stringtranslate.com

Пленники Солнца

«Пленники Солнца» (фр. Le Temple du Soleil ) — четырнадцатый том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского художника-карикатуриста Эрже . История публиковалась еженедельно в недавно созданном журнале «Тинтин» с сентября 1946 по апрель 1948 года. Завершая арку, начатую в «Семи хрустальных шарах» , история повествует о молодом репортере Тинтине , его собаке Сноуи и друге Капитане Хэддоке , которые продолжают свои усилия по спасению похищенного профессора Калькулюса , путешествуя подеревням, горам и тропическим лесам Анд , прежде чем найти скрытую цивилизацию инков .

«Пленники Солнца» имели коммерческий успех и были опубликованы в виде книги издательством Casterman через год после ее завершения. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с помощью «Земли черного золота» , в то время как сама серия стала определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . История была адаптирована для фильма Belvision 1969 года «Тинтин и Храм Солнца» , анимационного сериала Ellipse / Nelvana 1991 года «Приключения Тинтина» , драматизации BBC Radio 5 1992–1993 годов « Приключений» , видеоигры 1997 года с тем же названием и мюзикла 2001 года в голландской и французской версиях.

Синопсис

Синопсис продолжает сюжет, начатый в «Семи хрустальных шарах» .

Молодой репортер Тинтин , его собака Снежок и друг Капитан Хэддок прибывают в Кальяо , Перу. Там они планируют перехватить прибытие Пачакамака , корабля, перевозящего их друга Профессора Калькулуса , которого удерживают похитители. К сожалению, корабль должен находиться на карантине в течение трех недель из-за сообщений об инфекционном заболевании на борту. Подозревая, что карантин инсценирован, Тинтин пробирается на борт корабля той ночью и узнает от Чикито , бывшего помощника генерала Алькасара и одного из похитителей, что Калькулуса собираются казнить за ношение браслета, принадлежавшего мумифицированному королю инков Раскару Капаку .

Тинтин едва успевает сбежать с корабля, сохранив свою жизнь, и он и Хэддок сообщают властям; но похитители ускользают от полиции и увозят Калькулуса в горы Анды . Тинтин и Хэддок преследуют их до горного городка Хауга , где они садятся в поезд, который саботируют в попытке убить их. Когда они пытаются выяснить местонахождение Калькулуса, местные индейцы оказываются необычайно скрытными — то есть до тех пор, пока Тинтин не защищает молодого мальчика -кечуа по имени Зоррино от издевательств двух испанцев. Таинственный человек замечает этот акт доброты и дает Тинтину медальон, говоря ему, что он спасет его от опасности. Зоррино сообщает Тинтину, что Калькулуса увезли в Храм Солнца, который находится глубоко в Андах, и предлагает отвезти их туда. [1]

После многих трудностей, включая преследование четырьмя индейцами, которые изо всех сил стараются оставить их в затруднительном положении или убить, и поиски пути через заснеженные горы и джунгли за ними, Тинтин, Хэддок и Зоррино достигают Храма Солнца, уцелевшего форпоста цивилизации инков. Их приводят к Принцу Солнца , в сопровождении Чикито и Уаскара , таинственного человека, которого Тинтин встретил в Хауге. Зоррино спасается от опасности, когда Тинтин отдает ему медальон Уаскара, но Тинтин и Хэддок приговорены к смерти принцем инков за их святотатственное вторжение. Принц говорит им, что они могут выбрать час, когда Пачакамак , бог Солнца, зажжет костер , на котором они будут казнены. [2]

Тинтин и Хэддок оказываются на одном костре с Калькулюсом. Однако Тинтин выбрал час своей смерти, чтобы он совпал с солнечным затмением , и с помощью игры он убеждает испуганных инков, что он может управлять Солнцем. Принц инков умоляет Тинтина заставить Солнце снова показать свой свет. По «приказу» Тинтина Солнце возвращается, и все трое быстро освобождаются. После этого Принц Солнца рассказывает им, что семь хрустальных шаров, использованных на членах экспедиции Сандерса-Хардимана , которые раскопали гробницу Раскара Капака, содержали «мистическую жидкость», полученную из коки , которая погружала их в глубокий сон. Каждый раз, когда верховный жрец инков накладывал заклинание на семь восковых фигур исследователей, он мог использовать их по своему усмотрению в качестве наказания за их святотатство . Тинтин убеждает принца инков, что исследователи действовали добросовестно, поскольку они только намеревались познакомить мир с великолепием цивилизации инков. Принц инков приказывает Чикито уничтожить восковые фигуры, и в этот момент в Бельгии семеро исследователей просыпаются от удивления. Поклявшись хранить существование храма в тайне, Тинтин, Хэддок и Калькулус отправляются домой, в то время как Зоррино остается с инками, приняв предложение жить среди них. Тем временем план Томсона и Томпсона найти Тинтина и его друзей с помощью маятника Калькулуса приводит их в погоню за дикими гусями по всему миру. [3]

История

Фон

Освобождение Бельгии союзниками в сентябре 1944 года остановило издание произведения.

Во время немецкой оккупации Бельгии во время Второй мировой войны Эрже принял должность рабочего в Le Soir , крупнейшей тираже франкоязычной ежедневной газеты в стране. Конфискованная у первоначальных владельцев, немецкие власти разрешили Le Soir вновь открыться под руководством бельгийского редактора Раймона де Беккера , хотя газета оставалась под твердым контролем нацистов, поддерживая немецкие военные усилия и пропагандируя антисемитизм . [4] Присоединившись к Le Soir 15 октября 1940 года, Эрже получил помощь от старого друга Поля Жамина и карикатуриста Жака Ван Мелкебеке . [5] Некоторые бельгийцы были расстроены тем, что Эрже был готов работать в газете, контролируемой тогдашней оккупационной нацистской администрацией, [6] хотя он был сильно впечатлен размером читательской аудитории Le Soir , которая достигла 600 000 человек. [7] Столкнувшись с реальностью нацистского надзора, Эрже отказался от откровенно политических тем, которые пронизывали большую часть его ранних работ, вместо этого приняв политику нейтралитета. [8] Не имея необходимости высмеивать политические типы, продюсер и автор развлекательных программ Гарри Томпсон заметил, что «Эрже теперь больше концентрировался на сюжете и на разработке нового стиля комедии персонажей. Публика отреагировала положительно». [9]

Как и в двух предыдущих историях, «Секрет единорога» и «Сокровище Рэд Рэкхэма» , Эрже развил идею двойной сюжетной арки, в результате чего получились две части: «Семь хрустальных шаров» и «Узники Солнца» . [10] Эрже планировал, что в первой истории будет изложена тайна, в то время как во второй его персонажи отправятся в экспедицию, чтобы ее разгадать. [10] Использование им проклятия древней мумии, вокруг которого вращалось повествование, было вдохновлено рассказами о проклятии фараонов , которые были обнаружены во время открытия археологом Говардом Картером гробницы фараона Тутанхамона в 1922 году . Это был не первый случай, когда Эрже вдохновлялся этой бульварной историей, ранее он черпал из нее вдохновение при написании «Сигар фараона» . [11]

История начала публиковаться в Le Soir под названием Les Sept Boules de Cristal 16 декабря 1943 года. [12] Однако она была прервана 2 сентября 1944 года, [13] поскольку 3 сентября Брюссель был освобожден от немецкой оккупации союзными войсками, после чего Le Soir немедленно прекратил публикацию. [14] Эрже был вынужден отказаться от истории после 152 полос, что эквивалентно пятидесяти страницам позднее опубликованного тома книги. [15] История осталась незаконченной после сцены, в которой Тинтин покидает больницу, где он видит, как семь членов экспедиции переносят одновременный припадок. [15] Три дня спустя весь персонал был уволен, и была введена новая редакционная группа. [14] В октябре 1945 года к Эрже обратился Раймон Леблан , бывший член консервативной группы Сопротивления, Национального роялистского движения (MNR), и его соратники Андре Синав и Альбер Дебати. Трио планировало запустить еженедельный журнал для детей. Леблан, у которого были теплые детские воспоминания о Тинтине в Стране Советов , подумал, что Эрже идеально подойдет для этого. [16] Эрже согласился, и Леблан получил для него разрешение на работу. [17]

Влияния

Вид сверху на Мачу-Пикчу с древними руинами.
Мачу-Пикчу , заброшенный горный город империи инков

Эрже перенял идею о человеке, похищенном в затерянном городе инков, из романа Гастона Леру 1912 года «Невеста Солнца » [18] , в котором также появилась идея солнечного затмения. [19] В свою очередь, идея о том, что европейские исследователи обнаруживают затерянный город, была обнаружена как в романе Х. Райдера Хаггарда « Она: История приключений» (1887), так и в романе Эдгара Райса Берроуза « Тарзан и драгоценности Опара» (1916). [20] На его использование затмения также могли повлиять рассказы о том, что Христофор Колумб подавил восстание коренных народов на Ямайке в 1503 году, используя знание лунного затмения , которое было предсказано календарем Джованни Мюллера 1474 года. [14]

Основным источником информации об Андах для Эрже была книга Шарля Винера 1880 года «Pérou et Bolivie»Перу и Боливия »), содержащая 1100 гравюр, на основе которых Эрже мог создавать собственные иллюстрации. [21] Таким образом, были точно скопированы мелкие детали костюма и материальной культуры Анд. [22] Часть церемониального костюма, который носил жрец инков, была основана на цветной картине мексиканских ацтеков, созданной Эльзой Бостельманн для Национального географического общества , копия которой была у Эрже в его архивах. [23] Он гарантировал точность своего изображения перуанских поездов, основываясь на примерах, найденных в двухтомной иллюстрированной энциклопедии железных дорог, опубликованной Librarie Hachette в 1927 году. [23]

Эрже послал своего помощника Эдгара П. Якобса в Музей Пятидесятилетия для изучения его коллекций материалов инков [22] , а также использовал Якобса в качестве модели для нескольких поз, которые принимают персонажи в этой истории. [22] Он специально сшил полосатое пончо, которое затем попросил Якобса смоделировать. [22] Эрже позже пришел к выводу, что сцена, в которой Тинтин обманывает Инку своими знаниями о солнце, была неправдоподобной, предполагая, что поклонники солнца с глубокими познаниями в астрономии, такие как инки, должны были хорошо знать о солнце и его затмениях. [24]

Публикация

На обложке первого номера журнала «Тинтин» изображены Тинтин и Хэддок, приближающиеся к большой статуе инков.
После двухлетнего отсутствия после освобождения от немецкой оккупации Тинтин вернулся в Бельгию с приключенческим романом в Андах « Пленники солнца» в журнале Tintin , выпуск № 1.

«Пленники Солнца» были первым из «Приключений Тинтина» , полностью изданным в новом журнале «Тинтин» . [25] В день запуска журнала 26 сентября 1946 года читатели, которые два года обходились без Тинтина, теперь получали две страницы в неделю в полном цвете под названием « Le Temple du Soleil» ( Храм Солнца ). [26] Он начинался на том, что сейчас является 50-й страницей предыдущей книги «Семь хрустальных шаров» , и включал две страницы с описанием тайны хрустального шара, представленные так, как будто это была вырезка из газеты. [27] Вместе с Джейкобсом Эрже завершил обложку первого выпуска и закончил «Семь хрустальных шаров», прежде чем приступить к «Пленникам Солнца» , [28] хотя Эрже включил оба под названием «Храм Солнца» . [29] Чтобы уменьшить нагрузку, часть двух страниц комикса Эрже была пояснительным блоком текста об обществе инков, озаглавленным «Qui étaient les Incas?» («Кто были инки?»). Охватывая такие вопросы, как география, история и религия, каждый блок был подписан именем Тинтина. [30]

В мае 1947 года Эрже и Джейкобс прекратили свое партнерство, длившееся почти четыре года, после ссоры. Когда Эрже попросил его работать с ним полный рабочий день над «Пленниками солнца» , Джейкобс согласился сделать это при условии, что он будет указан как соавтор новых « Приключений Тинтина» . Однако Эрже завидовал немедленному успеху другого вклада Джейкобса в журнал «Тинтин» , «Секрета рыбы-меч» (первой записи в его серии «Блейк и Мортимер» ), и был обеспокоен тем, что репутация его коллеги затмит его собственную. Он отклонил просьбу, заявив, что его издатель, Кастерман , никогда не согласится на совместное упоминание в титрах. Хотя биограф Пьер Ассулин описал расставание как «дружеское», между двумя мужчинами осталась «едва сдерживаемая горечь». [31]

17 июня 1947 года сериализация истории была приостановлена ​​после исчезновения Эрже. Врачи диагностировали у него психическое расстройство, вызванное переутомлением, и для восстановления он провел время в аббатстве Нотр-Дам-де-Скурмон . [32] В письме к своей жене Жермен Эрже писал: «Жизнь избаловала меня... Я больше не рисую так, как дышу, как не так давно. Тинтин больше не я... мой бойскаутский дух был сильно поврежден». [33] После этого он отправился в отпуск в Гланд на Женевском озере в Швейцарии с Жермен. [34] Редакторы журнала Tintin опубликовали в журнале саркастическую заметку, в которой говорилось, что «наш друг Эрже нуждается в отдыхе. О, не волнуйтесь, с ним все в порядке. Но, отказываясь собрать свои силы, чтобы каждую неделю приносить вам новый эпизод « Храма Солнца» , наш друг немного переутомился». [35] Он снова исчез в начале 1948 года, на этот раз на шесть недель, снова в Гланде, но, по словам Ассулин, его сопровождала молодая замужняя женщина, с которой у него была внебрачная связь. [36] Разгневанная его отсутствием, редакционная коллегия решила приказать другим художникам и писателям продолжить историю, угроза, которая заставила Эрже вернуться к работе. [37]

Во время написания «Пленников солнца » Эрже решил, что хочет переехать в Аргентину, и сосредоточил свое внимание на завершении всех незаконченных заказов, чтобы иметь возможность сосредоточиться на своей эмиграции. [38] Он заручился поддержкой Ван Мелкебеке, Гая Дессиси и Франса Жагено, чтобы они помогли закончить «Пленников» ; они собрались у него дома на авеню Деллер и создали многие фоны для истории. [39] Он также нанял своего друга Бернара Эйвельманса , чтобы тот помог придумать концовку истории; он заплатил Эйвельмансу за это 43 000 бельгийских франков. [40] В конечном итоге Эрже передумал переезжать в Аргентину по причинам, которые остаются неизвестными. [41] Сериализация « Узников солнца» достигла кульминации 22 апреля 1948 года. [42] Как и в случае с предыдущими приключениями, название также публиковалось по частям во французской католической газете Cœurs Vaillants с 30 ноября 1947 года. [13]

Переиздание

После того, как сюжетная арка была завершена, Кастерман разделил ее на два тома, Les Sept Boules de Cristal и Le Temple du Soleil , которые они выпустили в 1948 и 1949 годах соответственно. [13] Чтобы вписаться в 62-страничный формат, из публикации истории в виде книги были удалены некоторые сцены. Среди них сцена, в которой Тинтин прогоняет кошку на борту « Пачакамака» , фарсовые шутки с участием Томсона и Томпсона, Хэддок, рисующий изображение Тинтина на стене, Хэддок, жующий коку, предоставленную Зоррино, Тинтин, стреляющий в ягуара, и Хэддок, обнаруживающий золотые самородки под Храмом Солнца, но неспособный забрать их с собой. [43] Британский эксперт по Тинтину Майкл Фарр отметил, что ни одна из этих сцен не была «неотъемлемой частью повествования», и что их удаление улучшило его структуру. [44] Переформатирование также привело к ошибке в изображении солнечного затмения. В оригинальной журнальной серии Эрже изобразил луну, движущуюся по солнцу в правильном направлении для Южного полушария ; [45] для книжной публикации рисунки были изменены, и теперь луна двигалась в неправильном направлении. [46]

Книга была запрещена перуанскими властями, поскольку на карте Южной Америки, содержащейся в ней, регион, принадлежность которого оспаривалась Перу и Эквадором, был показан как часть последнего. [20]

Критический анализ

Фотография мужчины средних лет, Бенуа Питерса, говорящего в микрофон.
Биограф Эрже Бенуа Питерс (на фото 2010 г.) считал, что «Пленники солнца» были одним из приключений , которое лучше всего «захватило воображение» читателей.

Майкл Фарр описал и «Семь хрустальных шаров» , и «Пленников солнца » как «классических Тинтин среднего периода», прокомментировав их «удивительно сбалансированное повествование» и тот факт, что они продемонстрировали скудные свидетельства бурной личной жизни Эрже. [47] Он чувствовал, что включение паранормальных элементов в историю не сделало повествование менее убедительным, и отметил повторяющееся изображение Эрже тревожных снов своего персонажа. [48] Фарр высказал мнение, что костюмы инков были нарисованы с «тщательностью и яркостью, которые сделали бы большую честь крупной оперной постановке», в то время как пейзажи Анд были «достойны захватывающего фильма Сесиля Б. Демилля ». [22] Биограф Эрже Бенуа Питерс отметил, что «Пленник солнца » был одним из приключений , которое «наиболее захватило воображение», что он приписал его «исключительной обстановке или силе сюжета». [49]

Гарри Томпсон отметил, что, как и «Сокровища Реда Рэкхэма» , «Пленники Солнца» были «эпическим путешествием, обусловленным неизвестностью того, что произойдет в конце»; хотя он считал, что, в отличие от «Сокровища Реда Рэкхэма» , «удачно переносит страх перед неизвестными противниками из первой части приключения во вторую». [50] Он также считал, что, несмотря на все невзгоды, с которыми столкнулся Эрже при его создании, «темп, сохранение саспенса до самого конца и тонкий баланс юмора и драмы» не выдают беспокойного развития истории. [50]

Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье считали, что двухэтажная арка представляет собой «еще один скачок вперед в графических и повествовательных навыках Эрже» в результате перехода к полноцветным разворотам в качестве первоначального средства публикации. Они считали, что это улучшение было особенно очевидно в сценах похода через Анды в « Пленниках солнца» . [46] Они заявили, что с «Пленниками солнца » история перешла в « режим хичкоковского триллера», аналогичный прием, который Эрже перенял в ряде предыдущих приключений. [46] Они описали персонажа Зоррино как «в основном перуанскую версию» Чанг Чонг-Чена , персонажа, представленного в серии в «Голубом лотосе» . [20] Они описали историю как «философскую притчу, возможно, скрытое отражение духовных стремлений Эрже»; таким образом предвосхищая темы, которые он будет использовать в «Тинтине в Тибете» . [51] В конечном итоге они присудили обеим частям истории оценку пять из пяти. [51]

Тинтин показан спящим; во сне мы видим Калькулюса, ищущего растение с цветущими черепами, помещенное в аквариум; позади него стоит инка, одетый в церемониальную одежду, поднимающий копье.
Тревожные сны были частью «Приключений Тинтина» с самых первых приключений. [23]

Литературный критик Том Маккарти выделил элементы в истории, которые, по его мнению, отражают повторяющиеся темы в «Приключениях Тинтина» . Он считал, что появление драгоценностей Раскара Капака отражает использование Эрже драгоценностей в качестве темы на протяжении всего сериала, [52] и что сцена, в которой Тинтин приказывает богу солнца выполнять его приказы, отражает более широкую тему на протяжении всего сериала, в которой «священная власть» проявляется через голос. [53] Сцена, в которой Хэддок вызывает лавину снега, отражала то, что Маккарти считал более широкой темой опасности звука, [54] в то время как решение Зоррино остаться среди инков было истолковано как отражение более широкой темы усыновления. [55] Комментируя сцену казни, Маккарти считал, что она представляет Хэддока «принесенным в жертву на алтаре его собственной незаконнорожденности», концепция, которая, по его мнению, нашла отражение на протяжении всего сериала. [56]

В своем психоаналитическом исследовании « Приключений Тинтина » литературный критик Жан-Мари Апостолидес считал, что арка «Семь хрустальных шаровузники Солнца» отражает противостояние цивилизаций, а также священного и светского. [57] Он описал общество кечуа, изображенное Эрже, как « тоталитарную теократию », отметив, что Тинтин из «Тинтина в Стране Советов» и Тинтин из Конго одобрил бы такую ​​политическую систему. [58] Затем он провел сравнения между инкским принцем Солнца и сильдавским королем Маскаром XII из «Скипетра короля Оттокара» , отметив, что в обоих случаях монарху угрожает потеря ценного культурного артефакта из-за иностранцев. [58] Апостолидес также считал, что сцена затмения отражает изменение во властных отношениях между приносимым в жертву (Тинтином) и жертвователем (инкским принцем). [59] Комментируя последовательность снов Тинтина, в которой ему снятся Калькулюс и Хэддок, Апостолидес считал, что это отражает «скрытое гомосексуальное желание», сравнивая ее с последовательностью снов в « Крабе с золотыми клешнями » . [60]

Адаптации

В 1969 году анимационная компания Belvision Studios , которая выпустила телесериал 1956–57 годов « Приключения Тинтина» Эрже , выпустила свой первый полнометражный анимационный фильм «Тинтин и Храм Солнца» , адаптированный по мотивам сюжетной линии « Семь хрустальных шаровузники Солнца» . [61] Продюсером мультфильма выступил Рэймон Леблан , режиссёром — Эдди Латесте, сценарий написали Латесте, художник-мультипликатор Грег , Йос Мариссен и Ласло Мольнар. [61] Музыку написал Франсуа Раубер , а песню для Zorrino написал Жак Брель . [61]

В 1991 году был выпущен второй анимационный сериал, основанный на «Приключениях Тинтина» , на этот раз в сотрудничестве между французской студией Ellipse и канадской анимационной компанией Nelvana . «Пленники солнца» были двенадцатой историей, которая была адаптирована, и были разделены на два тридцатиминутных эпизода. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, получил высокую оценку за то, что он был «в целом верен» оригинальным комиксам, в той степени, что анимация была напрямую заимствована из оригинальных панелей Эрже. [62]

В 1997 году французская компания Infogrames выпустила видеоигру, основанную на сюжетной линии «Семь хрустальных шаровузники солнца» , под названием «Узники солнца» . [63]

В 2001 году «Семь хрустальных шаров» и «Узники солнца» были адаптированы в театральный мюзикл Kuifje – De Zonnetempel ( Тинтин – Храм Солнца ), премьера которого состоялась на голландском языке в Stadsschouwburg в Антверпене , Бельгия, 15 сентября. Адаптированная для сцены Сетом Гаайкемой и Франком Ван Лаке, постановка была поставлена ​​Дирком де Калуве и включала музыку Дирка Броссе , с Томом Ван Ландуйтом в роли Тинтина. Дидье Ван Ковеларт адаптировал мюзикл на французский язык, и затем он был впервые показан год спустя в Шарлеруа как «Тинтин – Храм Солнца» . Оттуда постановка была запланирована на Париж в 2003 году, но была отменена. [64] [65] Она вернулась на короткий показ в Антверпене 18 октября 2007 года. [66]

В 2018 году сообщалось, что «Пленники солнца» станут основой для сиквела « Приключений Тинтина: Тайна единорога» 2011 года , который был снят Стивеном Спилбергом с Питером Джексоном в качестве исполнительного продюсера. Для второго фильма Джексон и Спилберг поменяются ролями, и Джексон станет режиссером. Однако с тех пор, кроме заверений от Спилберга и Джексона в том, что фильм выйдет, никаких новостей о его производстве не было.

Ссылки

Сноски

  1. Эрже 1962, стр. 1–20.
  2. Эрже 1962, стр. 21–50.
  3. Эрже 1962, стр. 51–62.
  4. ^ Assouline 2009, стр. 70–71; Петерс 2012, стр. 116–118.
  5. ^ Assouline 2009, с. 72; Петерс, 2012, стр. 120–121.
  6. ^ Годдин 2009, с. 73; Ассулин 2009, с. 72.
  7. ^ Assouline 2009, с. 73; Петерс 2012, с. 121.
  8. ^ Томпсон 1991, стр. 99; Фарр 2001, стр. 95.
  9. ^ Томпсон 1991, стр. 99.
  10. ^ ab Thompson 1991, стр. 124.
  11. ^ Фарр 2001, стр. 115; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 57.
  12. ^ Томпсон 1991, с. 124; Фарр 2001, с. 118; Lofficier & Lofficier 2002, с. 55; Assouline 2009, стр. 98–99.
  13. ^ abc Lofficier & Lofficier 2002, стр. 55.
  14. ^ abc Farr 2001, стр. 116.
  15. ^ ab Farr 2001, стр. 118.
  16. ^ Assouline 2009, с. 109; Петерс 2012, стр. 164–165.
  17. ^ Ассулин 2009, стр. 110.
  18. ^ Фарр 2001, с. 121; Lofficier & Lofficier 2002, с. 57; Ассулин 2009, с. 125.
  19. ^ Годдин 2009, стр. 133.
  20. ^ abc Lofficier & Lofficier 2002, стр. 57.
  21. ^ Томпсон 1991, с. 136; Фарр 2001, с. 121; Ассулин 2009, с. 125.
  22. ^ abcde Farr 2001, стр. 121.
  23. ^ abc Farr 2001, стр. 124.
  24. ^ Томпсон 1991, стр. 136; Фарр 2001, стр. 116.
  25. ^ Питерс 1989, с. 82; Ассулин 2009, с. 124; Годдин 2009, с. 161; Петерс 2012, с. 174.
  26. ^ Lofficier & Lofficier 2002, с. 55; Годдин 2009, с. 158.
  27. ^ Питерс 1989, с. 82; Ассулин 2009, с. 124; Петерс 2012, с. 174; Годдин 2009, с. 158, 161.
  28. ^ Годдин 2009, стр. 158, 161.
  29. ^ Томпсон 1991, стр. 131.
  30. ^ Питерс 1989, с. 82; Фарр 2001, с. 123; Ассулин 2009, с. 130; Петерс 2012, с. 186.
  31. ^ Assouline 2009, стр. 126–127.
  32. ^ Assouline 2009, стр. 127–129.
  33. ^ Годдин 2009, стр. 168, 170.
  34. ^ Питерс 2012, стр. 184.
  35. ^ Томпсон 1991, стр. 132–133; Питерс 2012, стр. 180.
  36. ^ Томпсон 1991, с. 133; Ассулин 2009, стр. 129, 134.
  37. ^ Томпсон 1991, стр. 133.
  38. ^ Assouline 2009, с. 131; Годдин 2009, с. 178, 183.
  39. ^ Ассулин 2009, стр. 133.
  40. ^ Assouline 2009, стр. 133–134; Петерс 2012, стр. 186–187.
  41. ^ Ассулин 2009, стр. 134.
  42. ^ Томпсон 1991, стр. 134; Фарр 2001, стр. 123; Годдин 2009, стр. 181.
  43. ^ Томпсон 1991, стр. 135; Фарр 2001, стр. 123; Лоффисер и Лоффисер 2002, стр. 57–58.
  44. ^ Фарр 2001, стр. 123.
  45. ^ Годдин 2009, стр. 179.
  46. ^ abc Lofficier & Lofficier 2002, стр. 58.
  47. ^ Фарр 2001, стр. 115.
  48. ^ Фарр 2001, стр. 116, 124.
  49. ^ Питерс 1989, стр. 83.
  50. ^ ab Томпсон 1991, стр. 134.
  51. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 59.
  52. ^ Маккарти 2006, стр. 97.
  53. ^ Маккарти 2006, стр. 52.
  54. ^ Маккарти 2006, стр. 101.
  55. ^ Маккарти 2006, стр. 69.
  56. ^ Маккарти 2006, стр. 132.
  57. ^ Апостолидес 2010, стр. 154.
  58. ^ ab Apostolidès 2010, стр. 156.
  59. ^ Апостолидес 2010, стр. 175.
  60. ^ Апостолидес 2010, стр. 169.
  61. ^ abc Lofficier & Lofficier 2002, стр. 89.
  62. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 90.
  63. ^ GameFAQs 1997.
  64. ^ Tintinologist.org 2005.
  65. Antwerp Gazette, 30 августа 2001 г.
  66. Antwerp Gazette, 19 августа 2007 г.

Библиография

Внешние ссылки