Апостольский Символ веры ( лат . Symbolum Apostolorum или Symbolum Apostolicum ), иногда называемый Апостольским Символом веры или Символом апостолов , является христианским символом веры или «символом веры».
Символ веры, скорее всего, возник в Галлии V века как развитие древнеримского символа : старого латинского символа веры IV века. Он использовался в латинских литургических обрядах с 8-го века и, как следствие, в различных современных ветвях западного христианства , включая современную литургию и катехизацию католической церкви , лютеранства , англиканства , пресвитерианства , моравизма , методизма и конгрегационализма . церкви .
Он короче полного Никео-Константинопольского Символа веры, принятого в 381 году, но по-прежнему явно тринитарен по структуре, с разделами, подтверждающими веру в Бога-Отца , Бога-Сына и Бога-Святого Духа . [1] Он не затрагивает некоторые христологические вопросы, определенные в Никейском символе веры . Таким образом , здесь ничего не говорится явно о божественности Иисуса или Святого Духа. По этой причине в средневековой латинской традиции считалось, что он предшествует Никейскому символу веры.
Выражение «Апостольский Символ веры» впервые упоминается в письме Миланского Синода, датированном 390 годом нашей эры, в связи с существовавшим в то время мнением, что каждый из Двенадцати Апостолов внес свой вклад в двенадцать статей Символа веры. [2] [3]
Церковное использование латинского символа «вероучения» - в смысле «отличительного знака христиан», от значения греческого σύμβολον, «знак или знак, используемый для идентификации» - впервые происходит примерно в середине III века. в переписке св. Киприана и св. Фирмилиана , причем последний, в частности, говорил о тринитарной формуле как «Символе Троицы » и признавал ее неотъемлемой частью обряда крещения . [4] Термин «Symbolum Apostolicum» впервые появляется в письме, вероятно, написанном Амвросием , миланского собора папе Сирицию примерно в 390 году нашей эры: «Пусть они воздадут должное Символу Апостолов, который Римская Церковь всегда хранился и сохранялся незапятнанным». [5] [6] Термин Амвросия здесь относится к Древнеримскому Символу веры , непосредственному [7] предшественнику того, что сейчас известно как Апостольский Символ веры. [8] [9] Повествование об этом символе веры, созданном совместно апостолами, причем каждый из двенадцати вносил одну из двенадцати статей, уже было актуально в то время. [6]
Древнеримский символ веры развился из более простых текстов, основанных на Матфея 28:19, [6] части Великого поручения , и утверждалось, что этот более ранний текст уже был в письменной форме к концу 2-го века (около 180 г.). [6] [10] [11]
Самая ранняя известная формула находится в «Testamentum» в Galilaca D[ominus]. Н[остер]. Я[есу]. Christi написано между 150 и 180 гг. Эта формула гласит: «[Я верю] в Отца Вседержителя, — и в Иисуса Христа, Спасителя нашего; — и в Святого Духа, Утешителя, в Святую Церковь, и в прощение грехов. грехи». Как можно видеть, в нем отсутствует христологическая часть древнеримского Символа веры. [12]
В то время как отдельные утверждения веры, включенные в Апостольский Символ веры – даже те, которые не встречаются в древнеримском символе – можно найти в различных трудах Иринея , Тертуллиана , Новациана , Марцелла , Руфина , Амвросия , Августина , Никиты и Евсевия Галла. , [13] самое раннее появление того, что мы знаем как Апостольский Символ веры, было в De Singulis libris canonicis scarapsus ( Отрывок из отдельных канонических книг ) святого Пирминия ( Migne , Patrologia Latina 89, 1029 и сл.), написанном между 710 г. и 714. [14] Беттенсон и Маундер заявляют, что это первое из Dicta Abbatis Pirminii desingulis libris canonicis scarapsus ( idem quod excarpsus , отрывок), c. 750. [15]
Текст того, что сейчас известно как Апостольский Символ веры, скорее всего, был разработан в южной Галлии примерно в середине V века. [16] Символ веры, практически идентичный нынешнему, записан Фаустом из Рица . Вполне возможно, что у Фауста был идентичный текст, поскольку оригинальный текст, написанный Фаустом, не может быть точно реконструирован. Версия, идентичная нынешней, за единственным исключением infera вместо inferos , записана в конце V века. Однако Древнеримский Символ веры оставался стандартным литургическим текстом Римской церкви на протяжении IV-VII веков. Он был заменен «галльской» версией Апостольского Символа веры только в конце VIII века, при Карле Великом , который насаждал его во всех своих владениях. [17] [6]
Фраза «denitit ad inferos» ( «он сошел во ад» ) не встречается в Никейском Символе веры. Это перекликается с Ефесянам 4:9, [18] «κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς» («он сошел в нижние пределы земли»). [19] Эта фраза впервые появилась в одной из двух версий Руфина (ум. 411), Символе веры Аквилеи , а затем не появлялась снова ни в одной версии символа веры до 650 года нашей эры. [20] Аналогично, ссылки на общение святых не встречается ни в древнеримском символе, ни в Никейском Символе веры. Упоминание Бога как «Творца неба и земли» также отсутствует в Никейском Символе веры 325 года, но присутствует в расширенной версии Никейского Символа веры (Никейско -Константинопольского Символа веры ) 381 года.
Восточная Православная Церковь не использует Апостольский Символ веры не из-за возражений против какой-либо из его статей, а из-за его упущений, необходимых для определения никейского христианства . Православные делегаты на Флорентийском соборе (1431–1449) открыто бросили вызов западной традиции, приписывающей Апостольский Символ веры Двенадцати Апостолам. Лоренцо Валла также показал, что эта традиция исторически несостоятельна . [21] Римская церковь не утверждает, что текст восходит к самим апостолам, вместо этого в римском катехизисе объясняется, что «Апостольский Символ веры назван так потому, что он по праву считается точным изложением апостольской веры». [22]
Ниже приводится оригинальный латинский текст с традиционным разделением на двенадцать статей [23] [24] вместе с английским переводом. Подчеркнутые отрывки — это отрывки, отсутствующие в древнеримском символе , записанном Тираннием Руфином .
Существует также общепринятый греческий текст, который наряду с латинским встречается в Psalterium Græcum et Romanum , ошибочно приписываемом Папе Григорию Великому . Впервые он был отредактирован архиепископом Ашером в 1647 году на основе рукописи, хранящейся в библиотеке колледжа Корпус-Кристи в Кембридже. Латинский текст согласуется с «Символом веры Пирминия» под редакцией Чарльза Абеля Хёртли ( «De Fide Symbolo» , 1900, стр. 71). Четыре других греческих перевода с небольшими вариациями были обнаружены Карлом Паулем Каспари и опубликованы в 1879 году ( Alte und neue Quellen zur Geschichte des Taufsymbols , vol. 3, pp. 11 sqq.). [26]
Традиция присваивать каждую статью конкретно одному из апостолов восходит к VI веку. В западном сакральном искусстве Credo Apostolorum относится к образному изображению двенадцати апостолов, каждого из которых находится рядом с одной из статей. Эта художественная традиция простирается от высокого средневековья до периода барокко.
Точное разделение текста и последовательность приписывания апостолам никогда не были полностью установлены. Например, Пелбартус Ладислав из Темешвара , писавший в конце 15 века, делит статью 5 на две части, но объединяет статьи 11 и 12 в одну со следующими атрибуциями:
Апостольский Символ веры используется в прямой форме или в вопросительной форме западными христианскими общинами в ряде своих литургических обрядов, в частности, в обрядах крещения и Евхаристии .
Символ веры апостолов, нынешняя форма которого аналогична символу веры крещения, использовавшемуся в Риме в третьем и четвертом веках, фактически развился из вопросов, адресованных ищущим крещения. [28] Католическая церковь до сих пор использует вопросительную форму в обряде крещения (как для детей, так и для взрослых). В официальном английском переводе ( ICEL , 1974) служитель крещения спрашивает:
Верите ли вы в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли?
Верите ли вы в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, Господа нашего, который родился от Девы Марии, был распят, умер и погребен, воскрес из мертвых и ныне восседает одесную Отца?
Верите ли вы в Святого Духа, Святую Католическую Церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и жизнь вечную?
На каждый вопрос оглашенный или, в случае младенца, родители и спонсор(ы) (крестные родители) вместо него отвечают: «Да». Тогда священнослужитель говорит:
Это наша вера. Это вера Церкви. Мы с гордостью исповедуем это во Христе Иисусе, Господе нашем.
И все отвечают: Аминь.
Пресвитерианская церковь Аотеароа, Новая Зеландия, использует Апостольский Символ веры в своем обряде крещения, несмотря на оговорки некоторых ее членов относительно фразы «рожденный от Девы Марии». [29]
Епископальная церковь в Соединенных Штатах Америки использует Апостольский Символ веры как часть Завета крещения для тех, кто должен принять Обряд Крещения. Апостольский Символ веры читается кандидатами, спонсорами и прихожанами, причем каждый раздел Символа веры является ответом на вопрос служащего: «Верите ли вы в Бога-Отца (Бога-Сына, Бога-Святого Духа)?» [30] Оно также используется в вопросительной форме на пасхальном бдении в «Обновлении обетов крещения». [31]
Англиканская церковь также просит кандидатов, спонсоров и прихожан прочитать Апостольский Символ веры в ответ на подобные вопросы, в которых она избегает использования слова «Бог» Сына и Святого Духа, спрашивая вместо этого: «Веруете ли вы и доверять Своему Сыну Иисусу Христу?» и «Верите ли вы и доверяете ли вы Святому Духу?» Более того, «там, где есть веские пастырские причины», он позволяет использовать альтернативную формулу, в которой допросы, хотя и говорят о «Боге Сыне» и «Боге Святом Духе», более сложны, но не основаны на Апостолах. Крида, и ответ в каждом случае такой: «Я верю и доверяю ему». [32] Можно также использовать « Книгу общей молитвы» , в которой в обряде крещения служитель читает Апостольский Символ веры в вопросительной форме. Спрашивая крестных родителей или, в случае «из тех, кто в более зрелые годы», кандидата: «Веришь ли ты в Бога Отца…» Ответ таков: «Во все это я твердо верю». [33]
Лютеране, следующие Лютеранскому богослужебному писанию ( Лютеранская церковь – Синод штата Миссури и Лютеранская церковь – Канада ), как католики и англиканцы, используют Апостольский Символ веры во время Таинства Крещения:
Верите ли вы в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли?
Веруете ли вы в Иисуса Христа, Единородного Сына Его, Господа нашего, зачатого Духом Святым, рожденного от Девы Марии, страдавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного; Он сошел в ад; в третий день Он воскрес из мертвых; Он вознесся на небо и сидит одесную Бога Отца Вседержителя; откуда Он придет судить живых и мертвых?
Верите ли вы в Святого Духа, святую христианскую Церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и жизнь вечную?
После каждого вопроса кандидат отвечает: «Да, верю». Если кандидаты не могут ответить за себя, на вопросы должны ответить спонсоры. [34]
Для лютеран ELCA ( Евангелическо-лютеранской церкви в Америке ), использующих книгу «Евангелистско-лютеранское богослужение» , Апостольский Символ веры появляется во время Таинства Святого Крещения на стр. 229 издания Pew Edition в твердом переплете.
Объединенная методистская церковь в Соединенных Штатах использует Апостольский Символ веры как часть своих обрядов крещения в форме опроса, адресованного кандидату(ам) на крещение и всей общине, как способ исповедания веры в контексте Таинственное деяние Церкви. Для младенцев это исповедание веры родителями, спонсорами и прихожанами от имени кандидата(ов); для конфирмантов это исповедание веры перед собранием и среди него. Для прихожан это подтверждение исповедуемой ими веры.
Ты веришь в Бога?
Я верю в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли.
Вы верите в Иисуса Христа?
Верую в Иисуса Христа, Сына Его единородного, Господа нашего, зачатого Духом Святым, рожденного от Девы Марии, страдавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного; он сошел к мертвым. На третий день он воскрес; он вознесся на небеса, воссел одесную Отца и снова придет судить живых и мертвых.
Вы верите в Святого Духа?
Я верю в Святого Духа, Святую Католическую Церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и вечную жизнь. [35]
Начиная с издания 2002 года, Апостольский Символ веры включен в Римский Миссал в качестве альтернативы с указанием: «Вместо Никео -Константинопольского Символа веры , особенно во время Великого поста и Пасхи, используется крещальный Символ Римской Церкви, известный как Можно использовать Апостольский Символ веры». [36] Раньше Никейский Символ веры был единственным исповеданием веры, которое Миссал давал для использования на Мессе , за исключением Месс для детей; но в некоторых странах уже было разрешено использование Апостольского Символа веры.
Символ веры апостолов используется в англиканских службах утрени и вечерней молитвы (Вечерняя песня) . Он вызывается после чтения или пения Песней и является единственной частью богослужения, во время которой прихожане традиционно поворачиваются лицом к алтарю, если они сидят в куйре поперек .
Епископальная церковь (США) использует Апостольский Символ веры в утренней и вечерней молитве. [37]
До упрощения папой Пием XII рубрик Римского Бревиария в 1955 году Апостольский Символ веры читался в начале утрени и премьеры , в конце повечерия и в некоторых прецесах (серии стихов и ответов, которым предшествовали: eleison («Господи, помилуй») и « Отче наш ») премьеры и повечерия [38] в определенные дни Адвента и Великого поста.
Для получения частичной индульгенции необходимо чтение Апостольского Символа веры или Никейско-Константинопольского Символа веры . [39]
Международная консультация по английским текстам (ICET), первая межцерковная экуменическая группа, которая взялась за написание текстов для совместного использования англоговорящими христианами, опубликовала « Молитвы, которые у нас есть общие» (Fortress Press, 1970, 1971, 1975). Его версия Апостольского Символа веры была принята несколькими церквями. [40] [41]
Я верю в Бога, Отца Всемогущего,
Творца неба и земли.
Я верю в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, нашего Господа.
Он был зачат силой Святого Духа
и рожден от Девы Марии.
Он пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был похоронен.
Он сошел к мертвым.
На третий день он воскрес.
Он вознесся на небеса
и воссел одесную Отца.
Он придет снова, чтобы судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
Святую Католическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечную. Аминь.
Литургическая консультация по английскому языку (ELLC), преемница Международной консультации по английским текстам (ICET), опубликовала в 1988 году исправленный перевод Апостольского Символа веры. Он избегал слова «его» по отношению к Богу и говорил об Иисусе Христе как о «единственном Сыне Бога» вместо «Его единственного Сына». В четвертой строке было заменено личное местоимение «он» на относительное «кто» и изменена пунктуация, чтобы больше не представлять Символ веры как ряд отдельных утверждений. В той же строке удалено слово «сила». Он объяснил причину внесения этих изменений и сохранения других спорных выражений в публикации 1988 года « Молимся вместе» , в которой представил свою новую версию: [42]
Я верю в Бога, Отца Всемогущего,
Творца неба и земли.
Верую в Иисуса Христа, Единородного Сына Божия, Господа нашего,
зачатого Духом Святым,
рожденного от Девы Марии,
страдавшего при Понтии Пилате,
распятого, умершего и погребенного;
он сошел к мертвым.
На третий день он воскрес;
он вознесся на небо,
воссел одесную Отца
и придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
Святую Католическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечную. Аминь.
Первоначальный (1970 г.) английский официальный перевод Римского миссала Римско -католической церкви принял версию ICET, как и катехизические тексты, такие как Катехизис Католической церкви . [40] [41]
В 2008 году Католическая церковь опубликовала новый английский перевод текстов Мессы римского обряда , использование которого вступило в силу в конце 2011 года. Он включал следующий перевод Апостольского Символа веры: [43] [ 44]
Верую в Бога,
Отца всемогущего,
Творца неба и земли,
и в Иисуса Христа, Сына Его Единородного, Господа нашего,
зачатого Духом Святым,
рожденного от Девы Марии,
страдавшего при Понтии Пилате,
распятого, умершего и был похоронен;
он сошел в ад;
на третий день Он воскрес из мертвых;
он вознесся на небо
и воссел одесную Бога Отца Всемогущего;
оттуда Он придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
Святую Католическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечную.
Аминь.
В англиканской церкви в настоящее время существуют две разрешенные формы веры: Книга общей молитвы (1662 г.) и форма общего богослужения (2000 г.).
В предисловии Лютера к его « Малому катехизису », составляющему часть Книги Согласия , содержащей символические документы Лютеранской Церкви, предлагается запомнить Символ веры вместе с Декалогом и Молитвой Господней . [52]
Публикация Evangelical Lutheran Worship , издаваемая Аугсбургской крепостью, является основным ресурсом поклонения Евангелическо-лютеранской церкви в Америке , крупнейшей лютеранской конфессии в Соединенных Штатах, и Евангелическо-лютеранской церкви в Канаде . В нем представлена официальная версия ELCA со сноской к фразе «он сошел к мертвым», чтобы указать на альтернативное прочтение: «или «он сошел в ад», еще один широко используемый перевод этого текста». Другое альтернативное прочтение — «христианская церковь» вместо «католическая», поскольку существует христианская группа, называемая католиками.
Текст следующий: [53]
Я верю в Бога, Отца Всемогущего,
Творца неба и земли.
Верую в Иисуса Христа, Единородного Сына Божия, Господа нашего,
зачатого Духом Святым,
рожденного от Девы Марии,
страдавшего при Понтии Пилате,
распятого, умершего и погребенного;
он сошел к мертвым.*
В третий день он воскрес;
он вознесся на небо,
воссел одесную Отца
и придет судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа,
Святую Католическую Церковь*,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечную. Аминь.
Датская церковь до сих пор использует фразу «Мы отрекаемся от дьявола, всех его дел и всех его существ» в качестве начала этого символа веры, перед строкой «Мы верим в Бога и т. д.». Во многом это связано с влиянием датского пастора Грундтвига . См. Den apostolske trosbekendelse .
Объединенные методисты в США обычно включают Апостольский символ веры в свои богослужения. Наиболее часто используемая версия находится под номером 881 в United Methodist Hymnal , одном из самых популярных сборников гимнов, наследием братьев Джона Уэсли и Чарльза Уэсли , основателей методизма . [54] [55] Он примечателен отсутствием строки «он сошел в ад», но в остальном очень похож на версию Книги общих молитв. В Гимнале 1989 года есть как традиционная версия, так и экуменическая версия 1988 года, [56] которая включает в себя «он сошел к мертвым».
В Апостольском Символе Веры, который содержится в Методистском Гимнале 1939 года, также отсутствует строка «он сошел...» [57] В Методистском Гимнале 1966 года есть та же версия Символа веры, но с примечанием внизу страницы, в котором говорится: , «Традиционное использование этого символа веры включает такие слова: «Он сошел в ад». » [ 58]
Однако, когда в 1784 году в Соединенных Штатах была организована Методистская епископальная церковь, Джон Уэсли отправил новой Американской церкви воскресную службу, которая включала в текст Апостольского Символа веры фразу «он сошел в ад». [59] Очевидно, что Уэсли намеревался использовать эту фразу при чтении Символа веры американскими методистами.
Объединенный методистский гимн 1989 года также содержит (№ 882) то, что он называет «экуменической версией» этого символа веры, который представляет собой экуменически принятый современный перевод Международного комитета по английским текстам (1975) с поправками, внесенными последующим органом-преемником, Литургическая консультация на английском языке (1987). [60] Эту форму Апостольского Символа веры можно найти включенной в евхаристические и крещальные литургии в Псалтырях и в Объединенной методистской книге богослужения , и, следовательно, ее популярность и использование растут. Слово «католический» намеренно написано в нижнем регистре в том смысле, что слово «католический» относится ко всемирной и вселенской христианской церкви.
Я верю в Бога Отца Всемогущего,
творец неба и земли;
И в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, Господа нашего,
который был зачат Святым Духом,
рожденный от Девы Марии,
пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был похоронен;
он сошел к мертвым.
На третий день он воскрес;
он вознесся на небеса,
восседает одесную Отца,
и снова придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
святая католическая церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечная. Аминь. [61]
Музыкальные настройки мотета «Symbolum Apostolorum» редки. Английский композитор Роберт Уилкинсон (ум. около 1515) сочинил тринадцатиголосный канон « Jesus autem transiens» , включенный в Итонский хоровой сборник , в котором содержится текст Символа веры. Французский композитор Ле Брюнг опубликовал одну латинскую постановку в 1540 году, а испанский композитор Фернандо де лас Инфантас опубликовал две в 1578 году.
Мартин Лютер написал гимн « Wir glauben all an einen Gott » (переведенный на английский язык как «Мы все верим в одного Бога») в 1524 году как перефраз Апостольского Символа веры.
В 1957 году Уильям П. Лэтэм написал «Кредо (метрическая версия Апостольского Символа веры)» в аранжировке SATB, подходящей для мальчиков и мужских голосов.
В 1979 году Джон Майкл Талбот , францисканец третьего ордена , сочинил и записал «Creed» для своего альбома The Lord's Supper . [62]
В 1986 году Грэм Кендрик опубликовал популярную книгу «Мы верим в Бога-Отца», основанную на Апостольском Символе веры.
Песня "Creed" из альбома Петры 1990 года Beyond Belief во многом основана на Apostles' Creed. [63]
В 1991 году издательство GIA опубликовало текст гимна, основанный непосредственно на Апостольском Символе веры, под названием «Я верю во Всемогущего Бога». Его исполняли под гимны Уэльса, Нидерландов и Ирландии. [64]
Рич Маллинз и Бикер также написали музыкальную композицию под названием "Creed", выпущенную для альбома Маллинза 1993 года A Liturgy, a Legacy, & a Ragamuffin Band . [65] Примечательно, что версия Маллинза заменяет «одну святую католическую церковь» на «одну святую церковь».
Целостность Музыка под Осанна! Музыкальный сериал, в рамках которого в 1993 году был выпущен акустический альбом живого поклонения, Be Magnified , [66] в котором Рэнди Ротвелл был лидером прославления, содержал оптимистичный восторженный гимн под названием «The Apostle's Creed», написанный Рэнди Ротвеллом Бербанком.
Газетчики выпустили «We Believe» в 2013 году на своем альбоме « Restart ». Он был номинирован на премию Billboard Music Award за лучшую христианскую песню.
В 2014 году Hillsong выпустила версию Apostles' Creed под названием «This I Believe (The Creed)» на своем альбоме No Other Name .
Кейт и Кристин Гетти выпустили выражение Apostles' Creed под названием «We Believe (Apostle's Creed)» на своем альбоме 2016 года Facing a Task Unfinished .
{{cite book}}
: |website=
проигнорировано ( помощь ) .{{cite book}}
: |work=
игнорируется ( помощь )