Псалом 8 — восьмой псалом Книги Псалмов , который начинается и заканчивается на английском языке в версии короля Иакова (KJV): «О Господь, Господь наш, как превосходно имя Твое на всей земле!». На латыни оно известно как « Domine Dominus noster ». [1] Его авторство традиционно приписывают царю Давиду . Как и Псалмы 81 и 84 , этот псалом открывается указанием главному музыканту играть на гитите , которая либо относится к музыкальному инструменту, стилю исполнения, либо отсылает к лицам и местам в библейской истории.
Комментатор Сирил Родд описывает это как «хорошо известный и очень любимый псалом… обычно классифицируемый как гимн». [2] Он является регулярной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто кладут на музыку, и он послужил источником вдохновения для создания таких гимнов, как « За красоту Земли » и « Как ты велик ».
Предыстория и темы
Как и Псалмы 81 и 84 , Псалом 8 начинается с указания главному музыканту исполнить на гиттите ( иврит : גתית ). Новая версия короля Иакова называет его «инструментом Гата». [3] Еврейский корень гат ( גת ) относится к точиле , указывая на то, что это радостные псалмы. Слово также может относиться к библейскому городу Гат , где пелась подобная песня или был создан музыкальный инструмент; или песне Овед-Едома Гиттянина, в доме которого три месяца почивал Ковчег Завета (2 Царств 6:11); или песне о Голиафе , который был из Гата. [4]
Чарльз Сперджен называет этот псалом «песней астронома», поскольку созерцание небес (стих 3 в KJV) вдохновляет псалмопевца размышлять о Божьем творении и месте человека в нем. Далее Сперджен интерпретирует «младенцев и грудных детей», которым Господь дает силу (стих 2 в KJV), как относящихся по-разному к человеку, Давиду , Иисусу , апостолам и всем, «кто сражается под знаменем Христа». [4]
Согласно Мидрашу Теилим , стихи с 5 по 10 на еврейском языке содержат вопросы, которые ангелы задали Богу, когда Бог создавал мир, имея в виду праведников Израиля:
«Что такое человек, что Ты помнишь о нем» — имеется в виду Авраам (см. Бытие 19:29);
«и сын человеческий, которого Ты помнишь о нем» — имеется в виду сын Авраама Исаак , который родился в результате того, что Бог вспомнил Сарру (там же 21:1);
«Но Ты сделал его меньше Бога» — имея в виду Иакова , который был способен производить пестрый, пестрый и пятнистый стада (там же 30:39);
«И увенчали его славою и честью» — имеется в виду Моисей , лицо которого сияло (Исход 34:29);
«Ты даешь ему власть над делом рук Твоих» — имеется в виду Иисус Навин , который остановил солнце и луну (Иисус Навин 10:12-13);
«Ты все повергнул под ноги его» — имеется в виду Давид , враги которого пали пред ним (2 Царств 22:43);
«Овцы и волы — все» — имеется в виду Соломон , который понимал язык зверей (3 Царств 5:13);
«и звери полевые» — имеется в виду либо Самсон , либо Даниил ;
«птицы небесные» — имеется в виду Илия , который перемещается по миру, как птица, а также получал пищу от воронов (3 Царств 17:6);
«и рыбы морские» — имеется в виду Иона , который жил во чреве рыбы (Иона 2:1).
«он проходит пути морские» — имеется в виду израильтяне , которые ходили через море посуху (Исход 15:19).
«О Господь, Господь наш, как славно имя Твое на всей земле», — так заключили ангелы: «Делай, что угодно Тебе. Слава Твоя — пребывать с народом Твоим и с детьми Твоими». [5]
Псалом 8 отражает преобладающую тему человека в творении, служа предшественником последовательного расположения акростихов Псалмов 9 и 10. О Палмер Робертсон в своей работе «Поток псалмов» выделяет три аналогичных примера акростихов на тему творения. в 1-й книге Псалмов, а именно: [6]
8-й псалом творения, предшествующий акростиху 9-й и 10-й псалмы.
В следующей таблице показан еврейский текст [7] [8] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Версия короля Джеймса
ОЛ ОРД , Господь наш, как превосходно имя Твое на всей земле! выше небес поставивший славу Твою.
Из уст младенцев и грудных детей Ты даровал силу врагам Твоим, чтобы укротить врага и мстителя.
Когда я рассматриваю твои небеса, работу перстов Твоих, луну и звезды, которые Ты предназначил;
Что такое человек, что ты помнишь о нем? и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
Ибо Ты сделал его немного ниже ангелов и увенчал его славою и честью.
Ты дал ему власть над делами рук Твоих; Ты все поверг под ноги Его:
Все овцы и волы, да, и звери полевые;
Птицы небесные, и рыбы морские, и все, что проходит по путям моря.
ОЛ ОРД, Господь наш, как превосходно имя Твое на всей земле!
Использование
иудаизм
Восьмой псалом произносится во время Йом Кипур Катан . В Гра -сидуре 8-й псалом является песней дня Симхат -Торы в диаспоре. В «Сидур Аводас Исраэль» этот псалом произносится после Алейну во время вечерней молитвы в будние дни . [9]
Генрих Шютц написал вариант парафраза на немецком языке «Mit Dank wir sollen lob», SWV 104, для Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Мишель Ришар Делаланд , композитор короля Людовика XIV , написал расширенный латинский мотет , устанавливающий этот псалом. , который был исполнен в Королевской часовне Версаля для королевских кабинетов. Примерно в 1670-х годах Марк-Антуан Шарпантье сочинил « Domine Deus noster» для 3 голосов, 2 высоких инструментов и континуо, H.163.
Певец госпела Ричард Смоллвуд положил версию на музыку в 1990 году. В 2019 году Сет Пиннок и A New Thing записали песню под названием Psalms 8, которая вошла в качестве первого трека в альбом: «Seth Pinnock & A New Thing Live».
^ "Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 8" . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 18 июля 2019 г.
^ Родд, К.С., 18. Псалмы в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, заархивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 369
^ Псалом 8: NKJV
^ аб Сперджен, Чарльз (2019). «Библейский комментарий к 8-му псалму». Христианство.com . Проверено 4 августа 2019 г.
^ «Мидраш Теилим / Псалмы 8» (PDF) . matsati.com . Апрель 2019 года . Проверено 4 августа 2019 г.
^ Поток псалмов, О Палмер Робертсон, P&R Publishing, стр. 80, ISBN 978-1-62995-133-1
^ abcd Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) . halakhah.com (2-е изд.). п. 32.
^ Шерман 1985, с. 488.
^ Шерман 1986, с. 730.
^ abc Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
^ «Послания доброй воли Аполлона-11» (PDF) . НАСА . 13 июля 1969 года . Проверено 26 февраля 2019 г.
^ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее
^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
^ Мур, Питер Р. (июль 1998 г.). «Гамлет и 8-й псалом Суррея». Неофилолог . 82 (3): 487–498. дои : 10.1023/А: 1004290421852. S2CID 169494594.
^ Райт 2016, с. 36.
^ Нахин 2014, с. 86.
^ С 4:00 до 4:32 в
Источники
Нахин, Пол Дж. (2014). Святая научная фантастика!: Где пересекаются научная фантастика и религия. Springer Science & Business Media. п. 86. ИСБН 978-1493906185.
Шерман, раввин Носсон (1985). Полный ArtScroll Machzor – Рош ха-Шана . Mesorah Publications, Ltd. ISBN 0-89906-676-3.
Шерман, раввин Носсон (1986). Полный Сидур ArtScroll (2-е изд.). Mesorah Publications, Ltd. ISBN 0-89906-650-Х.
Райт, Терри Р. (2016). Генезис художественной литературы: современные романисты как толкователи Библии. Рутледж. ISBN 978-1317030768.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Текст главы 8 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
Для лидера; «на гиттит». Псалом Давида. / Господи, Господь наш, / как грозно имя Твое по всей земле! текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
Введение и текст Псалма 8:1, biblestudytools.com
Псалом 8 – Слава Божия в творении enduringword.com
Псалом 8 / Господи, правитель наш, / как славно имя Твое во всем мире! Англиканская церковь