Псалом 110 — 110-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Сказал Господь моему Господу». В немного иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 109. На латыни он известен как Dixit Dominus («Господь сказал»). [1] Он считается как королевским псалмом [2], так и мессианским псалмом . [3] CS Rodd связывает его с коронацией короля. [4]
Этот псалом является краеугольным камнем христианского богословия , поскольку он цитируется как доказательство множественности Божества и превосходства Иисуса как царя, священника и Мессии. По этой причине Псалом 109 является «наиболее часто цитируемым или упоминаемым псалмом в Новом Завете ». [3] Классические еврейские источники, напротив, утверждают, что субъектом псалма является либо Авраам , либо Давид , либо еврейский Мессия .
Псалом является неотъемлемой частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Поскольку этот псалом занимает видное место в службе вечерни , его латинский текст имеет особое значение в музыке. Известными постановками вечерни являются Vespro della Beata Vergine Монтеверди (1610) и Vesperae solennes de confispore Моцарта (1780). Гендель написал свой Dixit Dominus в 1707 году, а Вивальди трижды переложил псалом на латынь .
Первую часть псалма обычно датируют периодом до пленения Израиля, а иногда даже полностью — периодом древнейшей монархии. [5]
О. Палмер Робертсон отмечает, что концепция священника-царя, представленная в Псалме 109, также встречается у малого пророка после изгнания Захарии 6:12-13, подчеркивая, что священник-царь также построит храм Господень и будет править как священник на престоле. [6]
В следующей таблице показан еврейский текст [7] [8] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Adoni можно перевести как «мой господин» или «мой господин», таким образом, стих 1 можно перевести как «Господь говорил с моим господином». В еврейской Библии adoni относится к человеческому или ангельскому «господину» или «господину». [10] Поскольку Давид написал этот псалом в третьем лице, чтобы левиты пели его в Храме в Иерусалиме , с еврейской точки зрения левиты говорили бы, что «Господь говорил с моим господином». [10]
Однако в версии короля Якова и во многих последующих христианских переводах [a] второе слово «Господь» пишется с заглавной буквы, подразумевая, что оно относится к Иисусу. [ 15] Поскольку Господь говорит с другим Господом, Генри постулирует, что «в этом участвуют две различные божественные Личности», а именно Бог и Иисус. [16] Генри далее утверждает, что в этом псалме Давид признает суверенитет Христа и его (Давида) подчинение ему. [16] В Евангелии от Матфея 26:64 Иисус цитирует этот стих во время суда перед Синедрионом , ссылаясь на себя, а в Деяниях 2:34–36 говорится, что этот стих исполнился в вознесении и возвышении Христа . [17 ]
Слова « Правь среди врагов Твоих!» можно рассматривать как слова, сказанные ГОСПОДОМ , еще одно божественное обещание. [4] Они появляются как сказанные слова в некоторых переводах, таких как Новая международная версия . [19]
Талмуд ( Недарим 32а) и Мидраш Теилим [20] утверждают, что этот псалом говорит об Аврааме , который одержал победу в битве, чтобы спасти своего племянника Лота и заслужил священство. [21] Согласно Авоту раввина Натана (34:6), псалом говорит о еврейском Мессии в контексте Четырех Ремесленников в видении Захарии. [ 22] Раши , Гершонидис и раввин Давид Кимхи идентифицируют субъекта псалма как Давида . [23]
Как часть мессианской традиции Ветхого Завета, псалом часто упоминается в Новом Завете . [24] Намеки встречаются в Марка 12:36, 14:62, Луки 20:41–44, 1 Коринфянам 15:25, Евреям 5:1–6, 6:20, 7:4–7, 7:17–24.
Текст псалма Вульгаты является частью латинской литургии вечерни , и существует множество его адаптаций в сакральной музыке, в том числе Георга Фридриха Генделя ( Dixit Dominus ), Клаудио Монтеверди (SV 206, SV 252–288), Иоганна Розенмюллера , Антонио Лотти , Антонио Вивальди (RV 594, 595, 807), Алессандро Скарлатти , Вольфганга Амадея Моцарта (KV 193, 321, 339).
Значимость псалма также признается в протестантской традиции. Нонконформистский священник Мэтью Генри сказал, что этот псалом — «чистое евангелие» и конкретно относится к Иисусу как к Мессии . [16] Реформированный баптист Чарльз Сперджен соглашается, что хотя Давид сочинил псалом, псалом посвящен исключительно Иисусу. [25]
Вторым моментом, по которому еврейские и христианские толкования расходятся, является язык в стихе 4, который описывает человека, который совмещает должности царя и священства, как это показано на примере нееврейского царя Мелхиседека . По-видимому, это не могло применяться к царю Давиду, который не был коэном (священником). Однако Раши объясняет здесь, что термин коэн иногда относится к министерской роли, как в (II Sam. 8:18), «и сыновья Давида были коэнами (государственными министрами)». [10] Гершонидис и раввин Давид Кимхи далее утверждают, что термин коэн может быть применен к «главному правителю». [23] Таким образом, пророческое обещание «Ты будешь священником вечно» можно перевести как «Ты будешь главой и князем Израиля», имея в виду Давида. [23]
Сперджен отвергает эту интерпретацию, утверждая, что в древнем Израиле никто не занимал должности царя и священника одновременно. Однако этот титул может быть дан Иисусу, «апостолу и первосвященнику нашего исповедания». [25] Псалом используется в Послании к Евреям для оправдания присвоения Иисусу титула «Первосвященник» из Писания. [26] Генри отмечает: «Мелхиседек был «священником на престоле своем» (Зах. 6:13), так же как и Христос, царь праведности и царь мира. У Мелхиседека не было преемника, как и у Христа; его священство неизменно». [16]
Стихи 6–7 являются последними двумя стихами молитвы Ав ха-Рахамим , произносимыми во время утренней службы в Шаббат и Йом Тов . [27] [28]
Псалом 110 читается в Шаббат Лех-Леха в Сидуре Аводас Исроэль . [27]
Этот псалом читается как молитва защиты для достижения мира с врагами. [29]
Оливер Кромвель , как сообщается, заставлял свою армию петь этот псалом перед тем, как отправиться на битву с Шотландией; это была его «любимая боевая песня». Это привело к тому, что Псалом 110 стал известен как «проклинающий псалом». [31]
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром двадцать третьего дня месяца [32] , а также на вечерней службе в Рождество [33] .
В своем правиле (530) святой Бенедикт Нурсийский назначил псалмы с 109 по 147 для вечерни , за исключением тех псалмов, которые были зарезервированы для других часов. [34] Поэтому с раннего Средневековья псалом 110 (109 в нумерации Септуагинты , начиная с латинского Dixit Dominus) традиционно читался в начале вечерни каждое воскресенье. Он продолжает оставаться первым псалмом на вечерне по воскресеньям, торжествам и праздникам, имеющим ранг «праздника».
Стихи 1–4 образуют ответный псалом , который следует за первым чтением в честь торжества Святого Тела и Крови Христовых в третий год трехлетнего цикла чтений.
Поскольку этот псалом является первым в службе воскресной вечерни , его латинский текст, начинающийся с Dixit Dominus , имеет особое значение в музыке. Он был установлен Томасом Луисом де Викторией в 1581 году, среди многих других композиторов XVI века. Клаудио Монтеверди написал хоровое произведение для своей Vespro della Beata Vergine в 1610 году и снова для своей Selva morale e spirituale в 1640 году. Марк-Антуан Шарпантье написал 6 произведений " Dixit Dominus", H.153, H.197, H.202, H.204, H.190, H.226 (1670 - 1690), Мишель-Ришар де Лаланд , одно произведение S.73, Андре Кампра , одно произведение, [35] Франсуа Жиру , одно произведение в 1772 году и Алессандро Скарлатти, одно произведение в 1700 году. Георг Фридрих Гендель написал свое произведение Dixit Dominus , HWV 232, в 1707 году, это его самый ранний сохранившийся автограф. Никола Порпора написал псалом в 1720 году, а Ян Дисмас Зеленка и Антонио Вивальди написали по три варианта каждый. Джованни Баттиста Перголези написал псалом в 1732 году, Леонардо Лео — в 1741 и 1742 годах, а Франческо Дуранте — в 1753 году. Марианна фон Мартинес написала Dixit Dominus в 1773 году для своего поступления в Academia Filharmonica di Bolognia. Вольфганг Амадей Моцарт написал псалом для хора и оркестра в своих вечернях Vesperae solennes de Dominica , K. 321 (1779) и Vesperae solennes de confispore , K. 339 (1780). Мишель Ришар Делаланд и Михаэль Гайдн написали варианты в 18 веке.
Генрих Шютц дважды установил псалом на немецком языке «Der Herr sprach zu meinem Herren» в 1619 году как первую часть своего «Псалма Давида» для голосов и инструментов ( SWV 22) и для хора как часть своего оформления Псалтири Беккера ( SWV 22) . СВВ 208).
В 1959 году Ричард Роджерс сочинил частичную версию псалма для вступительной части своего мюзикла «Звуки музыки» , используя стихи 1, 5 и 7. [ необходима цитата ]