Русский язык — восточнославянский язык индоевропейской семьи . Все индоевропейские языки являются потомками единого доисторического языка, реконструированного как протоиндоевропейский , на котором говорили где-то в эпоху неолита . Хотя никаких письменных свидетельств не сохранилось, большая часть культуры и религии протоиндоевропейцев также может быть реконструирована на основе их дочерних культур , традиционно продолжающих населять большую часть Европы и Южной Азии, областей, где протоиндоевропейцы мигрировали со своей первоначальной родины .
Никакой единой периодизации не существует общепринятого, но историю русского языка иногда делят на следующие периоды: [1] [2] [3]
История русского языка также делится на древнерусский язык с 11 по 17 века, за которым следует современный русский язык . [3]
Общий предок современных восточнославянских языков , древневосточнославянский , использовался на всей территории Киевской Руси как разговорный язык. Самое раннее письменное упоминание о языке — амфора, найденная в Гнездово , — может датироваться серединой X века. [4] Стандартом письма был старославянский язык , хотя с XI века его вариации стали отличаться от сербских. [5] [ нужен лучший источник ] Также в 11 веке различия в письменных источниках указывают на медленное появление отдельных восточнославянских языков. [6] [ нужен лучший источник ]
В докиевский период основными источниками заимствований были германские языки , в частности готский и древнескандинавский . Однако в киевский период заимствованные слова и кальки вошли в просторечие прежде всего из старославянского языка и из византийского греческого языка : [ нужна цитата ]
Киевская Русь начала приходить в упадок и дробиться в 12 веке. [7] Начиная с XII и XIII веков в церковнославянских текстах можно было обнаружить региональные фонетические и грамматические вариации, что указывает на возможное расхождение языка. [8] [ нужен лучший источник ] Около ок. С 1200 г., и особенно после разграбления Киева в 1240 г., когда монголы и татары основали Золотую Орду в Восточной Европе, начал развиваться автономный разговорный русский язык, во многом независимый от письменного церковнославянского. [6] Тем не менее, церковнославянский язык оставался литературным стандартом в этих центральных и северных регионах еще несколько столетий. [6] После монгольского нашествия на Киевскую Русь в 13 веке разговорный язык завоеванных народов оставался прочно славянским. [ нужна цитата ] Тюрко-монгольские заимствования в русском языке касаются главным образом торговли и военного дела : [ нужна цитата ]
С другой стороны, русинский или канцелярский славянский язык развился как отдельная письменная форма из староцерковнославянского языка, находящегося под влиянием различных местных диалектов и использовавшегося в канцелярии Великого княжества Литовского , которое стало доминировать на западных и южных землях Руси. . [9] [10]
После постепенного распада Золотой Орды в конце XV — начале XVI веков политический центр и преобладающий диалект Европейской России оказался в Москве. Научный консенсус существует в том, что самое позднее к этому времени русский и русинский языки определенно стали различаться . [11] Официальный язык в России оставался своего рода церковнославянским до конца 18 века, но, несмотря на попытки стандартизации, как это сделал Мелетий Смотрицкий в ок. В 1620 году его чистота к тому времени была сильно скомпрометирована зарождающейся светской литературой . [ нужна цитата ] Словарный запас был заимствован из польского , а через него и из немецкого и других западноевропейских языков. [ нужна цитата ] В то же время появился ряд слов исконного (по общему мнению среди этимологов русского языка) чеканки или адаптации, порой заменявших или дополнявших унаследованную индоевропейскую / общеславянскую лексику. [ нужна цитата ]
От раннего московского периода сохранилось много летописного, агиографического и поэтического материала. Тем не менее, известно, что значительное количество философской и светской литературы было уничтожено после того, как было объявлено еретическим . [ нужна цитата ]
Гораздо более полным является материал по избранию династии Романовых в 1613 году после Смутного времени . Считается, что современная русская литература зародилась в 17 веке с автобиографии Аввакума и корпуса хронических скандальных рассказов из Москвы. [ нужна цитация ] Церковнославянский язык оставался литературным языком до Петровской эпохи (1682–1725), когда его использование резко сократилось до библейских и литургических текстов. Однако правовые акты и частные письма уже были написаны в допетровской Московии менее формальным языком, более точно отражающим разговорный русский язык. Первая грамматика русского языка была написана Василием Адодуровым в 1740-х годах, [ нужна ссылка ] и более влиятельная — Михаилом Ломоносовым в 1755 году ( «Российская грамматика »). [6] Ломоносов выступал за развитие трех отдельных стилей письменного русского языка, в которых высший и средний стили (предназначенные для «более респектабельных литературных жанров») по-прежнему должны были в значительной степени опираться на церковнославянскую лексику. [6] В начале 19 века такие авторы, как Карамзин и Пушкин , установили новые литературные стандарты, и к 2000 году общая форма русского языка стала смесью чисто русских и церковнославянских элементов. [6]
Политические реформы Петра Великого сопровождались реформой алфавита и достигли своей цели — секуляризации и модернизации . Блоки специализированной лексики были заимствованы из языков Западной Европы . Например, большая часть современной военно-морской лексики имеет голландское происхождение. Латинские , французские и немецкие слова вошли в русский язык для интеллектуальных категорий эпохи Просвещения . Некоторые греческие слова, уже вошедшие в язык через церковнославянский язык, были переработаны, чтобы отразить постренессансное европейское , а не византийское произношение. К 1800 году значительная часть дворянства в повседневной жизни говорила по-французски, реже по-немецки. [ нужна цитата ]
В то же время начались явные попытки создать современный литературный язык как компромисс между церковнославянским языком, родным разговорным языком и стилем Западной Европы. Заметные усилия в этом отношении приложили писатели Ломоносов , Державин , Карамзин , но, по принятому представлению, окончательный синтез принадлежит Пушкину и его современникам первой трети XIX века. [ нужна цитата ]
В XIX веке стандартный язык принял современную форму; литература процветала. Подстегиваемые, возможно, так называемым славянофильством , некоторые термины из других языков, модных в XVIII веке, теперь вышли из употребления (например, виктория [vʲɪˈktorʲɪjə] > победа [pɐˈbʲɛdə] , 'победа'), и вошли ранее народные или диалектные слои. литература как «речь народа». Продолжалось заимствование политической, научной и технической терминологии. Примерно к 1900 году торговля и мода обеспечили первую волну массового заимствования немецкого, французского и английского языков. [ нужна цитата ]
Политические потрясения начала 20-го века и массовые изменения политической идеологии придали письменному русскому языку современный вид после реформы правописания 1918 года . Реформированная орфография, новая политическая терминология и отказ от экспансивных формул вежливости, характерных для дореволюционных высших классов, вызвали резкие заявления представителей эмигрантской интеллигенции о том, что русский язык принижается. Но авторитарный характер режима, система школьного образования, обеспечиваемая им с 1930-х годов, и, что немаловажно, зачастую невыраженная тоска среди литераторов по прежним временам обеспечили довольно статичное сохранение русского языка в 1980-е годы. Хотя язык действительно развивался, он менялся очень постепенно. Действительно, хотя грамотность стала почти всеобщей, диалектная дифференциация снизилась, особенно в словарном запасе: школьное образование и массовые коммуникации обеспечили общий знаменатель.
Предложенная в 1964 году реформа была связана с орфографией . В том же году Орфографическая комиссия Института русского языка ( АН СССР ) под руководством Виктора Виноградова , помимо снятия некоторых орфографических исключений, предложила:
Однако реформа не прижилась.
Политические обстоятельства и несомненные достижения сверхдержавы в военных, научных и технологических вопросах (особенно в космонавтике) обеспечили России мировой, хотя иногда и неохотный, престиж, который наиболее сильно ощущался в средней трети 20-го века.
Политический коллапс 1990–1991 годов ослабил оковы. Перед лицом экономической неопределенности и трудностей в системе образования язык быстро менялся. Была волна заимствований, в основном из английского языка, а иногда и слов с точными местными эквивалентами.
В то же время растущее общественное присутствие Русской Православной Церкви и публичные дебаты об истории нации дали новый импульс наиболее архаичному церковнославянскому пласту языка, а также ввели или повторно ввели слова и понятия, воспроизводящие языковую структуру. модели самого раннего периода.
Сегодня русский язык находится в постоянном движении. Новые слова, входящие в язык, и возникающие новые стили выражения, естественно, не были встречены всеобщим признанием.
Следующие отрывки иллюстрируют (очень кратко) развитие литературного языка.
Орфография частично модернизирована. Переводы максимально буквальные, а не литературные.
в. 1110, из Лаврентьевской летописи, 1377 г.
Древневосточный славянский язык , общий предок русского, украинского и белорусского языков. Падение лет в процессе или, возможно, завершено (некоторые слова заканчиваются согласной; кнѧжит 'править' < кънѧжити , современное княжить ). Юго-западные (зарождающиеся украинские ) черты включают времѧньнъих 'ушедшие'; современные русские временные ). Правильное употребление перфекта и аориста : єсть пошла 'есть/пришла' (современный русский пошла ), нача 'началась' (современный русский начал как развитие старого перфекта). Обратите внимание на стиль пунктуации.
Слово о пълку Игоревѣ . в. 1200(?), из Екатерининского манускрипта, ок. 1790.
Иллюстрирует исполняемые былины . Йерсу вообще дана полная озвучка, в отличие от первого печатного издания 1800 года, скопированного с того же уничтоженного прототипа, что и екатерининская рукопись. Типичное использование метафор и сравнений. Неверное цитирование растекаться мыслью по древу («изливать/изливать свою мысль на/по дереву»; продукт старого и привычного неправильного прочтения слова мысію , «белкоподобный», как мыслию , «мыслеподобный», и изменение значения слова течь ) вошло в поговорку в значении «говорить витиевато, долго, чрезмерно».
1672–73. Модернизированное правописание.
Таже послали меня в Сибирь с женою и детьми. И колико дорогою нужды бысть, о том, что всего много говорят, малая часть помянуть. Протопопица младенца родилась; больную в телеге и повезли в Тобольску; три тысячи верст недели с тринадцеть волокли телегами, водою и саньми половиной пути.
А потом меня с женой и детьми отправили в Сибирь. Какие бы трудности ни встретились на пути, все рассказать невозможно, но, возможно, стоит упомянуть небольшую часть. Жена протоиерея [=Моя жена] родила ребенка; и мы ее, больную, везли до самого Тобольска; за три тысячи верст, всего около тринадцати недель, мы тащили [ее] и на телеге, и по воде, и на санях половину пути.
Чистый среднерусский диалект XVII века. Фонетическая орфография ( тово всево 'все это, все это', современный того всего ). Несколько архаизмов все еще используются (аорист в перфектном виде бысть 'был'). Обратите внимание на способ транспортировки в ссылку.
Из «Зимнего вечера» ( Зимний вечер ), 1825 г. Современная орфография. ⓘ
Иногда говорят, что современный русский язык начинается с Пушкина в том смысле, что старый церковнославянский язык «высокого стиля» и разговорный русский язык настолько тесно слиты, что трудно определить, происходит ли то или иное слово или фраза от одного или другого.
Из «Преступления и наказания» ( Преступление и наказание ), 1866. Современная орфография.
Проза XIX века. Никаких архаизмов. «Европейский» синтаксис.
Основные законы Российской Империи ( Конституция Российской Империи ) 1906 года. Современная орфография.
Иллюстрирует категоричность мысли и высказываний в официальных кругах Российской империи. Показывает пример синтаксического распределения ударения.
Из «Мастера и Маргариты» ( Мастер и Маргарита ), 1930–40.
Вы всегда были горячим проповедником в отношении теорий, что из-за отрезания головы жизнь в человеке заканчивается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, что в рамках моих рекомендаций, хотя они и доказательства доказательства совсем других теорий, о том, что ваша теория солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории остаются одна другой. Есть среди них и такое, согласно которому каждый будет дано по его вере. Да сбудется же это!
«Вы всегда были страстным сторонником теории, что при обезглавливании человеческая жизнь заканчивается, человек превращается в пепел и уходит в небытие. Я рад сообщить вам в присутствии моих гостей, хотя они служат как доказательство вообще другой теории, что ваша теория одновременно хорошо обоснована и гениальна. Имейте в виду, все теории стоят друг друга. Среди них есть одна, согласно которой каждый получит по своей вере. Пусть это произойдет быть!"
Пример высокообразованной современной речи (этот отрывок произносит Воланд ). Посмотрите на русский юмор , чтобы увидеть другой край спектра.
Современная фонологическая система русского языка унаследована от общеславянского языка , но претерпела значительные изменения в ранний исторический период, прежде чем примерно к 1400 году она была в значительной степени укоренена.
Как и другие славянские языки , древневосточнославянский язык был языком открытых слогов . [12] Все слоги заканчивались гласными; группы согласных, с гораздо меньшим разнообразием, чем сегодня, существовали только в начале слога . Однако ко времени самых ранних записей древнерусский язык уже демонстрировал характерные отличия от общеславянского языка .
Несмотря на различные звуковые изменения, русский язык во многих отношениях является относительно консервативным языком и играет важную роль в реконструкции праславянского языка:
Как и во всех других славянских языках, ультракороткие гласные, называемые йерами, были потеряны или преобразованы. Судя по документальным свидетельствам старославянского языка , это, по-видимому, произошло в XII веке, примерно через 200 лет после его появления в старославянском языке . Результат был простым, с рефлексами, которые сохраняют различие между передними и задними сторонами практически при любых обстоятельствах:
См. статью о йерс , чтобы узнать о предполагаемом произношении этих звуков и о значении различия между сильным и слабым.
Примеры:
Утрата года вызвала фонемизацию палатализованных согласных и привела к появлению удвоенных согласных и гораздо большему разнообразию групп согласных с сопутствующим звонкостью и / или озвучиванием при ассимиляции:
В отличие от большинства других славянских языков, так называемое эр-напряжение (особое развитие * ь > * i и * ъ > * y для некоторых yers, предшествующих /j/ ) в русском языке не произошло и не было впоследствии потеряно /j/ . Y, предшествующие /j/, развивались так же, как и везде; при опущении образовалась последовательность Cʲj , которая в таком виде сохранилась только в русском языке. (*Cʲj > CʲCʲ на украинском и белорусском языках; в других местах оно обычно сливалось с *Cʲ или *Cj, или / j/ было опущено на ранних этапах.) Основное исключение из отсутствия времени yer - это длинные прилагательные, где именительный падеж * -ъjь становится ожидаемым -ой ( oj ) только при ударении, но в другом месте -ый ( yj ) становится yer-напряженным, а именительный падеж * -ьjь (который никогда не подвергается ударению) всегда становится yer-напряженным -ий ( ij ).
Некоторые слова в слабой позиции развивались так, как если бы они были сильными, чтобы избежать слишком неудобных групп согласных:
Как показано, чешский и особенно польский более терпимы к группам согласных, чем русский; но русский все же более толерантен, чем сербохорватский или болгарский : праславянское * mьglà "туман, дымка" > мгла ( mgla ) (ср. старочешское mgla , польское mgła , но сербохорватское màgla , болгарское мъгла́ ( măglá )) .
Носовые гласные (написавшиеся в кириллице с юсами ), развившиеся из общеславянских * eN и * oN перед согласной, были заменены неназализованными гласными:
Примеры:
В случае праславянского * ę > русского ja палатализация предшествующего согласного произошла из-за общерусской палатализации перед всеми гласными переднего ряда, которая произошла до понижения * ę до /a/ . Если предыдущий согласный уже был мягким, дополнительной палатализации не произошло, и результат пишется ⟨а⟩, а не ⟨я⟩ при следовании за небными согласными ш ж ч щ ц ( š č šč c ):
Почти все случаи появления русского я ( ja ) после согласной, отличной от л ( l ), н ( n ) или р ( r ), происходят из-за носовых гласных или являются недавними заимствованиями.
Заимствования в уральских языках с вставкой /n/ после общеславянских носовых гласных [ необходим пример ] были взяты для того, чтобы указать на то, что носовые гласные существовали в восточнославянском языке до некоторого времени, возможно, незадолго до исторического периода.
В более раннем общеславянском языке длина гласных была аллофонической, что автоматически соответствовало качеству гласных, с * e * o * ь * ъ короткими и всеми остальными гласными (включая носовые гласные) долгими. Однако к концу общеславянского периода различные звуковые изменения (например, сокращение предтонических гласных с последующим введением закона Дыбо ) привели к контрастной длине гласных. Эта длина гласных сохранилась (в разной степени) в чешском, словацком, сербском, хорватском, словенском и старопольском языках, но была полностью утеряна в начале истории русского языка, почти не сохранившись. (Возможным остатком является различие между двумя o -подобными гласными, например /o/ и /ɔ/ , в некоторых русских диалектах, которое может частично отражать более ранние различия в длине.)
Протославянские акцентные различия (циркумфлекс, острый и неострый) также были утрачены на ранних этапах истории русского языка. Часто предполагалось, что акцентные различия сначала были преобразованы в различия по длине, как в западнославянском языке , после чего произошла потеря отличительной длины гласных. Практически единственный рефлекс акцентуального типа обнаруживается в образце ударения плеофонических последовательностей, таких как CereC, CoroC, ColoC (где C = любой согласный); см. ниже.
Примечательно, однако, что в русском языке положение (в отличие от типа) акцента во многом сохранилось как акцент ударного типа (тогда как праславянский акцент был высотным акцентом ). Сложные ударения русских существительных, глаголов и кратких прилагательных являются прямым наследием позднего общеславянского языка с относительно небольшими изменениями.
Плеофония или «полногласие» ( polnoglasie , полногласие [pəlnɐˈɡlasʲɪje] ) — это добавление гласных по обе стороны от /l/ и /r/ в праславянских последовательностях, таких как CorC, где C = любой согласный. Конкретные звуковые изменения заключаются в следующем:
Примеры:
Обратите внимание, что церковнославянское влияние сделало его менее распространенным в русском языке, чем в современных украинском и белорусском языках:
Когда праславянская последовательность, такая как *CerC, была акцентирована, положение акцента в полученной плеофонической последовательности зависит от типа акцента (циркумфлекс, острый или неострый). Это одно из немногих мест в России, где разные типы акцентов приводили к разным рефлексам. В частности, последовательность, подобная CéreC, с ударением на первом слоге, возникла в результате протославянского циркумфлексного акцента, тогда как последовательность, подобная CeréC, с ударением на втором слоге, возникла в результате протославянского острого или неострого акцента. Примеры:
Праславянские * i и * y противопоставлялись только после альвеолярных и губных . После небных возникло только * i , а после велярных только * y . С развитием фонематических палатализованных альвеоляров и губ в древневосточном славянском языке * i и * y больше не контрастировали ни в какой среде, а переинтерпретировались как аллофоны друг друга, став единой фонемой /i/ . Обратите внимание, что эта реинтерпретация не повлекла за собой никаких изменений в произношении и слияний. Впоследствии (где-то между двенадцатым и четырнадцатым веками) аллофон /i/ , встречающийся после велярного согласного, изменился с [ɨ] на [i] с последующей палатализацией велярного звука. [14] Отсюда, например, древнерусское гыбкыи [gɨpkɨj] стало современным гибкий [gʲipkʲij] . И наоборот, мягкие согласные * ž * š * c были более жесткими, в результате чего аллофон /i/ изменился с [i] на [ɨ] .
Праславянское * ě (от балтославянского и праиндоевропейского долгого *ē) развилось в древнерусское ѣ , отличное от е (исход праславянского * e от балтославянского и праиндоевропейского краткого* е). Очевидно, они оставались отдельными до 18 века, хотя сроки слияния обсуждались . Звук, обозначенный ⟨ ѣ ⟩ , возможно, был более высоким звуком, чем ⟨ е ⟩ , возможно, высоко-средний /e/ по сравнению с низко-средним /ɛ/ . Они до сих пор остаются отдельными в некоторых русских диалектах, а также в украинском языке , где праславянский * e * ě * i развился в /e i ɪ/ соответственно. Буква ѣ использовалась до 1918 года; его удаление вызвало величайший из всех споров по правописанию в России .
Протославянское ударение * e превратилось в /o/ , записываемое ё , когда оно следует за мягким согласным и предшествует твёрдому. [15] [16] Сдвиг произошел после ш ж , которые в то время еще были мягкими согласными. Предыдущий согласный остался мягким.
Это привело к ряду изменений: [17]
Это развитие произошло до слияния ѣ ( ят ) с е, и ѣ не претерпело этого изменения, за исключением более поздней аналогии в коротком списке слов, датированной примерно столетием назад. Сегодня это изменение было отменено в двух из этих исключительных слов.
В заимствованиях из церковнославянского языка вновь ввели /e/ между (исторически) мягкими и твёрдыми согласными, создав несколько новых минимальных пар: [18]
В русской орфографии обычно не различаются ударные /e/ и /o/, следующие за мягким согласным (а в некоторых случаях и за непарными согласными ж ш ц ), оба пишутся как е . Однако в словарях е обозначается как ё , когда произносится как /o/ .
Это звуковое изменение также произошло в белорусском языке, как видно из слова «лен»: белорусский и русский лён /ˈlʲon/ .
В современном русском языке наблюдается обширная редукция безударных гласных со следующими слияниями:
Основная гласная проявляется при ударении в родственных формах или словах, ср. балда́ ( baldá ) [bɐlˈda] «кувалда», с родительным падежом множественного числа балд ( лысый ) [балт] , vs. корма́ ( корма ) [kɐrˈma] , с родительным падежом множественного числа корм ( корм ) [корм] . Написание последовательно отражает основную гласную, даже в тех случаях, когда гласная никогда не появляется как ударная ни в каких словах или формах (например, в первых слогах хорошо́ ( xorošó ) «ну (наречие)» и сапожо́к ( sapožók ) «ботинок») и, следовательно, написание чисто этимологическое. Более подробную информацию см. в разделе Сокращение гласных в русском языке .
Из приведенного выше правила есть исключения: например, видео «видео» произносится как [ˈvʲidʲɪo] , а не как [ˈvʲidʲɪə] .
Упрощение общеславянских * dl и * tl до * l : [19]
Группы согласных, образовавшиеся в результате потери йер, иногда упрощались, но до сих пор сохраняются в написании:
Примерно в десятом веке в русском языке, возможно, уже существовали парные корональные фрикативные и сонорные звуки , так что /s z n l r/ могло контрастировать с /sʲ zʲ nʲ lʲ rʲ/ , но любые возможные контрасты ограничивались конкретной средой. [12] В противном случае палатализованные согласные появлялись аллофонически перед гласными переднего ряда. [20] Когда yers были потеряны , палатализация, первоначально вызванная высокими гласными, сохранилась, [21] создав минимальные пары, такие как данъ /dan/ («данный») и дань /danʲ/ («дань»). В то же время [ɨ] , который уже был частью вокальной системы, был повторно проанализирован как аллофон /i/ после твёрдых согласных, что привело к выравниванию, в результате которого гласные чередовались в соответствии с предшествующей согласной, а не наоборот. [22]
Где-то между двенадцатым и четырнадцатым веками велары стали аллофонически палатализированными до /i/ , что привело к изменению его произношения с [ɨ] на [i] . [14] Это отражено в орфографии, где пишется, например, ги́бкий ( gíbkij ), а не * гы́бкый ( gybkyj ).
Палатализованные непарные согласные * š *ž *c в какой-то момент депалатализировались, при этом * š *ž стал ретрофлексным [ʂ] и [ʐ] . Однако этого не произошло с * č , который и по сей день остается палатализированным /t͡ɕ/ . Точно так же * šč не депалатализировался, став /ɕː/ (ранее и иногда до сих пор /ɕt͡ɕ/ ). Депалатализация * š *ž *c в значительной степени не отражается в орфографии, в которой до сих пор пишется, например, шить ( шит ), а не * шыть ( шит ), несмотря на произношение [ʂɨtʲ] .
Парные палатализованные согласные, кроме /lʲ/ , а иногда и /nʲ/ и /rʲ/, в конечном итоге теряли палатализацию, когда за ними следовал другой согласный. Обычно это отражается на орфографии. Примеры:
Существует тенденция сохранять промежуточные древние [-ɡ-] , [-k-] и т. д. перед гласными переднего ряда, в отличие от других славянских языков. Это так называемые неполные вторая и третья палатализация :
Спорным остается вопрос о том, никогда ли эти палатализации не происходили в этих случаях или были результатом более поздних аналогичных событий. Важным источником данных в этом отношении является древненовгородский диалект , где вторая палатализация не отражена в правописании и, возможно, никогда не произошла.
Праславянский небный ряд согласных (не путать с более поздними палатализованными согласными, развившимися в русском языке) развивался следующим образом:
Многие двойные согласные дегеминированы, но по-прежнему пишутся двумя буквами.
(В исследовании 1968 года длинное [tː] остается длинным только в половине слов, в которых оно написано, но длинное [fː] остается таким только в шестой части случаев. Исследование, однако, не отличало правописание от реальных исторических произношению, так как в него вошли заимствованные слова, в которых согласные писались вдвое, но никогда не произносились долго в русском языке.) [23]
Ряд фонологических особенностей русского языка обусловлен введением заимствований (особенно из неславянских языков), в том числе:
Некоторые морфологические характеристики русского языка:
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Чтобы подчеркнуть разницу между русинским языком в Польше и Литве и русским в России, на протяжении XVIII века официальным названием русского языка было « российский» , а затем в первые десятилетия XIX века его заменили прилагательным « русский» .