stringtranslate.com

Вор и сапожник

Вор и сапожник анимационный фэнтезийный фильм, соавтором сценария и режиссёром которого был Ричард Уильямс [4] ,который намеревался сделать его своим шедевром и важной вехой в анимационной среде. Первоначально задуманный в 1960-х годах, фильм то снимался, то снимался в течение почти трёх десятилетий из-за независимого финансирования и амбициозно сложной анимации. Наконец, он был запущен в полномасштабное производство в 1989 году, когда Warner Bros. согласилась финансировать и распространять фильм после его успешного анимационного руководства для фильма «Кто подставил кролика Роджера» [5] .Когда производство вышло за рамки бюджета и отстало от графика, а похожий по тематике фильм Disney «Аладдин» стал неизбежным конкурентом, Уильямса вынудили уйти, и фильм был сильно перемонтирован и дёшево закончен продюсером Фредом Кэлвертом как мюзикл в стиле Диснея . В конечном итоге он был выпущен Allied Filmmakers в 1993 году под названием «Принцесса и сапожник» . Два года спустя Miramax Films , которая в то время принадлежала Disney , выпустила еще одну переиздание под названием Arabian Knight . Обе версии плохо прошли в прокате и получили неоднозначные отзывы.

На протяжении многих лет разные люди и компании, включая Роя Э. Диснея , обсуждали восстановление фильма до его оригинальной версии. В 2013 году Академия кинематографических искусств и наук заархивировала собственную 35-миллиметровую рабочую копию Уильямса . Он признал реабилитированную репутацию фильма благодаря таким проектам, как The Recobbled Cut , реставрация Гаррета Гилкриста, и Persistence of Vision , документальный фильм 2012 года Кевина Шрека, подробно описывающий производство.

«Вор и сапожник» — один из фильмов с самым долгим временем производства . Это последний фильм для нескольких актёров и художников, включая аниматоров Кена Харриса (умер в 1982 году), Эррола Ле Каина (умер в 1989 году), Эмери Хокинса (умер в 1989 году), Грима Нэтвика (умер в 1990 году) и Арта Бэббита (умер в 1992 году), а также актёров Феликса Эйлмера (умер в 1979 году), Эдди Бирна (умер в 1981 году), Клинтона Сандберга (умер в 1987 году), Кеннета Уильямса (умер в 1988 году), сэра Энтони Куэйла (умер в 1989 году) и Винсента Прайса (умер в 1993 году, через месяц после первоначального выпуска фильма). Он сохранил культ с момента своего выхода. [6]

Сюжет

В королевстве в Аравийской пустыне процветающий Золотой Город управляется нарколептическим Королем Нодом и защищен тремя золотыми шарами на вершине его самого высокого минарета . Согласно пророчеству, город падет на «разрушение и смерть», если шары будут удалены, и его может спасти только «самая простая душа с самыми маленькими и простыми вещами». В городе живут сапожник Тэк и безымянный, неудачливый, но настойчивый Вор, оба немые .

Когда Вор пробирается в дом Така, они оба оказываются сшитыми вместе и вываливаются наружу, в результате чего гвозди Така падают на улицу. Зигзаг, великий визирь короля Нода , наступает на один из гвоздей и приказывает арестовать Така, в то время как Вор сбегает. Така приводят к королю Ноду и его дочери, принцессе Юм-Юм. Прежде чем Зигзаг успевает убедить короля Нода казнить Така, Юм-Юм спасает Така, приказав ему починить туфлю, которую она намеренно сломала. Во время ремонта Так и Юм-Юм все больше притягиваются друг к другу, что вызывает ревность Зигзага, который планирует захватить королевство и жениться на принцессе.

Тем временем Вор, заметив золотые шары на вершине минарета во дворе, проникает во дворец через желоб. Он крадет отремонтированный башмак у Тэка, побуждая сапожника преследовать его по всему дворцу. Забрав башмак, Тэк сталкивается с Зигзагом, который замечает, что башмак отремонтирован, и заключает Тэка в камеру.

Слева направо: Сапожник Тэк, Великий визирь Зигзаг, Король Нод и Принцесса Ям-Ям. Дизайн персонажей представляет собой сочетание стилей UPA и Disney , [5] [7] , а общий стиль [8] и плоская перспектива вдохновлены персидскими миниатюрами . [9] [10]

Одноглазые, раса воинственных циклопических монстров, планируют разрушить город и уже вырезали большую часть его пограничной охраны, всех, кроме одного смертельно раненого солдата, который сбегает, чтобы предупредить город; на следующее утро у короля Нода появляется видение о них. Пока Зигзаг пытается убедить Нода в безопасности королевства, Вор крадет шары после нескольких попыток, только чтобы потерять их из-за приспешников Зигзага. Тэк сбегает из своей камеры, используя свои инструменты для сапожников во время последовавшей паники. Король Нод замечает исчезновение шаров, когда солдат предупреждает их о вторжении Одноглазых. Зигзаг пытается использовать украденные шары, чтобы договориться о руке Ям-Ям в обмен на возврат шаров, но когда король Нод отпускает его, Зигзаг переходит на сторону Одноглазых и отдает им вместо этого шары.

Король Нод отправляет Ям-Ям, ее няню и Тэка просить помощи у «безумной и святой старой Ведьмы» в пустыне. За ними тайно следует Вор, который слышит о золотом идоле во время путешествия, но не может его украсть. В пустыне они обнаруживают банду тупых разбойников во главе с вождем Крышей, которого Ям-Ям вербует в качестве своих телохранителей. Они достигают башни в форме руки, где живет Ведьма, и узнают, что Тэку предсказано спасти Золотой Город. Ведьма также загадывает загадку — «Атакуй, атакуй, Тэк! Тэк, видишь? Но это то, что ты делаешь с тем, что у тебя есть!» — прежде чем разрушить всю башню грозовым облаком.

Tack и остальные возвращаются в Золотой Город, чтобы обнаружить приближающуюся огромную военную машину Одноглазого. Tack стреляет одним гвоздем в гущу врага, вызывая цепную реакцию в стиле Голдберга , которая уничтожает всю армию Одноглазого. Zigzag пытается сбежать, но падает в яму, где его заживо съедают аллигаторы и его стервятник, Фидо. Thief, избегая смерти почти на каждом шагу, крадет золотые шары из рушащейся машины, только чтобы столкнуться с Tack во время побега. После короткой драки Thief, понимая, что шары не стоят усилий, неохотно сдается и оставляет их Tack. С восстановлением мира и исполнением пророчества город празднует свадьбу Tack и Yum-Yum; Tack наконец говорит: «Я люблю тебя» баритоном. Фильм заканчивается тем, что Thief крадет катушку с фильмом и убегает.

Бросать

Примечания

^a По словам Ричарда Уильямса, Шон Коннери должен был записать одну реплику Тэка, но так и не появился в студии, поэтому реплику вместо него исполнил друг его жены. Однако в финальных титрах версии «Recobbled Cut» имя Коннери указано как Тэк.

^b Хотя диалоги Ям-Ям были в основном переозвучены Бобби Пейдж для версии Allied Filmmakers, один вокальный эффект Кроу сохранился, когда Ям-Ям с отвращением бросает свою грушу в Зигзага во время игры в поло.

^c В обеих рабочих копиях 1992 года слышно, как Вор издает короткие хрипы/хрипы в нескольких сценах, хотя и не так часто, как в версии Allied Filmmakers. Актер Эд Э. Кэрролл сделал дополнительные хрипы для версии Allied Filmmakers.

^d Хотя голос Куэйла был в основном переозвучен Клайвом Ревиллом в перемонтированных версиях фильма Allied Filmmakers и Miramax, неуказанный в титрах голос Куэйла все еще можно услышать в целой сцене, когда король Нод произносит речь перед своими подданными. Ревилл также перезаписал некоторые из его реплик для версии Miramax, в основном обсуждая связь Ведьмы с Могучим Одноглазым и «носителем его другого глаза».

^ Голос Симс для Ведьмы был в основном переозвучен Маршаллом, но несколько реплик, произнесенных Симс, были сохранены после того, как она впервые полностью материализовалась и когда она получила свой сундук с деньгами, вплоть до той части, когда она в корзине поджигает спичку от дыма. В отличие от няни, Симс все еще была указана в титрах в версии Кэлверта.

^f В обеих версиях указан Фред Кэлверт.

Хилари Притчард изначально была выбрана на роль Юм-Юм и указана в некоторых оригинальных черновиках сценария и в брошюре Каннского фестиваля 1989 года. К моменту рабочих отпечатков 1992 года ее заменила Сара Кроу. Имя Притчард все еще сохранялось в титрах версии «Recobbled Cut», до Mark 5, когда Сара наконец была указана в титрах.

Аналогично, изначально Мириам Марголис была заявлена ​​как Дева из Момбасы, но в рабочей версии в роли Девы указана соавтор Маргарет Френч.

По словам аниматора Майкла Спорна , Пол Мэтьюз был афроамериканским курьером с глубоким, темным голосом, которого Уильямс встретил в лифте по пути на репетиционную базу во время съемок Raggedy Ann and Andy: A Musical Adventure . Мэтьюз ранее не играл, поэтому Уильямс сразу же взял его на роль Могучего Одноглазого. Однако вскоре после этого Уильямс, желая пойти в другом направлении, заменил голос Мэтьюза на голос «самого высокого человека Англии» Кристофера Гринера (ошибочно указанного как Кристофер Гринхэм или Крис Гринхэм в нескольких брошюрах, рекламирующих фильм) в роли Могучего Одноглазого. [11] [12] Мэтьюз по-прежнему указан как Могучий Одноглазый в версии «Recobbled Cut».

Кэтрин Шелл и Толстый Уилсон (который также озвучивал Крюка в этом фильме) были предложены в качестве голосов для принцессы Ми-Ми, сестры принцессы Ям-Ям, и заколдованного огра принца Буббы соответственно в раннем черновике фильма. Оба персонажа были исключены в 1989 году по просьбе Warner Bros.

Многие из второстепенных персонажей, такие как Гоблет, Гофер, Тикл, Слэп, Умирающий солдат и аллигаторы, имеют дополнительные диалоги, озвученные неизвестными на данный момент актерами в версии Miramax. Дополнительные персонажи, эксклюзивные для версии Miramax, включая диктора Зигзага, озвучены неизвестным актером, а мать Вора озвучена Микки Макгоуэн, которая указана в титрах как «Loop Group». Кроме того, в версии Miramax некоторые реплики разбойников и смех верблюда, по-видимому, были переозвучены, снова неизвестными актерами.

История

Разработка и раннее производство какНасреддин(1964–1972)

В 1964 году Ричард Уильямс, канадский аниматор, живущий в Соединенном Королевстве, управлял анимационной студией, которой было поручено анимировать рекламные ролики и специальные эпизоды для игровых фильмов. Уильямс иллюстрировал серию книг Идриса Шаха [ 7] , в которых были собраны истории о Мулле Насреддине , философском, но « мудром глупце » из ближневосточного фольклора XIII века. Уильямс начал разработку фильма, основанного на этих историях, а Шах и его семья выступали за производство. [2] [13] : 8:42  Производство проходило в Richard Williams Productions на площади Сохо в Лондоне . В раннем упоминании о проекте в Международном киногиде 1968 года говорилось, что Уильямс вскоре начнет работу над «первым из нескольких фильмов, основанных на историях с участием Муллы Насреддина». [2]

Уильямс взялся за телевизионные и художественные кинопроекты, чтобы профинансировать свой проект, и работа над его фильмом продвигалась медленно. [2] [13] : 13:45  Уильямс нанял ветерана Warner Bros., аниматора Кена Харриса, в качестве главного аниматора для проекта, [13] тогда называвшегося «Удивительный Насреддин» . Рой Нейсбитт был нанят в качестве художника-оформителя / арт-директора для фильма, [13] : 11:51  и рекламное искусство демонстрировало замысловатые индийские и персидские узоры. [2] В 1970 году название постановки было изменено на «Величественный дурак» , и British Lion Film Corporation стала самым ранним упомянутым кандидатом на роль дистрибьютора независимого фильма. The International Film Guide отметил, что штат студии Williams Studio увеличился до сорока человек для производства художественного фильма. [2] Уильямс привлек дополнительное внимание, когда он и студия выпустили телевизионную адаптацию « Рождественской песни» для Чака Джонса , которая принесла студии премию «Оскар» за лучший анимационный короткометражный фильм .

По словам композитора Говарда Блейка , Уильямс и студия анимировали около трех часов отснятого материала для того, что теперь называлось Насреддином к 1972 году [ не удалось проверить ] . Блейк настоял на том, чтобы Уильямс, хотя он и считает отснятый материал превосходным, должен структурировать фильм и отснятый материал в трехактный сюжет. [13] : 15:43 

Замена концепции Насреддина

Предпосылка о Насреддине не продержалась долго, поскольку Уильямс и Шах поссорились. У семьи Шах был бухгалтер, который не следил за бухгалтерией студии, поэтому Уильямс посчитал, что продюсер Омар Али-Шах присваивал финансирование студии в своих собственных целях. [13] : 17:44  Дальнейшие трения возникли из-за того, что семья Шах запросила 50% прибыли от фильма, [13] : 17:10  а сестра Идриаса, писательница и фольклорист Амина Шах , которая сделала некоторые переводы для книг о Насреддине, заявила о праве собственности на истории. [7] [14] Из-за ее угрозы подать иск о нарушении авторских прав Paramount Pictures отозвала сделку, о которой они вели переговоры, и Уильямс был вынужден отказаться от Насреддина, поскольку семья Шах забрала права на исходный материал. [7] [14] Однако Уильямсу удалось сохранить персонажей, которых он создал для книг и фильма, включая персонажа-вора. [13] : 17:58  [7] [14]

В 1973 году был выпущен рекламный буклет с публичным заявлением Уильямса о статусе его проекта:

Насреддин был признан слишком вербальным и не подходящим для анимации, поэтому Насреддин как персонаж и истории о Насреддине были исключены из проекта. Однако многолетняя работа, потраченная на кропотливое исследование красоты восточного искусства, была сохранена. Основанный на элементах историй « Тысячи и одной ночи », совершенно новый и оригинальный фильм теперь является основным проектом студии Williams. Поэтому любые рекламные ссылки на старого персонажа Насреддина теперь устарели. [2]

Фильм много раз менял название, прежде чем стал называться «Вор и сапожник» ; среди других названий были «Вор, который никогда не сдавался» [15] и «Однажды... » [16] . Старые дизайны персонажей и персонажи, которые были позже удалены, представлены в логотипе «Однажды...» .

В 1973 году [17] Уильямс заказал новый сценарий у Говарда Блейка, который написал трактовку под названием Tin Tack , включавшую персонажа, неуклюжего сапожника по имени Tack, и сохранил вора Уильямса из Насреддина . [13] : 18:46  Позже сценарий был отменен, но персонаж Tack был включен в другой сценарий, написанный Маргарет Френч, [18] [ необходимое время ] , в котором использовались персонажи из Насреддина , включая сонного короля, вора и злого визиря, первоначально названного Анваром. Многие сцены, в которых не участвовал сам Насреддин, также были сохранены. [2] На протяжении 1970-х годов Уильямс дополнительно переписывал сценарий с Маргарет Френч, своей женой в то время. [13] : 38:23 

Актёр Винсент Прайс был нанят, чтобы озвучить Анвара, позже переименованного в «Зигзага». [2] Его диалоги были записаны летом 1973 года, когда он снимался в «Безумии » . [19] Прайс был нанят, чтобы сделать злодея более приятным для Уильямса, так как он был большим поклонником работ Прайса, а Зигзаг был основан на двух людях, которых Уильямс ненавидел. Помимо Прайса, сэр Энтони Куэйл был выбран на роль короля Нода. [15]

В этот момент персонажи были переименованы. Зигзаг говорит в основном рифмами на протяжении всего фильма, в то время как другие персонажи — за исключением Вора и Тэка, которые немые — говорят нормально. Уильямс заявил, что не намерен следовать «диснеевскому маршруту» со своим фильмом, сказав, что это будет «первый анимационный фильм с настоящим сюжетом, который завязывается как детективная история в конце». Он также сказал, что с двумя немыми главными героями это по сути «немое кино с большим количеством звука». [2] Немые комедии, такие как фильмы Чарли Чаплина и Гарри Лэнгдона , уже были вдохновением для Насреддина [13] : 7:54  и продолжились для нового фильма. Тэк был смоделирован по образцу упомянутых звезд немого кино. [13] : 18:46 

Британский иллюстратор Эррол Ле Кейн создал вдохновляющие картины и фоны, задав стиль фильма. [8] За десятилетия, что снимался фильм, персонажи несколько раз переделывались, а сцены реанимировались.

Длительное производство (1973–1986)

В конце 1973 года финансовые трудности вынудили студию сосредоточиться в первую очередь на различных рекламных роликах, специальных и художественных фильмах, оставив работу над фильмом Уильямса в качестве побочного проекта. [13] : 21:54  Поскольку у Уильямса не было денег на полную команду, работающую над фильмом, который был «гигантским эпосом», производство затянулось на десятилетия. [16] Кен Харрис по-прежнему был главным аниматором фильма, как и со времен Насреддина , и Уильямс поручал ему эпизоды, пока он руководил производством рекламных роликов. [13] [ необходимое время ] Чтобы сэкономить деньги, сцены хранились в карандашном варианте без цвета, как советовал Ричард Пардум: «Работайте на бумаге! Не делайте это в цвете. Не тратьтесь на спецэффекты. Не работайте с камерой, не обводите и не раскрашивайте... просто сделайте грубые рисунки!» [20] Уильямс планировал позже закончить эти эпизоды, когда придет финансирование.

Посмотрев «Книгу джунглей» студии Disney [21] , Уильямс понял, что он не очень хорош в анимации и что ему нужно действительно изучить это искусство, если он хочет удержать интерес аудитории:

«Я был художником-графиком в анимации… думал, что я очень умён, пока однажды не понял, что ни черта не знаю. Я не мог сдержать недоверие больше, чем на 15–20 минут. Я подумал, что мне лучше пойти и изучить, «как это делается». Так мы и сделали… и было неприятным шоком осознать, когда ты считал себя замечательным и был увешан наградами, что ты вообще не знаешь, как это делать». [20]

Уильямс нанял ветеранов-аниматоров золотого века анимации , таких как Арт Бэббитт , Эмери Хокинс и Грим Нэтвик , для работы в его студии в Лондоне и помощи в обучении его и его сотрудников. [15] [22] Уильямс также учился у Милта Каля , Фрэнка Томаса , Олли Джонстона и Кена Андерсона в Disney, к которым он наносил ежегодные визиты [23] и позже передавал свои знания новому поколению аниматоров. [13] : 1:16:15  [21] Уильямс также позволял аниматорам, таким как Нэтвик и Бэббитт, работать над заданиями студии, такими как полнометражный фильм 1977 года Raggedy Ann & Andy: A Musical Adventure . Mad Holy Old Witch была создана как карикатура на аниматора Грима Нэтвика , [24] которым она была анимирована. После смерти Нэтвика Уильямс сам анимировал Ведьму.

С годами проект стал более амбициозным. Уильямс сказал, что его идея была «сделать лучший анимационный фильм, который когда-либо был сделан — нет никаких причин, почему бы и нет». [16] Он также представлял себе фильм с очень подробной и сложной анимацией, подобной которой, как он думал, ни одна другая студия не попытается достичь. [5] [9] [7] [13] : 52:25  Кроме того, большая часть анимации фильма будет снята « на единицу », что означает, что анимация будет идти со скоростью полных 24 кадра в секунду, в отличие от более распространенной анимации «на два», со скоростью двенадцать кадров в секунду. [5] [7] [14]

В 1978 году принц Саудовской Аравии Мохаммед бин Фейсал Аль Сауд заинтересовался Вором и согласился профинансировать десятиминутную тестовую последовательность с бюджетом в 100 000 долларов. Уильямс выбрал сложную, предпоследнюю последовательность Вора в Военной машине для теста. Студия пропустила два срока, и сцена была завершена в конце 1979 года за 250 000 долларов. Несмотря на его положительное впечатление от готовой сцены, [14] Фейсал отказался от производства из-за пропущенных сроков и перерасхода бюджета. [7] [13] : 44:00  Уильямс пытался использовать последовательность Военной машины, чтобы привлечь больше инвесторов, но они тоже отказались. [ необходима цитата ]

Финансовая поддержка, вдохновленнаяКролик Роджер'успех

В 1980-х годах Уильямс собрал 20-минутный отрывок фильма «Вор» , который он показал Милту Калю, другу и одному из своих наставников по анимации, на ранчо Скайуокер в округе Марин . [25] Продюсер «Звездных войн» Гэри Курц недолгое время работал с Уильямсом, пытаясь получить финансирование в середине 1980-х годов. В 1986 году Уильямс встретился с продюсером Джейком Эбертсом , который начал финансировать производство через свою компанию Allied Filmmakers и в конечном итоге предоставил 10 миллионов долларов США из 28-миллионного бюджета фильма. [2] [26] Партнер Allied по дистрибуции и продажам Majestic Films начал продвигать фильм в индустрии под рабочим названием Once ....

В это время Эбертс призвал Уильямса внести изменения в сценарий. Подсюжет с участием персонажей Принцессы Ми-Ми, сестры-близнеца Ям-Ям , озвученной Кэтрин Шелл, и Принца Буббы, превращенного в огра и озвученного Толстым Уилсоном, [27] был удален, и часть анимации Ведьмы пришлось выбросить. Также была удалена сцена Кена Харриса, где Разбойник мечтает о библейской соблазнительнице. [2]

Стивен Спилберг увидел отснятый материал «Вора» и был настолько впечатлен, что вместе с Робертом Земекисом попросил Уильямса снять анимацию для фильма Земекиса « Кто подставил кролика Роджера» . [5] [7] [14] Уильямс согласился, чтобы получить финансирование для «Вора и сапожника» и наконец закончить его. «Кролик Роджер» был выпущен Disney (под их баннером Touchstone Pictures ) в 1988 году и стал хитом -блокбастером . Уильямс получил два «Оскара» за свою анимацию и вклад в визуальные эффекты. Хотя «Кролик Роджер» вышел за рамки бюджета еще до начала производства анимации, успех фильма продемонстрировал способность Уильямса работать в рамках студийной системы и предоставлять высококачественную анимацию в рамках сроков и бюджета. [2] [13] : 49:37  Disney и Спилберг сказали Уильямсу, что в обмен на работу над «Кроликом Роджером» они помогут распространить его фильм. [28] Этот план не был реализован. Disney начала уделять больше внимания собственной полнометражной анимации , в то время как Спилберг вместо этого открыл конкурирующую студию полнометражной анимации в Лондоне .

После его успеха Уильямс и Warner Bros. договорились о финансировании и сделке по распространению для Вора и сапожника , которая включала маркетинговый бюджет в размере 25 миллионов долларов. [13] : 53:17  Нынешняя жена Уильямса Имоджен Саттон предложила ему финансировать Вора с помощью европейских спонсоров, ссылаясь на его любовь к иностранным фильмам. Ричард настаивал, что он мог бы продюсировать фильм с крупной студией. [29] Уильямс и Warner Bros. подписали негативную сделку по приобретению в конце 1988 года, и Уильямс также получил финансовую помощь от японских инвесторов. [7] [14] Позже он сказал: «Оглядываясь назад, мы должны были просто отправиться в Европу, потратить еще пять лет, сделать это самостоятельно, а затем пойти к дистрибьютору и найти людей, которые найдут это в новинку». [30]

Производство Warner Bros. (1989–1992)

Эта неокрашенная сцена — одна из многих, которые были анимированы вручную для движения в трех измерениях без CGI . Сцена существует только в оригинальной, незаконченной версии Уильямса и была вырезана вместе со многими другими в двух выпущенных версиях.

Благодаря новому финансированию фильм, наконец, был запущен в производство в 1989 году. Уильямс искал талантливых художников по всему миру. [13] : 51:05  На этом этапе, когда почти все оригинальные аниматоры либо умерли, либо давно перешли на другие проекты, производство началось в основном с новой, молодой командой аниматоров, включая собственного сына Ричарда Александра Уильямса . В интервью 1988 года Джерри Беку Уильямс заявил, что у него было два с половиной часа карандашных проб для «Вора» , и он не делал раскадровку фильма, так как он нашел такой метод слишком контролирующим. [2] Уильямс также записал дальнейшие диалоги с Винсентом Прайсом для «Зигзага» для производства 1990 года, но старость и болезнь Прайса привели к тому, что некоторые строки остались незаконченными.

Уильямс экспериментировал с кадрами с персонажами, анимированными вручную , чтобы они двигались в трех измерениях, в том числе в «Кролике Роджере» , где камера живого действия все время двигалась. С «Вором » Уильямс начал планировать несколько сцен, чтобы показать более широкое использование этой техники, включая погоню Тэка и Вора во дворце, которая была достигнута без компьютерной графики . [13] : 52:25  По слухам, Уильямс подошел к «Вору» с точки зрения живого действия, отталкиваясь от «Кролика Роджера» . Он создавал дополнительные кадры и расширял последовательности, чтобы обрезать их позже, и должен был отредактировать рабочий отпечаток, который он позже собрал. [31]

Warner Bros. подписали соглашение с Completion Bond Company , чтобы гарантировать, что студия получит законченный фильм, в противном случае они закончат «Вора» под их руководством. [13] : 54:21  Преданный своему делу, но находящийся под давлением, Уильямс не торопился, чтобы убедиться, что последовательности выглядят идеально. Аниматоры работали сверхурочно, иногда по шестьдесят часов в неделю, чтобы закончить фильм. В то время как Уильямс поощрял лучшее от людей, дисциплина была суровой, и аниматоров часто увольняли. [13] : 1:03:15  Финансисты давили на Уильямса, чтобы он сделал законченные сцены главных героев для маркетингового трейлера. В это время были сделаны окончательные дизайны персонажей. Тестовая анимация принцессы Ям-Ям, показанная в выпущенных версиях, была взята из игрового фильма Muqaddar Ka Sikandar [32] , с ее дизайном, слегка измененным позже в процессе производства. [27]

Потеря Уильямсом контроля над фильмом (1992)

Фильм не был закончен к 1991 году, который Warner Bros. изначально навязала Уильямсу, [33] [ нужен лучший источник ] и имел приблизительно 10-15 минут экранного времени для завершения, что, по оценкам Уильямса, должно было занять «жесткие шесть месяцев» или больше. [9] [7] Отдел анимации в Warner Bros. направил свой энтузиазм на высококачественную телевизионную анимацию, но не был уверен в поддержке полнометражной анимации. Студия уже выпустила канадский анимационный фильм «Щелкунчик-принц » в 1990 году, который практически не получил продвижения. Джин Маккарди , тогдашний руководитель анимации Warner Bros., ничего не знала об анимации, как она призналась художнику, работавшему на Уильямса, пока она смотрела кадры «Вора» . [13] [ нужно время ] Другой аниматор спас почти 40 минут 35-миллиметровых ежедневных кадров из мусора Маккарди. [34] Тем временем студия Walt Disney Feature Animation начала работу над фильмом «Аладдин» , который по сюжету, стилю и персонажам имел поразительное сходство с «Вором и сапожником » ; например, персонаж Зигзаг из «Вора» имеет много общих физических характеристик как со злодеем из «Аладдина », Джафаром , так и с его Джинном , анимированным выпускником Williams Studio Андреасом Дежа и Эриком Голдбергом . [35] [36]

Компания Completion Bond Company попросила продюсера телевизионной анимации Фреда Кэлверта подробно рассказать о состоянии производства. [9] Кэлверт совершил несколько поездок в лондонскую студию Уильямса, чтобы посмотреть, как продвигается работа над фильмом, и пришел к выводу, что Уильямс «ужасно отстает от графика и намного превышает бюджет». [2] У Уильямса был сценарий, но «он не следовал ему добросовестно». (Однако, по словам Гаррета Гилкриста, эта история ложна. [18] [ требуется время ] ) Кэлверт и люди из Completion Bond Company стали чаще посещать студию к концу производства. [13] : 1:06:29  Уильямс передавал ежедневные отснятые эпизоды, которые были закончены или отменены с 1980-х годов, надеясь дать Warner Bros. представление о ходе работ. [13] [ требуется время ] Его попросили показать инвесторам черновик фильма с оставшимися сценами, заполненными раскадровками, чтобы продемонстрировать его повествование. [7] Он сделал рабочий отпечаток , который объединил готовые кадры, карандашные пробы, раскадровки и движения из симфонической сюиты «Шехерезада», чтобы покрыть оставшиеся 10–15 минут. [9] Аниматоры обнаружили, что они отсняли более чем достаточно кадров для 87-минутного фильма, но им еще предстояло закончить некоторые важные последовательности, связанные с центральной историей. [13] : 1:06:14 

13 мая 1992 года эта черновая версия фильма была показана Warner Bros. и не была хорошо принята. Во время показа предпоследняя катушка фильма отсутствовала, что не улучшило ситуацию. [29] Студия потеряла уверенность и полностью отказалась от производства, а Completion Bond Company захватила контроль над фильмом, вытеснив Уильямса из проекта. [7] Кроме того, Уильямс сказал, что производство потеряло источник финансирования, когда японские инвесторы вышли из-за рецессии, последовавшей за пузырем цен на японские активы . [37] Поклонники привели это решение в качестве примера тенденции к вмешательству руководителей студий в анимационные фильмы. [38]

Производство под руководством Фреда Кэлверта (1992–1993)

Сью Шекспир из Creative Capers Entertainment ранее предлагала решить проблемы сюжета с Ричардом Уильямсом, предложила пригласить Терри Гиллиама для консультаций и предложила Уильямсу закончить фильм под ее руководством. Уильямс, как сообщается, согласилась на предложение Шекспира, но ее предложение было в конечном итоге отклонено Completion Bond Company в пользу более дешевого предложения Фреда Кэлверта [39] , которому компания поручила закончить фильм как можно дешевле и быстрее. Кэлверт сказал: «Я действительно не хотел этого делать, но если бы я этого не сделал, фильм бы отдали тому, кто предложил самую низкую цену. Я воспринял это как способ попытаться что-то сохранить и, по крайней мере, вывести это на экран и позволить это увидеть». [26]

Кэлверту потребовалось 18 месяцев, чтобы закончить фильм, [33] [ нужен лучший источник ] который был превращен в мюзикл в стиле Диснея. [40] [41] [42] Новые сцены были сняты «по двое», а не по одному, а анимация была создана внештатными аниматорами в Лос-Анджелесе и бывшими аниматорами Williams, работавшими с Нилом Бойлом в Premier Films в Лондоне. Sullivan Bluth Studios , дублинская студия, возглавляемая бывшим аниматором Disney Доном Блутом , анимировала первую последовательность песен «She Is More», а Kroyer Films выпустила второй номер «Am I Feeling Love?». [2] Анимация была передана по субподряду Wang Film Productions в Тайване и ее подразделению Thai Wang Film Productions в Таиланде, а также Pacific Rim Animation в Китае и Varga Studio в Венгрии. Роберту Фолку было поручено написать новую партитуру, заменяющую партитуру из рабочего варианта, за исключением композиции « Ночь на Лысой горе» , когда Вор готовится попытаться полететь к рубину.

Около 18 минут готовой анимации были вырезаны Кэлвертом из-за повторяемости сцен. [2] Кэлверт сказал: «Мы не хотели видеть, как вся эта прекрасная анимация отправляется на пол монтажной, но это был единственный способ сделать из нее историю. Он [Уильямс] был своего рода Рубом Голдбергом . Я не думаю, что он мог сделать шаг назад и посмотреть на все это как на историю. Но он невероятный аниматор. Невероятно. Одной из самых больших проблем, с которыми мы столкнулись, было отчаянное стремление, когда у нас были совершенно новые кадры, достичь уровня качества, который он установил». [2]

Выпуск и дальнейшие изменения в рамках Miramax (1993–1995)

После завершения фильма Allied Filmmakers совместно с Majestic Films выкупили права на распространение у Completion Bond Company. Версия фильма Кэлверта была распространена в Южной Африке и Австралии под названием «Принцесса и сапожник» 23 сентября 1993 года. Позднее фильм был выпущен на Филиппинах под названием «Вор и сапожник» компанией Jemah Films 23 апреля 1994 года. [43]

В декабре 1994 года североамериканские права на фильм были куплены Miramax Films , тогда дочерней компанией Disney (которая уже выпустила Алладина первой), после того, как его уже отвергли несколько других американских дистрибьюторов. Кэлверт вспоминает: «Это был очень сложный для маркетинга фильм, у него была такая репутация, что я не думаю, что они смотрели на него объективно». [33] Первоначально планируя выпустить версию «Принцесса и сапожник» , тогдашний президент Miramax Харви Вайнштейн решил переделать фильм еще больше [41] и выпустил их версию под названием «Арабский рыцарь» .

Эта версия была сокращена на 8 минут, включала новые диалоги, написанные Эриком Джиллилендом , Майклом Хичкоком и Гэри Гласбергом , а также добавление знаменитых актеров Мэтью Бродерика , Дженнифер Билз , Тони Коллетт , Эрика Богосиана и Джонатана Уинтерса , и добавленные диалоги к различным персонажам, которые не говорили ни в рабочей версии, ни в «Принцессе и сапожнике» , таким как Вор и Фидо, за исключением некоторых криков для последнего, первоначально озвученного Дональдом Плезенсом , а также добавленных музыкальных реплик Джека Мэйби. Джейк Эбертс обнаружил, что «он был значительно улучшен и изменен Miramax после того, как Miramax вмешалась и приобрела внутренние [дистрибьюторские] права». Его комментарии под запись, утверждая, что эти измененные версии превосходят версию Уильямса, указывают на то, что Эбертс также потерял доверие к Уильямсу, когда Completion Bond Company конфисковала фильм. [26]

«Арабский рыцарь» был тихо выпущен компанией Miramax 25 августа 1995 года. Он был показан на 510 экранах [2] и собрал 319 723 долларов США [26] (при предполагаемом бюджете в 24 миллиона долларов) во время своего проката в кинотеатрах.

Домашние медиа

Версия фильма от Allied Filmmakers была выпущена на VHS в Австралии компанией Columbia TriStar Home Video в 1994 году.

Версия Miramax должна была быть выпущена Miramax Home Entertainment на VHS в декабре 1995 года, через пять месяцев после ее театрального релиза, но в конечном итоге была выпущена 18 февраля 1997 года под своим первоначальным названием The Thief and the Cobbler . [9] Также был выпущен широкоэкранный LaserDisc . Версия фильма Miramax появилась на DVD в качестве бесплатной рекламы в упаковках хлопьев Froot Loops , [13] : 1:13:22  ее первый релиз на DVD. В 2001 году этот панорамно-сканируемый DVD был выпущен канадской студией Alliance Atlantis , которая в то время распространяла многие фильмы Miramax в Канаде. Он выпускался в бумажном конверте и не имел никаких специальных функций, кроме выбора треков на английском или французском языке. Версия Miramax была впервые выпущена на DVD в Японии компанией Daiichi Kosho в 2002 году, используя широкоэкранную копию версии Miramax Arabian Knight с треками на английском и японском языках. Версия Allied Filmmakers была выпущена на DVD-диске Pan and Scan в Австралии в 2003 году компанией Magna Pacific , но она сильно обрезана, и на DVD нет дополнительных материалов.

Коммерчески выпущенный североамериканский DVD версии Miramax был выпущен Miramax Family 8 марта 2005 года. Он был в основном таким же, как и DVD с хлопьями Froot Loops, хотя с новым дизайном меню и добавлением трейлеров для My Scene Goes Hollywood: The Movie и Pokémon: Destiny Deoxys . Этот DVD был переиздан The Weinstein Company Home Entertainment 21 ноября 2006 года. Хотя информация, предоставленная интернет-магазинам, гласила, что это будет новое специальное издание, на самом деле это было всего лишь переиздание более раннего DVD Miramax с измененной упаковкой и новым набором трейлеров. DVD 2006 года был признан большинством рецензентов неудовлетворительным, единственными дополнительными функциями были трейлеры для других семейных фильмов Weinstein Company. [44] [45] Digital Bits назвал его худшим стандартным изданием DVD 2006 года. [46] DVD Miramax/Weinstein был переиздан снова 3 мая 2011 года компанией Echo Bridge Home Entertainment , независимым дистрибьютором DVD, который заключил сделку на выпуск 251 названия из библиотеки Miramax до истечения срока действия сделки в 2014 году. [47] Эти релизы в настоящее время не издаются, поскольку дальнейшее планирование выпуска в Регионе 1 еще не началось с 2024 года. [ необходима цитата ]

Lionsgate выпустила версию Miramax на DVD в Великобритании 13 февраля 2012 года. [48] Ранее фильм никогда не выпускался в какой-либо форме там, [49] хотя, по иронии судьбы, большая часть производства проходила именно там.

Музыка

Во время производства под руководством Allied Filmmakers были добавлены четыре музыкальных номера: «She Is More», «Am I Feeling Love?», «Bom Bom Bom Beem Bom» и «It's So Amazing». Эти песни присутствуют только в версиях фильма « Принцесса и сапожник» и «Арабский рыцарь» .

Все тексты написаны Норманом Гимбелом , а музыку сочинил Роберт Фолк .

Поп-версию песни «Am I Feeling Love?» исполнили Арнольд Маккаллер и Андреа Робинсон .

Прием

Версия фильма для Miramax оказалась коммерчески провальной и получила смешанные отзывы. [41] Rotten Tomatoes даёт фильму оценку 60% на основе 10 обзоров со средней оценкой 6,6/10. [50] Кэрин Джеймс из The New York Times раскритиковал песни, исполняемые принцессой, назвав тексты «ужасными», а мелодии «забывающимися», хотя он похвалил анимацию Уильямса как «одну из самых великолепных и живых из когда-либо созданных». [36] Историк анимации Джерри Бек считал, что добавленные закадровые голоса Джонатана Уинтерса и Мэтью Бродерика были излишними и несмешными, и что новые кадры Фреда Кэлверта не соответствовали стандартам оригинальных сцен Уильямса. [41] Версия фильма для Miramax часто неблагосклонно сравнивалась с «Аладдином» , а некоторые даже называли её плагиатом фильма. [36] [42] [51] Однако в 2003 году Общество кинокритиков назвало фильм 81-м величайшим анимационным фильмом всех времен. Кроме того, фильм получил премию Академии семейных фильмов 1995 года. [52]

Алекс Уильямс , сын оригинального режиссера, который также работал над фильмом до того, как он был перемонтирован, раскритиковал изменения, внесенные Кэлвертом и Miramax, назвал готовый фильм «более или менее непригодным для просмотра» и обнаружил, что «трудно найти дух фильма, каким он был изначально задуман». [9] В течение многих лет Ричард Уильямс был опустошен производством фильма и никогда публично не обсуждал его с тех пор. [53] Однако в 2010 году он обсудил фильм во время интервью о своей немой анимационной короткометражке Circus Drawings , проекте, который он отложил в 1960-х годах, прежде чем начал работу над The ​​Thief . [54] [55] Позднее он принял участие в сессии вопросов и ответов на показах своей работы 1992 года в театре Сэмюэля Голдвина 10 декабря 2013 года [56] и в BFI Southbank в Лондоне 1 июня 2014 года. [31] Уильямс также сказал, что никогда не видел версии фильма Calvert или Miramax: «Мне это не интересно, но мой сын, который также является аниматором, сказал мне, что если я когда-нибудь захочу спрыгнуть с моста, то мне стоит взглянуть». [57]

Наследие

Влияние

«Тайна Келлс» , «Песнь моря» и «Волкоходы» , три ирландских анимационных фильма, основанных на традиционном искусстве коренных народов, назвали «Вора и сапожника» одним из главных источников вдохновения. Томм Мур , режиссер всех трех фильмов, сказал: «Некоторые друзья в колледже и я были вдохновлены незаконченным шедевром Ричарда Уильямса «Вор и сапожник» и фильмом Disney «Мулан» , который взял традиционное искусство коренных народов за отправную точку для прекрасного стиля 2D-анимации. Я чувствовал, что нечто подобное можно сделать и с ирландским искусством». [58]

Попытки реставрации

Рабочие копии Ричарда Уильямса были незаконно украдены после того, как версии Кэлверта были выпущены, и копии распространялись среди поклонников анимации и профессионалов в течение многих лет. [9] [41] Проблема создания высококачественной реставрации заключается в том, что после того, как Completion Bond Company закончила фильм, многие сцены Уильямса, которые были удалены, исчезли — многие из них попали в руки частных лиц. [40] До того, как потерять контроль над фильмом, Уильямс изначально хранил все художественные работы в безопасном подвале, защищенном от огня. [16] Кроме того, существуют юридические проблемы с Miramax. [40]

На фестивале в Анси 2000 года Уильямс показал главе Walt Disney Feature Animation Рою Э. Диснею свой рабочий отпечаток «Вора» , который понравился Рою. При поддержке Уильямса [41] Рой Дисней начал проект по восстановлению «Вора и сапожника» [40] , ища оригинальные карандашные пробы и готовые кадры. Однако из-за вялого приема большинства рисованных анимационных фильмов, выпущенных в начале 2000-х годов, а также из-за его сложных отношений с тогдашним генеральным директором Disney Майклом Эйснером [ 41 ], Рой покинул компанию Walt Disney Company в ноябре 2003 года, и проект был приостановлен [41] . Продюсер фильмов Disney Дон Хан позже был назначен руководителем проекта по восстановлению, но после смерти Роя в 2009 году проект был официально отменен.

В 2006 году режиссер и художник Гарретт Гилкрист создал некоммерческую фанатскую реставрацию отпечатка Уильямса под названием The Thief and the Cobbler: The Recobbled Cut . Она была сделана в максимально высоком качестве путем объединения доступных на тот момент источников, включая видеокопию отпечатка Уильямса и японский DVD-релиз Arabian Knight . Это редактирование было поддержано многочисленными людьми, которые работали над фильмом (кроме самого Ричарда Уильямса), включая Роя Нейсбитта, Алекса Уильямса, Андреаса Весселя-Терхорна, Тони Уайта, Хольгера Лейхе, Саймона Мэддокса, Нила Бойла и Стива Евангелатоса, многие из которых предоставили редкий материал для проекта. Были внесены некоторые незначительные изменения, чтобы «сделать его более похожим на законченный фильм», например, добавлено больше музыки и использованы сцены из версии фильма «Принцесса и сапожник» . [59] Некоторые сцены (например, финал свадьбы) пришлось ретушировать покадрово Гилкристу из-за недостатков в отснятом материале. Гилкрист описал это как самую сложную независимую реставрацию фильма, когда-либо предпринятую. Этот монтаж получил положительные отзывы в Интернете. Twitch Film назвал его «лучшим и самым важным „фанатским монтажом“ из когда-либо сделанных». [53] Нелл Миноу из Common Sense Media дала фильму целых пять звезд, заявив, что он «обязателен для семейного просмотра». [60]

Recobbled Cut пересматривался четыре раза в 2006, 2008, 2013 и 2023 годах. Каждая версия включала в себя дополнительные, более качественные материалы, пожертвованные аниматорами из фильмов. Версия «Mark 3», выпущенная в 2008 году, включала 21 минуту из 49-минутной катушки редкой 35-миллиметровой пленки. «Mark 4» Гилкриста был выпущен в сентябре 2013 года и смонтирован в HD. «Mark 4» включает около 30 минут фильма в полном качестве HD, восстановленного из необработанных 35-миллиметровых кадров, которые Гилкрист смонтировал покадрово, чтобы удалить грязь и повреждения. Художникам также было поручено внести новые художественные работы и материалы. [61] В феврале 2023 года Гилкрист пригласил профессиональных аниматоров присоединиться к работе над еще одной версией к 10-летию «Mark 4» (а также примерно к 60-летию начала производства фильма и 30-летию окончания производства фильма). [62] Для этой версии была создана новая анимация, и многие сцены были частично перерисованы или перекрашены Гилкристом. Ранняя версия «Recobbled Cut Mark 5» была впервые представлена ​​на YouTube 21 июня того же года. [63] Аккаунт Гилкриста на YouTube, «TheThiefArchive», служит публичным видеоархивом фильмов Ричарда Уильямса, названий, рекламных роликов и интервью, включая кадры из производства «Насреддина» . Уильямс сказал, что, хотя он никогда не видел Recobbled Cut Гилкриста, он признал роль, которую редактирование сыграло в реабилитации репутации фильма. [64]

Сохранение Академии

Уильямс заявил, что его незаконченная версия от 13 мая 1992 года теперь заархивирована и оцифрована Академией кинематографических искусств и наук : «Она у Академии, теперь она в «золотой коробке», и она в безопасности». [30] Незаконченная версия вместе с подборкой анимации Арта Бэббита из фильма была помещена в архивную коллекцию под названием «Коллекция Арта Бэббита». [65] Коллекция художественных работ из «Вора» также хранится в «Библиотеке исследований анимации» Disney в здании Feature Animation.

Незаконченная версия была показана в Театре Сэмюэля Голдвина при Академии под названием «Вор и сапожник: Момент во времени» 10 декабря 2013 года, в присутствии Уильямса. [66] [67] На показе также присутствовали другие известные режиссеры, аниматоры, композиторы, критики, актеры и режиссеры, такие как Эрик Голдберг , Крис Уэдж , Джун Форей , Алан Менкен , Дэвид Сильверман , Фил Роман , Арт Леонарди, Том Сито , Марк Кауслер, Джон Маскер , Рон Клементс , Теодор Томас , Чарльз Соломон, Боб Курц , Марта Сигалл , Кевин Куритник, Кэрол Бичер, Джерри Бек , Иветт Каплан, Карл Белл, Андреас Вессель-Терхорн, Кевин Шрек и Гарретт Гилкрист. После показа Уильямс обсудил происхождение фильма и историю его производства. [56] 1 июня 2014 года «Момент времени» был показан в Лондоне Британским институтом кино , на котором присутствовали многие члены оригинальной команды. [31] 25 ноября 2018 года во время другого показа в Лондоне Уильямс предположил возможность выпуска Blu-ray с BFI. Уильямс сказал, что европейские права на «Вора» все еще доступны для его выпуска, но североамериканские права, по его мнению, в настоящее время слишком сложны для выпуска Blu-ray там. [68] Уильямс умер вскоре после этого, 17 августа 2019 года в возрасте 86 лет, так и не увидев законченную версию « Вора и сапожника» , как он изначально представлял. [69]

Документальный фильм

Persistence of Vision — документальный фильм Кевина Шрека о Ричарде Уильямсе и создании фильма « Вор и сапожник» , который в фильме назван «величайшим анимационным фильмом, который никогда не был снят». Поскольку Уильямс не принимал участия в документальном фильме, это документальный фильм с точки зрения аниматоров и художников, которые работали с Ричардом Уильямсом и его студией во время длительного производства фильма. Уильямс представлен в документальном фильме посредством архивных интервью. Гарретт Гилкрист и Хельге Бернхардт из Recobbled Cut и архива Ричарда Уильямса предоставили Шреку редкие материалы для его производства, которое финансировалось через Kickstarter .

Впервые премьера состоялась в 2012 году на Международном кинофестивале в Ванкувере , фильм получил множество наград на фестивалях и получил очень позитивный прием критиков. Уильямсу подарили копию фильма перед его смертью, но он сказал, что «не планирует его смотреть». [70]

Смотрите также

Другие анимационные фильмы с долгой историей производства

Ссылки

  1. ^ Кенни, Гленн (21 сентября 2016 г.). «Обзор: черновой монтаж «Вора и сапожника» попадает в MoMA». The New York Times . Получено 11 января 2021 г.«Вор и сапожник: Момент во времени» не имеет рейтинга. Продолжительность: 1 час 31 минута.
  2. ^ abcdefghijklmnopqrs Доббс, Майк (1996). «Арабская рыцарь-кобыла». Анимато! . № 35. С. 42–45 и 63.
  3. Арабский рыцарь (Вор и сапожник) в Box Office Mojo
  4. ^ Ленбург, Джефф (1999). Энциклопедия анимационных мультфильмов. Checkmark Books. стр. 165. ISBN 0-8160-3831-7. Получено 6 июня 2020 г. .
  5. ^ abcde Briney, Daniel (21 августа 2001 г.). «Вор и сапожник: как лучшее было потеряно, 1968–1995». CultureCartel . Архивировано из оригинала 3 апреля 2012 г. . Получено 12 ноября 2006 г. .
  6. ^ 22 культовых анимационных классических фильма, которые стоит посмотреть - MovieWeb
  7. ^ abcdefghijklm Саммер, Эдвард (12 ноября 1995 г.). «Аниматор, который никогда не сдавался – разрушение шедевра». Обзор фильмов .
  8. ^ ab Leihe, Holger (12 декабря 2007 г.). "Cobbler and Errol". THE THIEF . самостоятельно опубликовано . Получено 20 августа 2009 г. .
  9. ^ abcdefgh Уильямс, Алекс (март 1997). "Вор и сапожник". Журнал Animation World . Получено 9 мая 2009 .
  10. ^ Maddocks, Simon (20 ноября 2011 г.). «В город». THE THIEF . самостоятельно опубликовано . Получено 14 мая 2019 г. .
  11. Хольгер (13 декабря 2007 г.). «ВОР: Рой Нейсбитт, Джон Лезербарроу и Пол Дилворт (новое обновление от Пола)».
  12. ^ "Глянцевая папка". thethief1.blogspot.co.uk . 6 июля 2008 г.
  13. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab Шрек, Кевин (Режиссер) (2012).Постоянство видения(документальный фильм (и бонусные материалы на DVD)). США/Великобритания.
  14. ^ abcdefg Грант, Джон (2006). Анимационные фильмы: факты, цифры и развлечения . AAPPL Artists & Photographers Press, Limited. С. 47–49. ISBN 1-904332-52-8.
  15. ^ abc Ричард Уильямс и вор, который никогда не сдавался (телевизионный документальный фильм). Соединенное Королевство: Thames Television . 1982.
  16. ^ abcd Том Гаттеридж (режиссер) (1988). Я нарисовал кролика Роджера (телевизионный короткометражный фильм).
  17. ^ "Howard Blake *TINTACK THE COBBLER in Verse & Prose". www.howardblake.com . Получено 2 сентября 2024 г. .
  18. ^ ab "AniMat берет интервью у Гаррета Гилкриста (завершенное издание)". YouTube . 19 июля 2019 г.
  19. ^ МакЭш, Иэн Ф. (апрель 1977 г.). Фильмы Винсента Прайса (второе издание). BCW Publishing. стр. 32–33. ISBN 090415940X.
  20. ^ ab Clark, Ken (1984). «Анимированный комментарий – Кен Кларк беседует с Ричардом Уильямсом». Журнал Animator (11).
  21. ^ ab Wolters, Johannes (13 января 2009 г.). «Getting Animated About Williams's Masterclass». Animation World Network . Получено 21 ноября 2009 г.
  22. ^ «Bond Firm Takes Over 'Cobbler'». The Los Angeles Times . 20 мая 1992 г.
  23. Коэн, Карл (15 февраля 2002 г.). «Набор для выживания аниматора: самая ценная книга о том, как анимировать, которую вы когда-либо захотите иметь». Animation World Network . Получено 22 ноября 2010 г.
  24. ^ Leihe, Holger (18 января 2008 г.). "Ведьма". THE THIEF . самостоятельно опубликовано . Получено 20 августа 2009 г. .
  25. ^ «Ричард Уильямс обсуждает Милта Кала». Академия АМПАСА. 9 июня 2010 года . Проверено 21 декабря 2014 г.
  26. ^ abcd Welkos, Robert W. (30 августа 1995 г.). «Как этот „вор“ стал „рыцарем“». The Los Angeles Times . Получено 25 мая 2010 г.
  27. ^ ab Leihe, Holger (14 февраля 2008 г.). "Тронный зал, часть 1". THE THIEF . самостоятельно опубликовано . Получено 20 августа 2009 г. .
  28. ^ Джеймс Б. Стюарт (2005). DisneyWar . Нью-Йорк: Simon & Schuster . С. 87. ISBN 0-684-80993-1.
  29. ^ ab "Ричард Уильямс BFI Вор и сапожник: Момент во времени, часть первая" 10 декабря". BFI Southbank. 12 июня 2014 г. Получено 13 декабря 2014 г.
  30. ^ ab "Ричард Уильямс BFI Вор и сапожник: Момент во времени, часть вторая" 10 декабря". BFI Southbank. 12 июня 2014 г. Получено 13 декабря 2014 г.
  31. ^ abc "Показ фильма 'Вор и сапожник: Момент времени' в Великобритании". 1 июня 2014 г.
  32. Лейхе, Хольгер (14 февраля 2008 г.). «Мукаддар Ка Сикандер». ВОР . самостоятельно опубликовано . Проверено 20 августа 2009 г.
  33. ^ abc Lurio, Eric. "Arabian Knightmare" . Получено 9 апреля 2009 г.
  34. ^ "FLIP: Вор и сапожник – Реконструированный монтаж – Часть 2". flipanimation.blogspot.ca . 5 декабря 2012 г.
  35. ^ "Обзор фильма "Вор и сапожник"". Снимок DVD. Архивировано из оригинала 5 июля 2009 г.
  36. ^ abc Джеймс, Кэрин (26 августа 1995 г.). «Поздний финишер о старой Аравии». The New York Times .
  37. Уильямс, Ричард (2 ноября 2008 г.). Выступление ASIFA-Сан-Франциско, Театр Бальбоа, Сан-Франциско, Калифорния.
  38. ^ Фенлон, Уэсли. «Воры, сапожники и фанатские правки: 50-летняя одиссея анимированного шедевра». Проверено . Получено 18 октября 2013 г.
  39. «Письма в редакцию». Журнал ANimation World . Апрель 1997.
  40. ^ abcd ДеМотт, Рик (18 августа 2000 г.). «Disney вернет «Вора и сапожника» к оригинальной версии». Animation World Network . Получено 21 ноября 2009 г.
  41. ^ abcdefg Бек, Джерри (2005). "Арабский рыцарь" . The Animated Movie Guide . Chicago Review Press. стр. 23–24. ISBN 1-55652-591-5.
  42. ^ ab МакКракен, Гарри (1995). «Кража вора». Журнал FPS .
  43. ^ "Now Showing". Manila Standard . Kamahalan Publishing Corporation. 23 апреля 1994 г. стр. 20. Получено 25 апреля 2024 г.
  44. ^ "Скоро на DVD – узнайте даты выхода DVD!". ComingSoon.net . Архивировано из оригинала 10 июля 2011 г.
  45. Мориарти (11 ноября 2006 г.). "DVD-блог Мориарти! Несколько слов о новом диске THIEF & THE COBBLER". Разве это не крутые новости .
  46. ^ "King Bitsy: Другие DVD Awards за 2006 год". Архивировано из оригинала 11 марта 2009 года.
  47. Алекс Бен Блок (17 февраля 2011 г.). «Echo Bridge будет распространять фильмы Miramax на DVD и Blu-Ray». The Hollywood Reporter .
  48. ^ "Вор и сапожник". Amazon.co.uk . Получено 2 июня 2012 г.
  49. Энтони Нилд (7 февраля 2012 г.). «Вор и сапожник». The Digital Fix . Получено 4 июня 2012 г.
  50. ^ "Вор и сапожник". Rotten Tomatoes . Fandango . Получено 10 октября 2021 г. .
  51. ^ "Лучший анимационный фильм, о котором вы никогда не слышали". TV Guide . 28 ноября 2006 г. Архивировано из оригинала 1 марта 2014 г. Получено 21 ноября 2009 г.
  52. ^ "100 лучших анимационных фильмов всех времен". Online Film Critics Society . Архивировано из оригинала 11 февраля 2010 года . Получено 9 января 2007 года .
  53. ^ ab Brown, Todd (4 июня 2006 г.). «Утраченная работа Ричарда Уильямса восстановлена ​​одним одержимым фанатом ...» Twitch . Получено 11 мая 2009 г.
  54. ^ "onehugeeye » Ричард Уильямс" . Получено 11 марта 2011 г. .
  55. ^ Денерофф, Харви (20 октября 2010 г.). "Richard Williams' Circus Drawings' Silent Premiere" . Получено 11 марта 2011 г.
  56. ^ ab "Первый публичный показ оригинальной версии "Вора и сапожника" Ричарда Уильямса".
  57. Николас Роу (19 апреля 2013 г.). «Ричард Уильямс: мастер-аниматор». The Guardian .
  58. ^ Коэн, Карл (16 марта 2010 г.). «Секрет Келлса – что это за замечательный анимационный фильм?». Animation World Network. Архивировано из оригинала 16 октября 2012 г.
  59. ^ "Thief and the Cobbler: The Recobbled Cut". Cartoon Brew . 24 июня 2006 г. Получено 9 мая 2009 г.
  60. ^ Миноу, Нелл. «Обзор фильма «Вор и сапожник»». Common Sense Media . Получено 1 апреля 2024 г.
  61. ^ «Воры, сапожники и фанатские правки: 50-летняя одиссея анимированного шедевра». Проверено . 29 июня 2012 г. Архивировано из оригинала 17 июля 2020 г. Получено 29 сентября 2012 г.
  62. ^ "Call For Artists- The Thief and the Cobbler Recobbled Cut Mark 4-2 (10th Anniversary)". Гарретт Гилкрист. 3 февраля 2023 г. Получено 3 февраля 2023 г.
  63. ^ "Re: The Thief and the Cobbler: Recobbled Cut Mark 4". Гарретт Гилкрист. 15 мая 2023 г. Получено 15 мая 2023 г.
  64. ^ "FLIP: Пит Вестерн рассказывает о "Моменте времени" на BFI – первом публичном показе "Вора и сапожника" в Великобритании". flipanimation.blogspot.co.uk . 9 июня 2014 г.
  65. ^ «Коллекция Арта Бэббита». Oscars.org – Академия кинематографических искусств и наук . 20 декабря 2014 г.
  66. Бек, Джерри (19 ноября 2013 г.). «Ричард Уильямс покажет свою режиссерскую версию «Вора и сапожника» 10 декабря». Animation Scoop . Получено 22 ноября 2013 г.
  67. ^ «Вор и сапожник». Oscars.org – Академия кинематографических искусств и наук . 3 сентября 2014 г.
  68. Ли, Люси (20 декабря 2018 г.). «Вор и сапожник — величайший фильм, который никогда не был снят?». Just Make Animation . Получено 17 августа 2019 г.
  69. ^ "Аниматор кролика Роджера Ричард Уильямс умер в возрасте 86 лет". BBC News . 17 августа 2019 . Получено 17 августа 2019 .
  70. ^ "Кевин Шрек, режиссер "Постоянства видения" о "Воре и сапожнике"" (Видео) . YouTube. 23 мая 2014 г. Получено 12 января 2015 г.

Цитируемые работы

На момент редактирования эта статья использует контент из "The Thief and the Cobbler" , который лицензирован таким образом, что позволяет повторное использование в соответствии с Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License , но не в соответствии с GFDL . Все соответствующие условия должны быть соблюдены.

Внешние ссылки