stringtranslate.com

Рождественская песнь

Рождественская песнь в прозе. «Быть ​​призрачной историей Рождества» , широко известная как «Рождественская песнь в прозе» , — повесть Чарльза Диккенса , впервые опубликованная в Лондоне издательством Chapman & Hall в 1843 году и проиллюстрированная Джоном Личем . В ней рассказывается история Эбенезера Скруджа , пожилого скряги , которого посещает призрак его бывшего делового партнера Джейкоба Марли и духи Рождества прошлого , настоящего и грядущего . В процессе Скрудж превращается в более доброго и мягкого человека.

Диккенс написал «Рождественскую песнь» в период, когда британцы исследовали и переосмысливали прошлые рождественские традиции , включая рождественские гимны , и новые обычаи, такие как открытки и рождественские елки . На него повлиял опыт его собственной юности и рождественские истории других авторов, включая Вашингтона Ирвинга и Дугласа Джерролда . Диккенс написал три рождественские истории до повести и был вдохновлен посещением школы для нищих Field Lane , одного из нескольких учреждений для беспризорных детей Лондона. Отношение к бедным и способность эгоистичного человека искупить свою вину, превратившись в более симпатичного персонажа, являются ключевыми темами истории. Среди ученых ведутся споры о том, является ли эта история полностью светской или это христианская аллегория .

Опубликованное 19 декабря первое издание было распродано к Сочельнику; к концу 1844 года было выпущено тринадцать изданий. Большинство критиков положительно отозвались о повести. Рассказ был незаконно скопирован в январе 1844 года; Диккенс подал в суд на издателей, которые обанкротились, что еще больше сократило небольшую прибыль Диккенса от публикации. Впоследствии он написал еще четыре рождественские истории. В 1849 году он начал публичные чтения рассказа, которые оказались настолько успешными, что он провел еще 127 представлений до 1870 года, года своей смерти. Рождественская песнь никогда не выходила из печати и была переведена на несколько языков; рассказ был много раз адаптирован для кино, сцены, оперы и других средств массовой информации.

Рождественская песнь в прозе запечатлела дух раннего викторианского возрождения рождественского праздника. Диккенс признал влияние современного западного празднования Рождества и позже вдохновил на несколько аспектов Рождества, включая семейные встречи, сезонную еду и напитки, танцы, игры и праздничную щедрость духа.

Сюжет

Призрак Марли, идущий к Скруджу, который греется у огня.
« Призрак Марли », оригинальная иллюстрация Джона Лича из издания 1843 года

Книга разделена на пять глав, которые Диккенс назвал « нотами ».

Став один

«Рождественская песнь» начинается в мрачный, холодный Рождественский сочельник в Лондоне, через семь лет после смерти делового партнера Эбенезера Скруджа , Джейкоба Марли . Скрудж, стареющий скряга , не любит Рождество и отказывается от приглашения на ужин от своего племянника Фреда. Он отказывает двум мужчинам, которые просят пожертвования на обеспечение бедных едой и отоплением, и только неохотно позволяет своему перегруженному работой, низкооплачиваемому клерку Бобу Крэтчиту , рождественский выходной с сохранением заработной платы, чтобы соответствовать общественному обычаю.

В ту ночь Скруджа навещает призрак Марли, который бродит по Земле, опутанный тяжелыми цепями и денежными ящиками, выкованными за жизнь жадности и эгоизма. Марли говорит Скруджу, что у него есть единственный шанс избежать той же участи: его посетят три духа, и он должен будет послушаться или быть проклятым и носить гораздо более тяжелые цепи.

Два нотных стана

Первый дух, Призрак Рождественского Прошлого , переносит Скруджа в рождественские сцены детства Скруджа, напоминая ему о времени, когда он был более невинным. Сцены раскрывают одинокое детство Скруджа в школе-интернате, его отношения с любимой сестрой Фэн, давно умершей матерью Фреда, и рождественскую вечеринку, устроенную его первым работодателем, мистером Феззивигом , который относился к нему как к сыну. Заброшенная невеста Скруджа Белль показана заканчивающей их отношения, поскольку она понимает, что он никогда не будет любить ее так же сильно, как любит деньги. Наконец, они навещают теперь уже замужнюю Белль с ее большой, счастливой семьей в канун Рождества, когда умер Марли. Скрудж, расстроенный, услышав описание человека, которым он стал, требует, чтобы призрак удалил его из дома.

Третий став

Второй дух, Призрак Рождественского Подарка , переносит Скруджа на радостный рынок, где люди покупают продукты для рождественского ужина , и на празднование Рождества в шахтерском домике и на маяке . Скрудж и призрак также посещают рождественскую вечеринку Фреда. Большая часть этого нотного стана посвящена семейному пиру Боба Крэтчита и представляет его младшего сына, Крошку Тима , счастливого мальчика, который серьезно болен. Дух сообщает Скруджу, что Крошка Тим умрет, если ход событий не изменится. Перед тем как исчезнуть, дух показывает Скруджу двух отвратительных, истощенных детей по имени Невежество и Желание. Он говорит Скруджу, чтобы тот остерегался первого больше всего, и высмеивает заботу Скруджа об их благополучии.

Нотный стан четыре

Черно-белый рисунок Скруджа и Боба Крэтчита, выпивающих перед большим огнем.
Скрудж и Боб Крэтчит празднуют Рождество на иллюстрации с пятого нотного стана оригинального издания 1843 года.

Третий дух, Призрак Рождества, которое еще не наступило , показывает Скруджу Рождество в будущем. Молчаливый призрак показывает сцены, связанные со смертью нелюбимого человека, на похороны которого приходят местные бизнесмены только при условии предоставления обеда. Его уборщица , прачка и местный гробовщик крадут его имущество, чтобы продать скупщику . Когда он просит духа показать одного человека, который испытывает эмоции из-за его смерти, ему дают только удовольствие бедной пары, которая радуется, что его смерть дает им больше времени, чтобы привести в порядок свои финансы. Когда Скрудж просит увидеть нежность, связанную с любой смертью, призрак показывает ему Боба Крэтчита и его семью, оплакивающих смерть Крошки Тима. Затем призрак позволяет Скруджу увидеть заброшенную могилу с надгробием, на котором написано имя Скруджа. Рыдая, Скрудж клянется изменить свои привычки.

Пятый став

Скрудж просыпается рождественским утром другим человеком. Он делает крупное пожертвование в благотворительную организацию, которую отверг накануне, анонимно отправляет большую индейку в дом Крэтчита на рождественский ужин и проводит день на рождественской вечеринке у Фреда. На следующий день он дает Крэтчиту прибавку к зарплате и начинает становиться отцом для Крошки Тима. С тех пор Скрудж относится ко всем с добротой, щедростью и состраданием, воплощая дух Рождества.

Фон

Маленький мальчик спит на работе
Диккенс на складе ваксы, как его представлял себе Фред Барнард

Писатель Чарльз Диккенс родился в семье среднего класса, которая столкнулась с финансовыми трудностями из-за расточительного характера его отца Джона . В 1824 году Джон был отправлен в Маршалси , долговую тюрьму в Саутуарке , Лондон. Диккенс, которому было 12 лет, был вынужден заложить свою коллекцию книг, оставить школу и работать на грязной и кишащей крысами фабрике по чистке обуви . Изменение обстоятельств вызвало у него то, что его биограф Майкл Слейтер описывает как «глубокое личное и социальное возмущение», что сильно повлияло на его творчество и мировоззрение. [1]

К концу 1842 года Диккенс был уже известным автором, написавшим шесть крупных произведений [n 1], а также несколько рассказов, повестей и других произведений. [2] 31 декабря того же года он начал публиковать свой роман «Мартин Чезлвит» в виде ежемесячного сериала; [n 2] это было его любимое произведение, но продажи были разочаровывающими, и он столкнулся с временными финансовыми трудностями. [3]

Празднование Рождества становилось все более популярным в викторианскую эпоху . [4] Рождественская елка появилась в Великобритании в XVIII веке, и ее использование было популяризировано королевой Викторией и принцем Альбертом . [5] В начале XIX века наблюдалось возрождение интереса к рождественским гимнам после спада популярности за предыдущие сто лет. Публикация работы Дэвиса Гилберта 1823 года Some Ancient Christmas Carols, With the Tunes to Which They Were Formerly Sung in the West of England и сборника Уильяма Сэндиса 1833 года Christmas Carols, Ancient and Modern привели к росту популярности этой формы в Великобритании. [6]

Диккенс интересовался Рождеством, и его первым рассказом на эту тему был «Рождественские празднества», опубликованный в Bell's Weekly Messenger в 1835 году; затем рассказ был опубликован под названием «Рождественский ужин» в Sketches by Boz (1836). [7] «История гоблинов, укравших могильщика», еще одна рождественская история, появилась в романе 1836 года « Записки Пиквикского клуба» . В этом эпизоде ​​мистер Уордл описывает человеконенавистнического могильщика Габриэля Граба, который претерпевает рождественское обращение после того, как его посетили гоблины , которые показали ему прошлое и будущее. [8] Слейтер считает, что «основные элементы рождественской песни присутствуют в рассказе», но еще не в твердой форме. [9] За рассказом следует отрывок о Рождестве в редакционной статье Диккенса « Часы мастера Хамфри» . [9] Профессор английской литературы Пол Дэвис пишет, что, хотя история «Гоблины» и кажется прототипом « Рождественской песни» , все ранние произведения Диккенса о Рождестве оказали влияние на эту историю. [10]

Литературные влияния

Гравюра головы и туловища мужчины
Вашингтон Ирвинг в 1820 году

Диккенс не был первым автором, отмечавшим рождественский сезон в литературе. [11] Среди ранних авторов, повлиявших на Диккенса, был Вашингтон Ирвинг , чья работа 1819–20 годов «Книга набросков Джеффри Крейона, Гент» включала четыре очерка о старых английских рождественских традициях , которые он испытал во время пребывания в Астон-холле недалеко от Бирмингема. [12] Рассказы и очерки привлекали Диккенса, и оба автора разделяли убеждение, что возвращение к рождественским традициям может способствовать установлению определенного типа социальной связи, которая, по их мнению, была утрачена в современном мире. [13]

Несколько работ могли оказать влияние на написание «Рождественской песни» , в том числе два эссе Дугласа Джерролда : одно из выпуска журнала Punch за 1841 год , «Как мистер Чокпир проводит веселое Рождество», и одно из 1843 года, «Красавицы полиции». [14] В более широком смысле, Диккенс находился под влиянием сказок и детских историй, которые он тесно связывал с Рождеством, потому что видел в них истории обращения и трансформации. [15]

Социальные влияния

Мужчина с черными волосами до плеч сидит за столом и пишет пером.
Чарльз Диккенс в 1842 году, за год до публикации «Рождественской песни»

Диккенс был тронут судьбой бедных детей в середине 19 века. [16] В начале 1843 года он посетил оловянные рудники Корнуолла , где был возмущен, увидев детей, работающих в ужасных условиях. [17] Страдания, которые он там увидел, были усилены посещением школы для нищих Field Lane , одной из нескольких лондонских школ, созданных для обучения полуголодных, неграмотных беспризорных детей столицы. [18]

В феврале 1843 года был опубликован Второй отчет Комиссии по трудоустройству детей . Это был парламентский отчет, разоблачающий влияние промышленной революции на детей рабочего класса. Придя в ужас от прочитанного, Диккенс планировал опубликовать недорогой политический памфлет под предварительным названием « Обращение к народу Англии от имени детей бедняков» , но передумал, отложив выпуск памфлета до конца года. [19] В марте он написал доктору Саутвуду Смиту , одному из четырех комиссаров, ответственных за Второй отчет , об изменении своих планов: «Вы, несомненно, почувствуете, что молот Кувалды обрушился с силой в двадцать раз большей — в двадцать тысяч раз большей — чем я мог бы применить, следуя своей первой идее». [20]

В своей речи по сбору средств 5 октября 1843 года в Манчестерском Атенеуме Диккенс призвал рабочих и работодателей объединиться для борьбы с невежеством с помощью образовательной реформы [21] и в последующие дни осознал, что наиболее эффективным способом донести до самых широких слоев населения его социальные опасения по поводу бедности и несправедливости было написать глубоко прочувствованное рождественское повествование, а не полемические памфлеты и эссе [22] .

Написание истории

Гравюра с изображением головы и плеч мужчины
Джон Лич , иллюстратор первого издания

К середине 1843 года Диккенс начал страдать от финансовых проблем. Продажи «Мартина Чезлвита» падали, а его жена Кэтрин была беременна пятым ребенком. Ситуация ухудшилась, когда его издатели Chapman & Hall пригрозили сократить его ежемесячный доход на 50 фунтов стерлингов, если продажи упадут еще больше. [23] Он начал «Рождественскую песнь» в октябре 1843 года. [24] Майкл Слейтер, биограф Диккенса, описывает книгу как «написанную на грани краха»; она была закончена за шесть недель, последние страницы были написаны в начале декабря. [25] Он построил большую часть работы в своей голове, совершая ночные прогулки на 15–20 миль (24–32 км) по Лондону. [26] Невестка Диккенса писала, как он «плакал, смеялся, снова плакал и возбуждался самым необычным образом, сочиняя». [27] Слейтер говорит, что «Рождественская песнь» была

Целью было открыть сердца своих читателей тем, кто борется за выживание на нижних ступенях экономической лестницы, и поощрить практическую благотворительность, но также предупредить об ужасной опасности для общества, создаваемой терпимостью к широко распространенному невежеству и реальной нужде среди бедных. [16]

Джордж Крукшенк , иллюстратор, ранее работавший с Диккенсом над «Набросками Боза» (1836) и «Оливером Твистом» (1838), познакомил его с карикатуристом Джоном Личем . 24 октября Диккенс пригласил Лича поработать над «Рождественской песней» , и четыре раскрашенных вручную офорта и четыре черно-белых гравюры на дереве, выполненные художником, сопровождали текст. [28] Рукописная рукопись рассказа Диккенса не включает предложение в предпоследнем абзаце «... и Крошке Тиму, который не умер »; оно было добавлено позже, во время процесса печати. ​​[29] [n 3]

Персонажи

Гравюра с изображением Джона Элвиса в профиль.
Джон Элвис , также известный как Джон Скупой; один из прототипов Скруджа

Центральным персонажем «Рождественской песни» является Эбенезер Скрудж, скупой лондонский бизнесмен, [30] описанный в рассказе как «сжимающий, вырывающий, хватающий, царапающий, цепляющийся, алчный старый грешник!» [31] Келли пишет, что Скрудж, возможно, находился под влиянием противоречивых чувств Диккенса к своему отцу, которого он любил и демонизировал. Этот психологический конфликт может быть ответственен за двух радикально разных Скруджей в рассказе — один холодный, скупой и жадный полузатворник, другой — доброжелательный, общительный человек. [32] Профессор английской литературы Роберт Дуглас-Фэрхерст считает, что в начальной части книги, охватывающей одинокое и несчастное детство молодого Скруджа, и его стремление к деньгам, чтобы избежать бедности, «является чем-то вроде самопародии на страхи Диккенса о себе»; посттрансформационные части книги — это то, как Диккенс оптимистично видит себя. [33]

Скрудж также мог быть основан на двух скрягах: эксцентричном Джоне Элвесе , депутате парламента , [34] или Джемми Вуде , владельце банка Gloucester Old Bank , также известном как «Скупой из Глостера». [35] По словам социолога Фрэнка В. Элвелла, взгляды Скруджа на бедных являются отражением взглядов демографа и политического экономиста Томаса Мальтуса , [36] в то время как вопросы скряги «Разве нет тюрем? ... И работных домов Союза? ... Значит, беговая дорожка и закон о бедных в полном расцвете сил?» являются отражением саркастического вопроса, поднятого философом Томасом Карлейлем : «Разве нет беговых дорожек, виселиц; даже больниц, пособий для бедных, нового закона о бедных?» [37] [n 4]

В произведениях самого Диккенса есть литературные предшественники Скруджа. Питер Экройд , биограф Диккенса, видит сходство между персонажем и старшим персонажем Мартином Чезлвитом, хотя скряга — «более фантастический образ», чем патриарх Чезлвитов; Экройд замечает, что превращение Чезлвита в благотворительную фигуру является параллелью превращению скряги. [39] Дуглас-Фэрхерст видит, что второстепенный персонаж Габриэль Граб из «Записок Пиквикского клуба» также оказал влияние на создание Скруджа. [40] [n 5] Возможно, что имя Скрудж произошло от надгробия, которое Диккенс видел во время визита в Эдинбург. Могила была для Эбенезера Леннокса Скрогги, чья работа была указана как разносчик муки — торговец кукурузой; Диккенс неправильно прочитал надпись как «подлый человек». [42] [n 6] Эта теория была описана как «вероятная мистификация Диккенса», для которой «никто не смог найти никаких подтверждающих доказательств». [44]

Когда Диккенс был молод, он жил недалеко от дома торговца с вывеской «Гудж и Марни», которая, возможно, дала имя бывшему деловому партнеру Скруджа. [45] Для закованного в цепи Марли Диккенс использовал свои воспоминания о посещении Западной тюрьмы в Питтсбурге , штат Пенсильвания, в марте 1842 года, где он увидел — и был поражен увиденным — закованных в кандалы заключенных. [37] Для персонажа Крошки Тима Диккенс использовал своего племянника Генри Августа Бернетта, мальчика-инвалида, которому было пять лет на момент написания «Рождественской песни» . [46] [n 7] Две фигуры Нужды и Невежества, укрывающиеся в одеждах Призрака Рождественского подарка, были вдохновлены детьми, которых Диккенс увидел во время своего визита в бедную школу в Ист -Энде Лондона . [18]

Темы

Дух грядущего Рождества показывает Скруджу двух маленьких детей, олицетворяющих Невежество и Нужду.
Невежество и нужда из оригинального издания, 1843 г.

Преобразование Скруджа является центральным в истории. [48] Дэвис считает Скруджа « разносторонней фигурой, всегда находящейся в процессе реформации»; [49] Келли пишет, что преобразование отражено в описании Скруджа, который начинается как двумерный персонаж, но затем превращается в того, кто «обладает эмоциональной глубиной [и] сожалением об упущенных возможностях». [50] Некоторые писатели, включая исследователя творчества Диккенса Грейс Мур, считают, что в «Рождественской песне» прослеживается христианская тема , и что повесть следует рассматривать как аллегорию христианской концепции искупления . [51] [n 8] Биограф Диккенса, Клэр Томалин , рассматривает обращение Скруджа как передачу христианского послания о том, что «даже худший из грешников может раскаяться и стать хорошим человеком». [54] Отношение Диккенса к организованной религии было сложным; [n 9] он основывал свои убеждения и принципы на Новом Завете . [53] Его утверждение, что у Марли «не было внутренностей», является ссылкой на «внутренности сострадания», упомянутые в Первом послании Иоанна , причину его вечного проклятия. [57] [n 10]

Другие авторы, включая Келли, считают, что Диккенс выдвинул «светское видение этого священного праздника». [11] Исследователь Диккенса Джон О. Джордан утверждает, что «Рождественская песнь» показывает то, что Диккенс называл в письме своему другу Джону Форстеру своей « философией рождественских гимнов , веселыми взглядами, острым анатомированием обмана, веселым хорошим нравом... и жилкой яркого, сердечного, щедрого, радостного, сияющего отношения во всем к дому и камину». [58] Со светской точки зрения историк культуры Пенне Рестад предполагает, что искупление Скруджа подчеркивает «консервативные, индивидуалистические и патриархальные аспекты» «философии рождественских гимнов » Диккенса о благотворительности и альтруизме . [59]

Диккенс написал «Рождественскую песнь» в ответ на отношение британского общества к бедности, особенно детской , и хотел использовать повесть как средство для выдвижения своих аргументов против нее. [60] История показывает Скруджа как парадигму личного интереса и возможные последствия игнорирования бедных, особенно детей, олицетворяемые аллегорическими фигурами Нужды и Невежества. [61] Эти две фигуры были созданы, чтобы вызвать сочувствие у читателей, как и Крошка Тим. [62] Дуглас-Фэрхерст замечает, что использование таких фигур позволило Диккенсу представить свое послание о необходимости благотворительности, не отталкивая при этом его читателей, в основном из среднего класса. [63]

Публикация

На левой странице изображены танцующие мистер и миссис Феззиуиг; на правой странице — слова «Рождественская песнь в прозе. История о привидениях Рождества» Чарльза Диккенса. С иллюстрациями Джона Лича.
Фронтиспис и титульный лист первого издания (1843)

В результате разногласий с Чепменом и Холлом по поводу коммерческих неудач « Мартина Чезлвита » [64] Диккенс договорился о том, чтобы оплатить публикацию самостоятельно в обмен на процент от прибыли. [33] Производство «Рождественской песни» не обошлось без проблем. Первый тираж должен был иметь праздничные зеленые форзацы , но они вышли тускло-оливкового цвета. Издатель Диккенса Чепмен и Холл заменили их желтыми форзацами и переделали титульный лист в гармонирующие красные и синие оттенки. [65] Окончательный продукт был переплетен в красную ткань с позолоченными страницами, завершенный всего за два дня до даты публикации 19 декабря 1843 года. [66] После публикации Диккенс договорился о том, чтобы рукопись была переплетена в красную сафьяновую кожу и преподнесена в качестве подарка своему адвокату Томасу Миттону. [67] [n 11]

По цене в пять шиллингов (что эквивалентно 31 фунту стерлингов в 2024 фунтах стерлингов) [68] первый тираж в 6000 экземпляров был распродан к Рождеству. Chapman and Hall выпустили второе и третье издания до Нового года, и книга продолжала хорошо продаваться до 1844 года. [70] К концу 1844 года было выпущено еще одиннадцать изданий. [71] С момента своей первой публикации книга была выпущена в многочисленных изданиях в твердом и мягком переплете, переведена на несколько языков и никогда не выходила из печати. ​​[72] Это была самая популярная книга Диккенса в Соединенных Штатах, и было продано более двух миллионов экземпляров за сто лет после ее первой публикации там. [52]

Высокие производственные затраты, на которых настаивал Диккенс, привели к снижению прибыли, и первое издание принесло ему всего 230 фунтов стерлингов (что эквивалентно 29 000 фунтов стерлингов в 2024 фунтах стерлингов) [68] вместо 1000 фунтов стерлингов (что эквивалентно 124 000 фунтов стерлингов в 2024 фунтах стерлингов) [68], на которые он рассчитывал. [73] Год спустя прибыль составила всего 744 фунта стерлингов, и Диккенс был глубоко разочарован. [64] [n 12]

Прием

Гравюра с изображением Теккерея, сидящего в кресле за своим столом.
Теккерей в 1864 году писал, что «Рождественская песнь в прозе» была «национальным благом, а для каждого мужчины или женщины, которые ее читают, — личной добротой» [74] .

По словам Дугласа-Фэрхерста, современные рецензии на «Рождественскую песнь в прозе » «почти единогласно были добрыми». [75] The Illustrated London News описывали, как «впечатляющее красноречие истории... ее неподдельная легкость сердца — ее игривый и искрящийся юмор... ее мягкий дух человечности» — все это приводило читателя «в хорошее настроение по отношению к себе, друг к другу, к сезону и к автору». [76] Критик из литературного журнала The Athenaeum считал, что это «рассказ, который заставит читателя смеяться и плакать — раскрыть его руки и открыть его сердце для милосердия даже к немилосердному... изысканное блюдо, которое можно подать королю». [77] Уильям Мейкпис Теккерей , писавший в журнале Fraser's Magazine , описал книгу как «национальное благо и для каждого мужчины или женщины, которые ее читают, личную доброту. Последние двое, которых я слышал, говорили о ней, были женщинами; ни один из них не знал другого или автора, и оба сказали в качестве критики: «Боже, благослови его!» [74]

Поэт Томас Худ в своем собственном журнале написал, что «Если Рождество, с его древними и гостеприимными обычаями, его социальными и благотворительными обрядами, когда-либо окажется под угрозой упадка, эта книга даст им новую жизнь». [78] Рецензент журнала Tait's Edinburgh MagazineТеодор Мартин , который обычно критиковал творчество Диккенса [75] — хорошо отзывался о «Рождественской песне» , отмечая, что это «благородная книга, тонко прочувствованная и рассчитанная на то, чтобы принести много общественного блага». [79] После смерти Диккенса Маргарет Олифант выразила сожаление по поводу индейки и сливового пудинга в книге, но признала, что в дни ее первой публикации ее считали «новым евангелием», и отметила, что книга была уникальна тем, что заставляла людей вести себя лучше. [75] Религиозная пресса в целом проигнорировала рассказ, но в январе 1844 года Christian Remembrancer посчитал, что старая и избитая тема рассказа была трактована оригинально, и похвалил чувство юмора и пафос автора. [80] Писатель и общественный мыслитель Джон Раскин сказал другу, что, по его мнению, Диккенс взял религию из Рождества и представлял ее как «омелу и пудинг — не воскресение из мертвых, не восход новых звезд, не учение мудрецов и не пастухов». [81]

Были критики книги. The New Monthly Magazine похвалил рассказ, но посчитал, что физические излишества книги — позолоченные края и дорогой переплет — удерживали высокую цену, делая ее недоступной для бедных. Рецензия рекомендовала напечатать рассказ на дешевой бумаге и установить соответствующую цену. [82] Неназванный автор The Westminster Review высмеял понимание Диккенсом экономики, спросив: «Кто обходился без индейки и пунша, чтобы Боб Крэтчит мог их получить — ведь если не было излишков индеек и пунша, кто-то должен был обходиться без них». [83]

Диккенс критиковал США в «Американских записках» и «Мартине Чезлвите» , из-за чего американские читатели неохотно принимали его работу, но к концу Гражданской войны в США книга получила широкое признание в американских семьях. [84] В 1863 году газета «Нью-Йорк Таймс» опубликовала восторженный обзор, в котором отмечалось, что автор принес «старое Рождество... давно минувших веков и отдаленных поместий в гостиные бедняков сегодняшнего дня». [85]

Последствия

Призрак Рождества сидит перед пылающим огнем и большим количеством еды, разговаривая с испуганным Скруджем.
«Призрак рождественского подарка» из оригинального издания, 1843 г.

В январе 1844 года «Иллюминированная библиотека Парли» опубликовала несанкционированную версию рассказа в сжатом виде, которую продавали за два пенса . [n 13] Диккенс написал своему адвокату

У меня нет ни малейших сомнений, что если этих бродяг можно остановить, то они должны это сделать. ... Давайте будем кувалдой в этом деле, или меня окружат сотни таких же людей, когда я расскажу длинную историю. [87]

Через два дня после выпуска версии Parley Диккенс подал в суд на основании нарушения авторских прав и выиграл. Издатели объявили себя банкротами, и Диккенсу пришлось заплатить 700 фунтов стерлингов судебных издержек. [88] Небольшая прибыль, которую Диккенс получил от «Рождественской песни», еще больше обострила его отношения с издателями, и он порвал с ними в пользу Брэдбери и Эванса , которые печатали его произведения до этого момента. [16]

Диккенс возвращался к рассказу несколько раз в течение своей жизни, чтобы исправить формулировку и пунктуацию. Он воспользовался успехом книги, опубликовав другие рождественские рассказы: «Колокола» (1844), «Сверчок на очаге» (1845), «Битва жизни» (1846) и «Человек, одержимый призраком, и сделка призрака» (1848); это были светские истории о конверсии, которые признавали прогрессивные общественные изменения предыдущего года и подчеркивали те социальные проблемы, которые все еще требовали решения. В то время как публика охотно покупала более поздние книги, рецензенты были весьма критически настроены по отношению к рассказам. [89]

Спектакли и адаптации

К 1849 году Диккенс был занят Дэвидом Копперфильдом и не имел ни времени, ни желания писать еще одну рождественскую книгу. [90] Он решил, что лучший способ достучаться до своей аудитории с помощью своей «философии Кэрола» — это публичные чтения. [91] Во время Рождества 1853 года он дал чтение в Бирмингемском городском зале для Промышленного и литературного института. Он настоял на том, чтобы билеты для посетителей из рабочего класса были зарезервированы по цене в четверть цены, и представление имело большой успех. [92] [93] [94] После этого он прочитал рассказ в сокращенной версии 127 раз, вплоть до 1870 года (года своей смерти), в том числе на своем прощальном представлении. [95]

Первая экранизация, «Скрудж, или Призрак Марли» , 1901 г.

В последующие годы после публикации книги отклики на рассказ опубликовали У. М. Свепстоун ( «Рождественские тени» , 1850), Горацио Элджер ( «Рождество Джоба Уорнера» , 1863), Луиза Мэй Элкотт ( «Рождественская мечта и как она сбылась» , 1882) и другие, следившие за жизнью Скруджа как исправившегося человека, или те, кто считал, что Диккенс ошибался и его нужно было исправить. [96]

Новелла была адаптирована для сцены почти сразу. Три постановки открылись 5 февраля 1844 года, одна из которых Эдварда Стерлинга , «Рождественская песнь; или Прошлое, настоящее и будущее» , была одобрена Диккенсом и шла более 40 вечеров. [97] К концу февраля 1844 года в Лондоне шло восемь конкурирующих театральных постановок «Рождественской песни» . [75] История была адаптирована для кино и телевидения больше, чем любое другое произведение Диккенса. [98] В 1901 году она была выпущена как «Скрудж, или Призрак Марли» , немой черно-белый британский фильм; это была одна из первых известных экранизаций произведения Диккенса, но сейчас она в значительной степени утеряна . [99] История была адаптирована в 1923 году для радио BBC . [100] Он был адаптирован для других медиа, включая оперу, балет, анимацию, мюзиклы и пантомиму BBC с Марселем Марсо в главной роли . [101]

Дэвис считает, что адаптации стали лучше запоминаться, чем оригинал. Некоторые сцены Диккенса, такие как посещение шахтеров и смотрителей маяка, были забыты многими, в то время как другие часто добавляемые события, такие как посещение Скруджем Крэтчитов на Рождество, теперь многими считаются частью оригинальной истории. Соответственно, Дэвис различает оригинальный текст и «запомненную версию». [102]

Наследие

Скрудж надвигает большую свечу на первое привидение.
Скрудж гасит первого духа

Фраза « Счастливого Рождества » существовала уже много лет — самое раннее известное письменное использование было в письме в 1534 году — но использование фразы Диккенсом в «Рождественской песне» сделало ее популярной среди викторианской публики. [103] Восклицание « Ба! Вздор! » вошло в обиход в английском языке как ответ на что-либо сентиментальное или чрезмерно праздничное; [104] имя «Скрудж» стало использоваться как обозначение скряги и было добавлено в Оксфордский словарь английского языка как таковое в 1982 году . [105]

В начале 19 века празднование Рождества ассоциировалось в Британии с сельской местностью и крестьянскими пирушками, не связанными с растущей урбанизацией и индустриализацией. Дэвис считает, что в «Рождественской песне » Диккенс показал, что Рождество можно праздновать в городах, несмотря на растущую модернизацию. [106] Современное празднование Рождества в англоязычных странах во многом является результатом возрождения праздника в викторианскую эпоху. Оксфордское движение 1830-х и 1840-х годов вызвало возрождение традиционных ритуалов и религиозных обрядов, связанных с рождественскими праздниками , и в «Рождественской песне » Диккенс уловил дух времени , отразив и усилив свое видение Рождества. [107]

Диккенс отстаивал гуманитарную направленность праздника, [108] что повлияло на несколько аспектов Рождества, которые до сих пор отмечаются в западной культуре, такие как семейные встречи, сезонная еда и напитки, танцы, игры и праздничная щедрость духа. [109] [n 14] Историк Рональд Хаттон пишет, что Диккенс «связал поклонение и пиршество в контексте социального примирения». [110]

Романист Уильям Дин Хауэллс , анализируя несколько рождественских рассказов Диккенса, включая «Рождественскую песнь» , считал, что к 1891 году «пафос кажется фальшивым и натянутым; юмор в основном грубый; персонажи театральные; веселость нагнетается; психология банальна; одна только социология смешна». [111] [112] Писатель Джеймс Джойс считал, что Диккенс проявил ребяческий подход к «Рождественской песне» , создав разрыв между наивным оптимизмом истории и реалиями жизни того времени. [112]

Несколько из многочисленных изданий «Рождественской песни»

Рут Глэнси, профессор английской литературы, утверждает, что наибольшее влияние «Рождественской песни» оказало влияние на отдельных читателей. [113] В начале 1844 года журнал The Gentleman's Magazine приписывал рост благотворительности в Британии повести Диккенса; [114] в 1874 году Роберт Льюис Стивенсон , прочитав рождественские книги Диккенса, поклялся щедро жертвовать нуждающимся, [115] а Томас Карлейль проявил щедрое гостеприимство, устроив два рождественских ужина после прочтения книги. [116] В 1867 году один американский бизнесмен был настолько тронут посещением чтения, что закрыл свою фабрику на Рождество и послал каждому сотруднику по индейке, [75] а в первые годы 20-го века Мод Уэльскаякоролева Норвегии — отправляла подарки детям-инвалидам Лондона с подписью «С любовью от крошечного Тима». [117] О повести автор Г. К. Честертон написал: «Красота и благословение истории... кроются в великом горниле настоящего счастья, которое сияет сквозь Скруджа и все вокруг него. ... Независимо от того, преобразят ли рождественские видения Скруджа или нет, они преобразят нас». [118]

Анализируя изменения, внесенные в адаптации с течением времени, Дэвис видит изменения в фокусе истории и ее персонажах, отражающие общепринятое мышление того периода. В то время как викторианская аудитория Диккенса рассматривала бы рассказ как духовную, но светскую притчу, в начале 20-го века он стал детской историей, которую читали родители, которые помнили, как их родители читали его, когда они были моложе. В преддверии и во время Великой депрессии Дэвис предполагает, что, хотя некоторые видели в истории «осуждение капитализма, ... большинство читали ее как способ избежать гнетущих экономических реалий». [119] Киноверсии 1930-х годов были разными в Великобритании и США. Британские фильмы показывали традиционное повествование истории, в то время как американские работы показывали Крэтчита в более центральной роли, спасающегося от депрессии, вызванной европейскими банкирами, и празднующего то, что Дэвис называет «Рождеством простого человека». [120] В 1960-х Скрудж иногда изображался как фрейдистская фигура, борющаяся со своим прошлым. К 1980-м он снова оказался в мире депрессии и экономической неопределенности. [120]

Смотрите также

Литературный портал
икона Портал романов

Примечания

  1. Это были «Очерки Боза» (1836); «Записки Пиквикского клуба» (1836); «Николас Никльби» (1837); «Оливер Твист» (1838); «Лавка древностей» (1841); и «Барнаби Радж» (1841). [2]
  2. Сериализация состояла из 20 частей, которые завершились 30 июня 1844 года. [3]
  3. Добавление этой строки вызвало споры у некоторых. [29] Один из авторов в The Dickensian – журнале Dickens Fellowship – написал в 1933 году, что «судьба Крошки Тима должна быть вопросом достойной сдержанности... Диккенс был увлечен избытком чувств и на мгновение забыл о хорошем вкусе». [29]
  4. Оригинальный вопрос Карлейля был сформулирован в его работе 1840 года «Хартизм» . [38]
  5. Имя Груба произошло от голландского скряги XIX века Габриэля де Граафа, угрюмого могильщика. [41]
  6. По своей натуре Скрудж был непохож на Скруджа, его описывали как «известного гедониста, любившего вино, женщин и вечеринки... щеголя и ужасного волокиту, имевшего несколько сексуальных связей, которые сделали его предметом обсуждения в городе... веселого и доброго человека». [43]
  7. Генри также был использован в качестве прототипа Пола Домби-младшего в романе «Домби и сын» . [47]
  8. Среди других исследователей христианской темы были Джеффри Роуэлл [24] , Клэр Томалин [52] и Мартин Сейбл [53] .
  9. ^ Автор Г. К. Честертон писал о религиозных взглядах Диккенса, что «тон Диккенса по отношению к религии, хотя, как и у большинства его современников, философски неуравновешенный и довольно исторически невежественный, имел элемент, который был очень характерен для него самого. Он обладал всеми предрассудками своего времени. У него была, например, та неприязнь к определенным догматам, которая на самом деле означает предпочтение неисследованным догматам». [55] Диккенс утверждал, что «я всегда стремился в своих произведениях выразить почтение к жизни и урокам нашего Спасителя». [56]
  10. Полный стих 1 Иоанна 3:17 звучит так: «А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, — как пребывает в том любовь Божия?» [57]
  11. ^ В 1875 году Миттон продал рукопись книготорговцу Фрэнсису Харви  — как сообщается, за 50 фунтов стерлингов (что эквивалентно 5900 фунтам стерлингов в 2024 фунтах стерлингов) — [68] который продал ее коллекционеру автографов Генри Джорджу Черчиллю в 1882 году; в свою очередь Черчилль продал рукопись Беннетту, книготорговцу из Бирмингема. Беннетт продал ее за 200 фунтов стерлингов компании Robson and Kerslake из Лондона, которая продала ее коллекционеру Диккенса Стюарту М. Сэмюэлю за 300 фунтов стерлингов. Она была куплена Дж. Пирпонтом Морганом за нераскрытую сумму и сейчас хранится в Библиотеке и музее Моргана в Нью-Йорке. [69]
  12. Биограф Диккенса Клэр Томалин оценивает прибыль от первого издания в 137 фунтов стерлингов, а к концу 1844 года — в 726 фунтов стерлингов. [52]
  13. Версия Парли была названа «Рождественская история о привидениях», переработанная с оригинала Чарльзом Диккенсом в журнале Esquire и аналитически сжатая для этой работы . [86]
  14. ^ Одним из примеров этого было введение индейки в качестве основного мяса рождественской трапезы. В Британии традицией было есть жареного гуся, но изменение на индейку последовало за публикацией книги. К 1868 году миссис Битон в своей «Книге о ведении домашнего хозяйства » сообщила своим читателям, что «рождественский ужин со средним классом этой империи вряд ли был бы рождественским ужином без индейки». [104]

Ссылки

  1. ^ Акройд 1990, стр. 67–68; Слейтер 2011.
  2. ^ ab Diedrick 1987, стр. 80.
  3. ^ ab Ackroyd 1990, стр. 392.
  4. ^ Кэллоу 2009, стр. 27.
  5. ^ Лалумия 2001; Сазерленд, Британская библиотека.
  6. ^ Роуэлл 1993; Стадвелл и Джонс 1998, стр. 8, 10; Кэллоу 2009, стр. 128.
  7. ^ Кэллоу 2009, стр. 30.
  8. Келли 2003, стр. 19–20; Слейтер 2003, стр. xvi.
  9. ^ ab Slater 2003, стр. xvi.
  10. ^ Дэвис 1990a, стр. 25.
  11. ^ Келли 2003, стр. 12.
  12. ^ Келли 2003, стр. 20.
  13. ^ Рестад 1996, стр. 137.
  14. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. viii; Леджер 2007, стр. 117.
  15. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xxiv.
  16. ^ abc Слейтер 2011.
  17. ^ Пайкетт 2017, стр. 92.
  18. ^ Эб Ли, Британская библиотека.
  19. ^ Кэллоу 2009, стр. 38.
  20. Леджер 2007, стр. 119.
  21. ^ Келли 2003, стр. 15; Сазерленд, Британская библиотека.
  22. Келли 2003, стр. 15; Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xvi.
  23. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xvi; Кэллоу 2009, стр. 38.
  24. ^ ab Rowell 1993.
  25. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xix; Слейтер 2011.
  26. ^ Томалин 2011, стр. 148–149.
  27. ^ Дэвис 1990a, стр. 7.
  28. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xix; Томалин 2011, стр. 148.
  29. ^ abc Дэвис 1990a, стр. 133.
  30. ^ ДеВито 2014, 522.
  31. Диккенс 1843, стр. 3.
  32. ^ Келли 2003, стр. 14.
  33. ^ ab Douglas-Fairhurst 2006, стр. xix.
  34. ^ Гордон и Макконнелл 2008; ДеВито 2014, 424.
  35. ^ Jordan 2015, Глава 5; Sillence 2015, стр. 40.
  36. ^ Элвелл 2001; ДеВито 2014, 645.
  37. ^ ab Douglas-Fairhurst 2006, стр. xiii.
  38. Карлейль 1840, стр. 32.
  39. ^ Акройд 1990, стр. 409.
  40. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xviii; Аллейн 2007.
  41. ^ Аллейн 2007.
  42. ^ ДеВито 2014, 392.
  43. ^ ДеВито 2014, 412.
  44. ^ Пеллинг 2014.
  45. ^ ДеВито 2014, 548.
  46. ^ Акройд 1990, стр. 519–520.
  47. ^ Акройд 1990, стр. 519.
  48. ^ Келли 2003, стр. 25; Гарри и Эль Шами 2005, стр. 132.
  49. ^ Дэвис 1990b, стр. 111.
  50. Келли 2003, стр. 25–26.
  51. ^ Мур 2011, стр. 57.
  52. ^ abc Томалин 2011, стр. 150.
  53. ^ ab Sable 1986, стр. 67.
  54. ^ Томалин 2011, стр. 149–150.
  55. Честертон 1989, стр. 163.
  56. Хаммонд 1871, стр. 308.
  57. ^ ab Douglas-Fairhurst 2006, стр. 421.
  58. Джордан 2001, стр. 121.
  59. ^ Рестад 1996, стр. 139.
  60. ^ Douglas-Fairhurst 2006, стр. xvi; Сазерленд, Британская библиотека.
  61. ^ Мур 2011, стр. 18.
  62. ^ Джаффе 1994, стр. 262.
  63. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xvi.
  64. ^ Келли 2003, стр. 17.
  65. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, с. хххх; Варезе 2009.
  66. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xix; Варезе 2009; Сазерленд, Британская библиотека.
  67. Происхождение: Библиотека и музей Моргана.
  68. ^ abcd Инфляция ИПЦ в Великобритании.
  69. Douglas-Fairhurst 2006, стр. xxx; Происхождение: Библиотека и музей Моргана.
  70. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xix–xx; Стэндифорд 2008, стр. 132.
  71. Джексон 1999, стр. 6.
  72. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. viii; Рождественская песнь, WorldCat.
  73. Келли 2003, стр. 17; Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xx, xvii.
  74. ^ Теккерей, 1844, стр. 169.
  75. ^ abcde Douglas-Fairhurst 2006, стр. xx.
  76. Литература, The Illustrated London News.
  77. Чорли 1843, стр. 1127.
  78. Худ 1844, стр. 68.
  79. Мартин 1844, стр. 129.
  80. Уэлч 2015, стр. 169; Уведомление о книгах, The Christian Remembrancer, стр. 119.
  81. ^ Дэвис 1990a, стр. 59.
  82. Рождественская песнь, новый ежемесячный журнал.
  83. Сениор 1844, стр. 186.
  84. ^ Рестад 1996, стр. 136.
  85. Чарльз Диккенс, New York Times.
  86. ^ Келли 2003, стр. 18.
  87. Келли 2003, стр. 18–19.
  88. ^ Акройд 1990, с. 416; Томалин 2011, с. 150.
  89. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xxi–xxiii.
  90. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xxvii.
  91. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xxviii.
  92. ^ Слейтер 2009, стр. 353.
  93. Диккенс посещает Бирмингем, Фонд охраны природы Бирмингема.
  94. ^ Ансари 2020.
  95. Billen 2005, стр. 8–10; Douglas-Fairhurst 2006, стр. xxviii; Ledger 2007, стр. 119.
  96. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. xxi.
  97. ^ Стэндифорд 2008, стр. 168.
  98. Сазерленд, Британская библиотека.
  99. ^ Скрудж, или Призрак Марли, BFI Screenonline.
  100. ^ Рождественская песнь в прозе, BBC Genome.
  101. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006, стр. viii.
  102. ^ Дэвис 1990a, стр. 3–4.
  103. ^ Кокрейн 1996, стр. 126; Мартин 2011.
  104. ^ ab Standiford 2008, стр. 183.
  105. Скрудж, н. Оксфордский словарь английского языка.
  106. ^ Дэвис 1990a, стр. 13.
  107. ^ Роуэлл 1993; Хаттон 1996, стр. 113; Келли 2003, стр. 9.
  108. Форбс 2008, стр. 62.
  109. Келли 2003, стр. 9, 12.
  110. ^ Хаттон 1996, стр. 113.
  111. Хауэллс 1910, стр. 276–277.
  112. ^ ab Дэвис 1990a, стр. 98.
  113. Глэнси 1985, стр. xii.
  114. ^ Харрисон 2008, стр. 28.
  115. ^ Диси 2016, стр. 44.
  116. ^ Слейтер 2003, стр. xx.
  117. Глэнси 1985, стр. xiii.
  118. Честертон 1989, стр. 137.
  119. ^ Дэвис 1990a, стр. 13–14.
  120. ^ ab Davis 1990a, стр. 14.

Источники

Книги

Интернет-ресурсы

Газеты, журналы и журналы

Внешние ссылки