Не пишите.. и(Но)-("то"))
(23)–leqû ù a nū ma –.–.–.–.–.–.–.–.–.–(мы взяты!" ... И,.. сейчас..)
(24)–ba' 'û ṣabātu alāni(URU meš) Губ ли–.–(ищут города Библос(Губли))
(25)– ù qa bû ṣabātu–.–.– (и говорят «(когда) Мы берем )
(26)– nī n u alāni(URU meš)–.–.–.–.–( мы города Библос(Губли) )
(27)– ù danānu amāru–.–.–.–.–.–( (и) тогда,.. мы будем сильными!!" -///-...См.)
(28)–сабату шу ну алани(УРУ меш)–.–(захватили города Библос(Губли))
(29)– ù danānu jā nu –.–.–.–.– (а они сильны. -///-Нет)
(30)–amēlu la aṣu a na šâšu–.–.–(человек(народ?) не пойдет против них!! )
(31)– А ну ма а на ку насару –.– ​​(Теперь (в это время) я охраняю)

Обратная сторона планшета:

Обратная сторона
(увеличиваемое фото очень высокого разрешения)
(Строка 32)–alāni(URU meš) ālu Šarru(LUGAL)–.–(города Библос(Губли) Город (короля)
(33)–муша /// урру и ну ма –.–.–.–.–.–.–.–.–( Ночь -///- День -///- -///- Потому что )
(34)– ka šā du mātu(pl)( KÚR KÚR meš -ki)–.–.–.–("в пустыню (достигнуть)" (т.е. покинуть) (мои) территории)
(35)– -///- ù paṭaru amēlu–.–.–.–.–.–.–.–(-///- тогда мужчины (бы) дезертировали)
(36)– a na le qi mātu(pl)( KÚR KÚR meš )–.– (захват территорий)
(37)– a na ša šu ù jä nu –.–.–.–(для себя, -///- и не было бы)
(38)–amēlu a na na ṣā ru ālu(URU ki) šarri(LUGAL) bēlu- ia –.–(люди охранять Город(Губли), (of)Король-господин-мой.( segue )
(39)–ālu( УРУ -ки) шарри(ЛУГАЛ)–.–.–.–(Город (оф) Царь-господин-шахта. )
(40)– ù hamātu bēlu- ia &bēlu–.–.–.–.–.–.–("И так" пусть Господь поспешит)
(41)– ṣābu ( pl ) pí-ṭá-ta 5 ù "nimut"–.–.( отряды лучников или(и) мы умираем. )
(42)– I nu ma ša ṭā ru bēlu–.–.–.–.–.–(Потому что (Сейчас) (Господь) написал)
(43)– a na mahru, ù i nū ma –.–.–.–.–(мне, ..и сейчас)
(44)– ù i du i nū ma matu–.–.–.–(и Знай .. сейчас (в это время) Они Умирают. (Есть умирание?) -///- )
(45)– ù ba' 'u ep ēšu ar ni –.–.–.–.–(и они стремятся совершить преступление)
(46)– I nū ma qabû a na pā nu šarri(LUGAL)–.–.–("Теперь"(В том) они сказали "перед" (Царем):.. )
(47) –mūtu a na mātāti( KÚR meš )–.–.–( «Смерть (эпидемия) (есть) на Земле (Деревня! -///-)» )
(48)– lā šemû šarri(LUGAL) bēlu–.–( -///- (Да не слушай ты, Король-Господь)
(49)– a ma tu (pl) amēlu amēlu ša nu B(ša-nu-ti 7 ) jä nu ( jā - nu - mi )–.–.–( (the)Слова(Рассказы/Отчеты) (of) Другие Мужчины -///- Нет)
(50)–mūtu a na mātu( KÚR meš ) -///- ša la mu (ša-lim) iš tu pā nanu –.–(Эпидемия (Смерть) на ()Территориях! -///- (Это Мирный(Спокойствие) с "давнего времени" !!
(51)–- ///- Ù bēlu i du i nū ma –.–.–.–.–(И (Король) знает, Теперь (в это время) )
( 52)– lā ša pā ru a matu (a-ma-at) bēlu- ia –.–.–( (Я) слов не пишу (Докладывает) Господи-мой)
(53)–kazbūtu a na belu- ia –.–.–.–.–.–( (of)Ложь Господу-мому!! )
(54)– ù gab bu awiluti ( LÚ - meš ) hazzanu–.–.–( И все «Городские правители»)
(55)– l ā ra 'ā mu i nū ma –.–.–.–.–.–.–.–.–("не" люблю (это))
(56)– a ṣû ṣābu ( мн.ч. ) pí-ṭá- tu –.–.–.–.–.–("выходит"(появляется) ( сила) лучника, -///- )
(57)– i nū ma pa šā hu a na šu nu –.–(Поскольку(и) «это успокоение(облегчение)» для них ! -///-)
(58)– ù a na ku ba'u a ṣû–.–.–.–.– (Но(и) я ищу (их) «выхода»)
(59)– i nū ma ma rā ṣu i ā shi –.–.– (потому что (поскольку) «события/вещи» (т.е. война) тягостны (больны, болезненны) для меня !! )
(60)– Ù aṣû a ṣ û šarri (LUGAL) bēlu- ia amāru–.– (И «да выйдет ()» Царь-Господь-мой он увидит)
(61)–mātu(pl)-šu( KÚR - meš - šu ) ù leqû gab bu –.–.–( Земли-его, -///- "и тот" (он) Отвоевать все (Земли) ! )
(62)– A māru a na ūmuA a ṣû–.–.–( -//- См., для дня «выход вперед»)
(63)– ù ep ēšu gab bu –.–.–(тогда(и) «возвратятся» все... )
(64)–mātu(pl)( KÚR KÚR meš ) a na šarri(LUGAL) bēlu- ia –.–(Земли Королю-Господину-мой ! -//- )
переходить
(65) – Mi ja uzuzzu a na pā nu ṣābu ( pl ) pí-ṭá- tu šarri (LUGAL) –.–( Кто «может выстоять (сопротивляться)» перед () войсками лучников, .. королем? )

(основной переход к планшетной стороне )

Сторона:

(66)– L ā muššuru šarri(LUGAL) bēlu šattu(MU) šanû šanita(m) annû–.– (Не посылая(выдавая) Короля-Лорда «год-другой-этот»)
(67)– а на мари( ДУМУ меш ) Абди-Аширта ù иду мару( ДУМУ меш )–.–("Навстречу"(против) (к)Сыновьям () Абди-Аширты ,.. Тогда(И тогда) Знай ()Сыновья)
(68)–(Все они на Территориях Короля-Лорда-моего,.. -///- Кто они?)
(69)–(сейчас (в это время) совершить (совершить) преступление,.. -///- Или(и) убить комиссара Павуру  ? !! )

Клинописная партитура,аккадский,Английский

EA 362, Обратный ход, строки 47–62, Начало и конец строк.
EA 362, Обратный ход, строки 47–62, Начало и конец строк.

Оценка клинописи (согласно CDLI, Чикагской инициативе цифровой библиотеки ), [5] а также аккадского и английского языков .



54. ù gab - би _ lú - meš _ ha - za - nu -ti 7
___ u gabbu lú - meš Ha - za - nu -ti 7
___ и all lu - meš Hazzanuti ( Города-государства -губернаторы)
55. la - a ra- i - mu i - nu - ma
___ lā ra 'ā mu i nū ma ___ («не» люблю (люблю) (это)), — 55.6---------- - i - nu - ma ___-------------- i nu ma ___--------------сейчас (в это время) 56. tu - ṣú _ЕРИМ - меш_пи​​​ -ṭá- ту ___ а ṣû, – ṣābu ( pl ) pí-ṭá- ту ___ (the) «выход», – (the) Амарна буква лучника сила - ( Питати лучники ) 57. i - nu - ma pa - ши -их а - на шу - ню ___ и ну ма , – па ша ху а на шу ню ___ С тех пор , – спокойно для них 58. ю а - на -ку и - ба - у а -ше- ши ___ у , — a nā ku ba'u a ṣ û ___ Но , — я ищу (их) «выхода»














Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма из Амарны. EA 289, Убийство комиссара , стр. 359-361.
  2. ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма из Амарны. EA 289, Убийство комиссара , стр. 359-361.
  3. ^ Rainey , 1970. El Amarna Tablets, 359-379, Anson F. Rainey , Glossary:Vocabulary, Personal Names, etc., pp. 55-94. (AOAT 8, Alter Orient Altes Testament 8 )
  4. ^ Rainey , 1970. El Amarna Tablets, 359-379, Anson F. Rainey , Glossary:Vocabulary, Personal Names, etc., pp. 55-94. (AOAT 8, Alter Orient Altes Testament 8 )
  5. ^ Страница CDLI для EA 245


Внешние ссылки