stringtranslate.com

Сатурнианский (поэзия)

На гробнице Луция Корнелия Сципиона Барбата , воздвигнутой около 150 г. до н. э., имеется древнелатинская надпись, выполненная сатурнианским стихом.

Сатурнианский метр или стих — это старая латинская и италийская поэтическая форма, принципы стихосложения которой стали неясными. Сохранилось только 132 полных бесспорных стиха. 95 литературных стихов и частичных фрагментов сохранились как цитаты в более поздних грамматических сочинениях, а также 37 стихов в погребальных или посвятительных надписях. Большинство литературных сатурниан происходят из « Одиссеи» (более известной как « Одиссия» или «Одиссия» ), перевода/парафраза «Одиссеи » Гомера Ливием Андроником (ок. 3 в. до н. э.), и « Bellum Poenicum» , эпоса о Первой Пунической войне Гнея Невия (ок. 3 в. до н. э.).

Метр был уже неактуален ко времени литературных стихов и полностью забыт к классическим временам, выйдя из употребления с принятием гекзаметра и других греческих стихотворных форм. Квинт Энний — поэт, которому обычно приписывают введение греческого гекзаметра в латынь, а драматические метры, похоже, были на пути к внутреннему принятию в работах его приблизительного современника Плавта . Эти греческие стихотворные формы считались более сложными, чем местная традиция; Гораций называл сатурнианские horridus . Следовательно, поэзия в этом размере не сохранилась. Цицерон сожалел об утрате в своем «Бруте» :

Atque utinam exstarent illa carmina, quae multis saeclis ante suam aetatem in epulis esse cantitata à Singulis conuuis dē clarōrum uirōrum laaudibus в Originibus Scriptum Reliquit Cato.
«Я от всего сердца желаю, чтобы сохранились те почтенные Оды, о которых Катон сообщает нам в своих «Древностях» , и которые пел каждый гость на домашних пирах наших предков много веков назад, чтобы увековечить подвиги их героев».

Однако было отмечено, что более поздние поэты, такие как Энний (в более широком смысле Вергилий , который следует за ним и по времени, и по технике) сохраняют нечто от сатурнианской эстетики в гекзаметре. Энний явно признает поэму и мастерство Невия (строки 206–7 и 208–9 в издании Skutsch с переводами Голдберга):

[...] написали алии рем
vorsibus quōs ōlim Faunei vātesque canēbant
«[...] Другие дали отчет
в ритмах, которые пели фавны и провидцы.
nam neque Musārum scopulōs ēscendit ad altōs
nec dicti studiosus fuit Rōmanus homo ante hnc.
«Ибо ни один римлянин не покорял высокие скалы Муз»
или был осторожен в своей речи перед этим человеком.

Древние грамматики пытались вывести стих из греческой модели, в которой вес слога или расположение легких и тяжелых слогов были руководящим принципом. Ученые сегодня остаются разделенными между двумя подходами:

  1. Метр был количественным (но не заимствованным из греческого).
  2. Метр был акцентным или основывался на ударных и безударных слогах.

Несмотря на разделение, существует некоторый консенсус относительно аспектов структуры стиха. Сатурнианская строка может быть разделена на две колы или полустроки, разделенные центральной цезурой . Второе двоеточие короче или такой же длины, как первое. Кроме того, в любой полустроке с семью или более слогами последним трем или четырем предшествует окончание слова. Это известно как цезура Корша или цезура Коршиана , по имени ее первооткрывателя.

Сатурнианец как количественный

Большинство — но не всех — сатурнианцев можно описать следующей схемой:

Примеры

Нумерация литературных фрагментов соответствует изданию Уормингтона; переводы также выполнены Уормингтоном (см. библиографию ниже).

(1) Ливий Андроник, фрагмент Одиссии 1

Virum mihī Camēna īnsece versūtum
∪ – ∪ – || ∪ – ∪ || – ∪ ∪ – – х
«Расскажи мне, о Богиня песни, об умном человеке»

(2) Невий, фрагменты Bellum Poenicum 2–4.

Postquam avem aspexit in templo Anchisa
сакр(а) в mēnsa Penātium ordine pōnuntur
иммолабат ауреам жертвам пульхрам
– ∪ ∪ ∪ || – – ∪ || – – – – – х
∪ – – – || ∪ – (∪) – || – ∪ – – – х
– ∪ – – || – ∪ – || – ∪ – – х
«После того, как Анхис увидел птицу в пределах видимости,
Священные приношения выставлялись в ряд на столе домашних богов;
и он занялся принесением в жертву прекрасной золотой жертвы.

(3) Эпитафия Луцию Корнелию Сципиону Барбату (ок. 270–150 до н. э.)

                         ГНАИВОД•ПАТРЕ
PROGNATVS•FORTIS•VIR•SAPIENSQVE—QVOIVS•FORMA•VIRTVTEI•PARISVMA
ФВИТ—КОНСОЛЬ ЦЕНЗОР•АЙДИЛИС•QVEI•ФВИТ•АПВД•ВОС—ТАВРАЗИЯ•ЦИСАВНА
SAMNIO•CEPIT—SVBIGIT•OMNE•LOVCANA•OPSIDESQVE•ABDOVCIT
В упорядоченной орфографии (обратите внимание на пунктуацию на камне, а именно: — = конец стиха):
Gnaevō patre / prognātus, fortis vir sapiēnsque
cuius fōrma virtūtī parissuma / fuit
консул, цензор, aedilis quī fuit apud vōs
Таурасиам, Цисаунам, / Samnium cēpit
subigit omnem Lucanam, opsidesque abdūcit.
– – ∪ ∪ || – – – || – – – || ∪ ∪ – х
– ∪* – ∪ || – – – || ∪ – ∪ ∪ ∪ x
– – – ∪† || – – ∪* || – ∪ ∪† ∪ –** х
– – ∪ – || ∪ – – || – ∪ – – х
∪∪ ∪ – – || – – ∪ || – ∪ – ∪ || – – х
* Как в ранней латинской поэзии, если нет – как в более поздней.
** В некоторых ранних латинских стихах это обозначено как ∪.
† Этот слог исторически –.
«Произошёл от Гнея, отца своего, человека сильного и мудрого,
чья внешность наиболее соответствовала его добродетели,
который был у вас консулом, цензором и эдилом,
он захватил Тавразию, Цисауну, Самний,
он покорил всю Луканию и увел заложников.

Сатурнианец как акцентный

У. М. Линдсей формализует акцентную схему сатурнианца следующим образом:

В других справочниках стих схематизируется как 3+ || 2+ ударений. Эта теория предполагает классическое латинское ударение. Однако есть основания полагать, что древнелатинское ударение могло сыграть свою роль в стихе. Впоследствии сам Линдсей отказался от своей теории.

Примеры

Вот те же тексты сверху, отсканированные акцентированно.

(4) Ливий Андроник, фрагмент Одиссии 1

Virum mihī Camēna īnsece versūtum
´ ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ || ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ (Старая латынь)
´ ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ ∪ ´ ∪ (классическая латынь)

(5) Невий, фрагменты Bellum Poenicum 2–4.

Postquam avem aspexit in templo Anchisa
сакр(а) в mēnsa Penātium ordine pōnuntur
иммолабат ауреам жертвам пульхрам
(Старая латынь)
´ ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ || ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪
´ ∪ ´ ∪ || ´ ∪ (∪) ∪ || ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪
´ ∪ ` ∪ || ´ ∪ ∪ || ´ ∪ ∪ ´ ∪
(Классическая латынь)
´ ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
´ ∪ ´ ∪ || ∪ ´ (∪) ∪ || ´ ∪ ∪ ∪ ´ ∪
` ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ || ´ ∪ ∪ ´ ∪

(6) Эпитафия Луция Корнелия Сципиона Барбата

Gnaevō patre / prognātus, fortis vir sapiēnsque
cuius fōrma virtūtī parissuma / fuit
консул, цензор, aedilis quī fuit apud vōs
Таурасиам, Цисаунам, / Samnium cēpit
subigit omnem Lucanam, opsidesque abdūcit.
(Старая латынь)
´ ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ || ´ ∪ ´ || ´ ∪ ` ∪
´ ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ || ´ ∪ ∪ ∪ ´ ∪
´ ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ || ´ ´ ∪ ´ ∪ ´
´ ∪ ∪ ∪ || ´ ∪ ∪ || ´ ∪ ∪ ´ ∪
´ ∪ ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ || ´ ∪ ` ∪ || ´ ∪ ∪
(Классическая латынь)
´ ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ´ || ` ∪ ´ ∪
´ ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
´ ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ || ´ ´ ∪ ∪ ´ ∪
∪ ´ ∪ ∪ || ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ∪ ´ ∪
´ ∪ ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ || ` ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪

Сатурнианский в нелатинском италийском

Несмотря на неясность принципов сатурнианского стихосложения на латыни, ученые, тем не менее, попытались распространить анализ на другие языки древней Италии , родственные латыни.

(7) Фалискан (две почти идентичные надписи на чашах из Чивита-Кастеллана , IV в. до н.э.)

FOIED•VINO•(PI)PAFO•CRA•CAREFO
В латинской орфографии :
foiēd vinom (pi)pafo. crā(s) carefō.
– – – – (||) ∪ (∪) – || – ∪ – x (Количественный)
´ ∪ ´ ∪ (||) ´ (∪) ∪ || ´ ∪ ´ ∪ (Акцентуальный)
«Сегодня я буду пить вино. Завтра я обойдусь без него».

(8) Оскан (одна из нескольких подобных надписей этрусским шрифтом на сосудах из Теано , III в. до н.э.)

minis:beriis:anei:upsatuh:sent:tiianei *
* Савеллианские тексты надписей в родной орфографии традиционно транскрибируются жирным минускулом , а тексты на латинском языке — курсивом.
В латинской орфографии:
Минис Берис а(н)ней опсато послал Теанея.
(скандирование первых трех слов неуверенно) || – – – – || ∪ – x (Количественный)
´ ∪ ´ ∪ ´ ∪ || ∪ – ∪ – || ∪ – ∪ (Акцент)
«(они) были сделаны в Теануме в (мастерской?) Миниуса Берия» (значение anei неопределенно)

(9) Умбрийский (надпись на бронзовой пластине из Плестии , IV в. до н.э.)

Cupras Matres pletinas Sacreụ [esu] **
** В эпиграфике графемы, транскрибированные с точкой, имеют неопределенное прочтение, а восстановления заключаются в квадратные скобки.
В латинской орфографии:
Купрас Матрис Плестинас Сакрум Эсум.
∪ – – – || – – – || ∪ ∪ ∪ x (Количественный)
´ ∪ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ || ´ ∪ ´ ∪ (Акцентуальный)
«Я — священный объект Матери Купры из Плестии». (Купра была сабинской богиней)

(10) Пелигний (последний стих в надписи на камне из Корфиниума , I в. до н.э.)

Лифар Дида вус Дети Ханусту Херентас
В латинской орфографии:
Лифар дида(т) вус дети ханусто херентас.
– – ∪ – || – (скандирование deti неопределенный) || ∪ – – ∪ – x (Количественный)
´ ∪ ´ ∪ || ´ ´ ∪ || ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ (Акцент)
«Да дарует тебе Либер ... (добрую?) волю...» (значения deti и hanustu неизвестны)

Предыстория Сатурниан

Большое количество стихов имеют счет и деление на 4 || 3 || 3 || 3 слога, которые ученые склонны считать основными или идеальными. Это позволило провести сравнение с метрами родственных индоевропейских поэтических традиций за пределами италийских, таких как кельтские , и некоторые ученые попытались проследить стих до протоиндоевропейских . Джон Вигорита вывел 4 || 3 || 5-6 слогов сатурнианского из:

протоиндоевропейская строка из 7 или 8 слогов, объединенная с более короткой строкой из 5 или 6 слогов, которая сама по себе выводится из восьмисложной строки путем отмены усечений (отмечаемых в метрических схемах одним или несколькими знаками ^, где бы в размере ни произошло усечение).

М. Л. Уэст схематически изобразил этот подмножество стихов следующим образом:

которые он затем прослеживает до двух протоиндоевропейских восьмисложников:

один дает сатурнианскую семисложную полустроку путем ацефалии (усечение начала строки), другой дает шестисложную колону как путем ацефалии, так и каталексиса (усечение конца строки). В конечном счете, из-за трудностей описания и анализа сатурнианской без учета ее истории, попытки реконструкции не получили признания.

Ссылки

Источники

На английском языке доступны два сборника текстов. В сборнике Уормингтона «Loeb» содержатся «Livius Andronicus» и «Saturnians» Невия, а также другие стихи и поэты, а в антологии Кортни с комментариями содержатся эпитафии Сципиона и другие надписи. Что касается метра, стандартной количественной трактовкой по-прежнему является Коул. Подробности акцентного подхода изложены в работе Линдси. Парсонс недавно выдвинул новое предложение, основанное на генеративной лингвистике (в настоящее время оно находится под последующим исследованием Анджело Меркадо, чей анализ доступен по ссылке [1] ).
Недавних исследований нелатинского италийских материалов на английском языке не существует; см. Коста, Морелли и Поккетти. Вигорита и Уэст обсуждают сатурнианский размер и его предысторию в связи с реконструкцией протоиндоевропейского метра. Книга Голдберга — превосходное исследование развития римского эпоса от Ливия Андроника до Энния и Вергилия. Стандартное издание « Анналов » Энния — издание Скутча. См. также Уитмена для сравнительного исследования древнелатинского и древнеанглийского размера (он утверждает, что аллитерация и ударение являются определяющими для обоих).
  1. ^ Меркадо, Анджело. «исследование». Программа по индоевропейским исследованиям (PIES). bol.ucla.edu (академический блог). Лос-Анджелес, Калифорния: Калифорнийский университет . Получено 20 июля 2021 г.[ мертвая ссылка ] Меркадо, Анджело О. (2006). Латинский сатурнианский и италийский стих . Программа по индоевропейским исследованиям (PIES) (диссертация). Лос-Анджелес, Калифорния: Калифорнийский университет – через Academia.edu.