stringtranslate.com

Языки меньшинств Хорватии

Конституция Хорватии в своей преамбуле определяет Хорватию как национальное государство этнических хорватов , страну традиционно проживающих общин , которые конституция признает национальными меньшинствами , и страну всех ее граждан . Национальными меньшинствами, явно перечисленными и признанными в Конституции, являются сербы , чехи , словаки , итальянцы , венгры , евреи , немцы , австрийцы , украинцы , русины , боснийцы, словенцы, черногорцы, македонцы, русские, болгары, поляки, цыгане, румыны, истро - румыны ( « валахи » ) , турки и албанцы . Статья 12 конституции гласит , что официальным языком в Хорватии является хорватский , но также гласит, что в некоторых местных органах власти может быть введен другой язык и кириллица или какая-либо другая письменность в официальном использовании.

Официальное использование языков меньшинств определяется соответствующим национальным законодательством и международными конвенциями и соглашениями , которые подписала Хорватия. Наиболее важными национальными законами являются Конституционный акт о правах национальных меньшинств , Закон об использовании языков и письменности национальных меньшинств и Закон об образовании на языке и письменности национальных меньшинств. Соответствующими международными соглашениями являются Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств . Некоторые права были достигнуты посредством двусторонних соглашений и международных соглашений, таких как Договор Озимо и Эрдутское соглашение .

Требуемый показатель в 33,3% от численности населения меньшинств в некоторых местных органах власти для обязательного введения официального использования языков меньшинств считается высоким, принимая во внимание, что Консультативный комитет Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы считает порог от 10% до 20% разумным. [1] Хорватия не всегда демонстрирует благоприятные взгляды на вопросы прав меньшинств, но процесс вступления Хорватии в Европейский Союз положительно повлиял на публичное использование языков меньшинств. [2]

Официальные языки меньшинств

сербский

Двуязычная табличка перед школой в Трпинье
Двуязычный дорожный знак на хорватском и сербском языках в Дале , восточная Хорватия

Образование на сербском языке предлагается в основном в районе бывшей Восточной Славонии, Бараньи и Западной Срем на основе Эрдутского соглашения . С этими школами с 2005 года также работает Сербская православная средняя школа имени Кантакузины Катарины Бранкович в Загребе .

Сербский национальный совет издает еженедельный журнал «Новости» с декабря 1999 года. Существуют также ежемесячные журналы «Идентитет», издаваемый Сербским демократическим форумом , «Извор», издаваемый Объединенным советом муниципалитетов , молодежный журнал «Биела пчела» и культурный журнал «Просвета», оба издаваемые «Просветой» и «Форумом», издаваемыми Сербским национальным советом из Вуковара . В Восточной Славонии также есть три местных радиостанции на сербском языке, такие как «Радио Борово» . С 1996 года Центральная библиотека Просветы также работает как официальная Центральная библиотека сербов в Хорватии. [3] Библиотека Просветы была основана 4 января 1948 года, и в то время в ней было 40 000 томов, в основном национальной литературы, включая большинство книг XVIII и XIX веков. [3] В 1953 году власти приняли решение закрыть библиотеку и передать ее книги на хранение в Музей сербов Хорватии , Национальную и университетскую библиотеку в Загребе и Югославскую академию наук и искусств . [3] Библиотека была восстановлена ​​в январе 1995 года, и до 2016 года в ее коллекции насчитывалось более 25 000 томов. [3]

На кафедре южнославянских языков факультета гуманитарных и социальных наук Загребского университета есть кафедра сербской и черногорской литературы . [4] Среди других преподавателей сербской литературы в университете в то время были Антун Барац , Джуро Шурмин и Армин Павич . [4]

Споры

В первые годы после введения нового Конституционного акта о правах национальных меньшинств некоторые местные органы власти сопротивлялись выполнению своих юридических обязательств. В докладе омбудсмена 2005 года муниципалитеты Войнич , Крняк , Гвозд , Доньи Кукурузари , Двор и Кореница были упомянуты как те, которые не допускают официального использования сербского языка, хотя национальное меньшинство в этих местах соответствует порогу, предусмотренному в Конституционном акте. [5] В докладе указывалось, что сербское меньшинство в Вуковаре не может использовать сербский язык, хотя меньшинство составляло менее одного процента населения, чем предписано законом. [5] После хорватской переписи 2011 года сербы Вуковара достигли требуемой доли населения для совместного официального введения сербского языка, но это привело к протестам против кириллицы в Хорватии . В апреле 2015 года Комитет по правам человека ООН призвал Хорватию обеспечить право меньшинств использовать свой язык и алфавит. [6] В докладе комитета указано, что это особенно касается использования сербской кириллицы в городе Вуковар и соответствующих муниципалитетах. [6] Конституционный суд Хорватии поддержал законодательство об использовании языков меньшинств. Оно опиралось на недавно разработанную концепцию национальной идентичности. [7]

итальянский

Итальянская средняя школа в Риеке

Итальянский язык является официальным языком меньшинства в Хорватии , многие школы и публичные объявления публикуются на обоих языках. Близость Хорватии и культурные связи с Италией привели к относительно большому присутствию итальянцев в Хорватии . Итальянцы были признаны государственным меньшинством в Хорватской конституции в двух разделах: истрийские итальянцы и далматинские итальянцы . Их численность резко сократилась после исхода истрийцев и далматинцев (1943–1960).

Итальянское меньшинство реализовало гораздо больше прав на двуязычие, чем другие меньшинства в Хорватии. [5] La Voce del Popolo — ежедневная газета на итальянском языке , издаваемая EDIT (EDizioni ITaliane) в городе Риека . Центральная библиотека итальянцев в Хорватии действует как секция Публичной библиотеки в Пуле . [8]

Несмотря на то, что сегодня только 0,43% от общей численности населения являются итальянцами по гражданству, гораздо больше людей являются этническими итальянцами , и большой процент хорватов говорят на итальянском языке, в дополнение к хорватскому . По оценкам, 14% хорватов говорят на итальянском как на втором языке , что является одним из самых высоких процентов в Европейском Союзе . [9]

венгерский

Надпись на Венгерском доме в Чаковцах в жупании Вуковарско-Сремья .

В 2004 году венгерское меньшинство обратилось с просьбой о введении венгерского языка в городе Бели-Монастир в качестве официального языка, ссылаясь на права, приобретенные до 1991 года. [5] Венгерское меньшинство в то время составляло 8,5% населения города. [5] Центральная библиотека венгров в Хорватии функционирует как подразделение Публичной библиотеки в Бели-Монастир. [8]

чешский

6287 заявленных чехов проживают в Беловарско-Билогорской жупании . [10] 70% из них заявили, что их родным языком является чешский. [10] Посол Чешской Республики в Хорватии заявил, что намерение ограничить использование сербской кириллицы негативно скажется на чехах и других меньшинствах в Хорватии. [11] Центральная библиотека чехов в Хорватии действует как секция Публичной библиотеки в Даруваре . [8] В интервью в 2011 году Зденка Чухнил, депутат от чешских и словацких меньшинств, заявила, что чешское меньшинство, на основании своих приобретенных прав, имеет законное право использовать свой язык в 9 местных единицах (муниципалитетах или городах), тогда как на практике использование этого права разрешено только в одной единице и частично еще в одной. [12] Она также заявила, что в случае словацкого меньшинства из 6 единиц (5 на основе приобретенных прав и одна на основе пропорциональности) может свободно использовать свои права только в одной. [12]

словацкий

В 2011 году существовало 11 начальных школ, в которых ученики словацкого меньшинства могли изучать словацкий язык. [13] Эти школы были расположены в Илоке , Осиеке , Солянах , Йосиповаце, Пунитовачках , Марковаце Нашичках , Елисаваце , Мильевцах , Зденцах , Липовлянах и Меджуриче . [13] Гимназия в Пожеге стала первой средней школой в Хорватии, которая ввела преподавание на словацком языке в свою факультативную программу. [14] Союз словаков в сотрудничестве со Словацким культурным центром в Нашице издает журнал Prameň на словацком языке . [15] В 200-ю годовщину со дня рождения Штефана Мойсеса в 1997 году хорватское отделение Matica slovenská установило двуязычную мемориальную доску на здании гимназии Gornji Grad в Загребе . [16] В 2003 году в Липике была установлена ​​вторая двуязычная доска, посвященная творчеству Мартина Кукучина . [16] Matica slovenská в Загребе за эти годы опубликовала более 10 книг на словацком языке. [16] В 1998 году Центральная библиотека словаков в Хорватии была основана как подразделение Публичной библиотеки в Нашице, и по состоянию на 2016 год ее пользователи имели доступ к более чем 4000 томов. [17]

русин

Центральная библиотека русинов и украинцев в Хорватии действует как подразделение публичных библиотек в Загребе . [8] Библиотека была основана 9 декабря 1995 года, и сегодня часть ее коллекции доступна в публичных библиотеках в Винковцах , Липовлянах , Славонски-Броде , Вуковаре и Петровцах . [18]

немецкий

Центральная библиотека австрийцев и немцев в Хорватии действует как подразделение Публичной библиотеки в Осиеке . [8]

Идиш и иврит

Мемориальная доска на иврите и хорватском языках на месте Загребской синагоги , открытая в 1986 году

Организация Zagreb Yiddish Circle — это клуб, который организует курсы на идише , лекции по еврейской истории , лингвистике и культуре, кинопоказы и проводит клуб любителей идишской литературы. [19]

украинский

Занятия на украинском языке проводятся в четырех школах в Липовлянах , Петровцах , Каниже и Шумече, в них обучается около 50 учеников. [20] Центральная библиотека русинов и украинцев в Хорватии действует как подразделение Публичной библиотеки в Загребе . [8] Библиотека была основана 9 декабря 1995 года, и сегодня часть ее коллекции доступна в публичных библиотеках в Винковцах , Липовлянах , Славонски-Броде , Вуковаре и Петровцах . [18]

цыганский

Хорватия ранее сделала оговорку к статье 7.5 ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств (ECRML), которая исключила нетерриториальные языки, такие как цыганский, из сферы применения Хартии. В первом оценочном отчете от 2 декабря 2000 года экспертные группы и Секретариат ECRML рекомендовали признать цыганский и бояшский румынский языки отдельными языками меньшинств, используемыми цыганами. [21] Хорватские власти находятся в процессе снятия оговорки. [22] Велько Кайтази, депутат от цыганской общины в Хорватии, заявил, что он будет выступать за включение цыганского языка в список языков меньшинств в Хорватии во время своего пребывания в должности. [23]

Хорватский парламент официально признал День языка рома 25 мая 2012 года [23] , который по его инициативе был также провозглашён ЮНЕСКО в 2015 году. [24] На философском факультете Загребского университета с 5 ноября 2012 года преподаются два курса на языке рома по языку рома, литературе, культуре и истории. [21] Центральная библиотека рома в Хорватии была основана 8 июня 2020 года в Загребе и в настоящее время является единственной такой библиотекой в ​​Европе. [25]

Истро-румынский

Истрорумынский язык является одним из самых малочисленных языков меньшинств в Хорватии, на котором говорят менее 500 человек, в основном в северо-восточной части полуострова Истрия . Хотя язык официально не признан в Конституции Хорватии под этим названием (в Конституции упоминаются румыны и «валахи»), он конкретно признан таковым в Уставе Истрийского края [26] и в Уставе муниципалитета Кршан [27] . В 2016 году при финансировании румынского правительства школа в деревне Шушневица была полностью отремонтирована и, как ожидается, начнет предлагать образование на истрорумынском языке. [28]

Другие официальные языки

В Хорватии есть еще три центральные библиотеки. Центральная библиотека боснийской общины находится в городе Сисак , албанская — в Загребе , а словенская — в Карловаце . [8]

Муниципалитеты, где языки меньшинств являются официальными

Список городов и муниципалитетов, где языки меньшинств находятся в официальном употреблении: [29]

История

Во время вторжения Наполеона I в Хорватию в начале 19 века большая часть страны была преобразована в Иллирийские провинции ( Provinces illyriennes) и включена в состав Франции в 1809 году. [32] Французское правление установило официальным языком автономной провинции французский, за которым следуют хорватский , итальянский , немецкий и словенский . [33] [34] По данным Министерства Европы и иностранных дел Франции, около 6% хорватов свободно владеют базовым разговорным французским языком. [35]

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств стала юридически обязательной для Хорватии в 1997 году. [36]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Отчет о меньшинствах в Хорватии, стр. 24". Minority Rights Group International . Архивировано из оригинала (PDF) 3 января 2015 года . Получено 19 июня 2015 года .
  2. ^ "Языковая политика в Истрии, Хорватия–Законодательство об использовании языков меньшинств, стр. 61" (PDF) . Acta Universitatis Sapientiae, Европейские и региональные исследования, 3 (2013) 47–64 . Получено 19 июня 2015 г. .
  3. ^ abcd Снежана Чича (апрель 2016 г.). «Центральная библиотека Сербского культурного общества «Просвета» – центр культуры Срба у Хрватской». Новости-Хрватско-книжничарское дружство . Проверено 22 сентября 2017 г.
  4. ^ ab Факультет гуманитарных и социальных наук . "Кафедра сербской и черногорской литературы". Университет Загреба . Получено 22 сентября 2017 г.
  5. ^ abcde "Положение национальных меньшинств в Республике Хорватия–законодательство и практика, стр. 18" (PDF) . ombudsman.hr. Архивировано из оригинала (PDF) 24 сентября 2015 г. . Получено 19 июня 2015 г. .
  6. ^ ab "ООН призывает Хорватию обеспечить использование сербской кириллицы". B92 .net . 3 апреля 2015 г. Получено 19 июня 2015 г.
  7. ^ Топлак, Юрий; Гардасевич, Джордже (14 ноября 2017 г.). «Концепции национальной и конституционной идентичности в хорватском конституционном праве». Обзор права Центральной и Восточной Европы . 42 (4): 263–293. doi :10.1163/15730352-04204001. ISSN  1573-0352.
  8. ^ abcdefg "Средиший книжный фонд национальных маньяков" . Министарство культуры . Проверено 22 сентября 2017 г.
  9. ^ Главное управление по образованию и культуре; Главное управление по печати и коммуникациям (2006). Европейцы и их языки (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 14 апреля 2016 года . Получено 11 марта 2010 года .
  10. ^ ab "ДАН МАТЕРИНЖЕГ ЖЕЗИКА". Беловар-Билогорский уезд . 22 февраля 2015 года . Проверено 19 июня 2015 г.
  11. ^ "Кошатка: Речи 'не могу' Чириличи значи бити и против Чеха" . Вечерний список . 18 декабря 2013 года . Проверено 19 июня 2015 г.
  12. ^ Аб Обрадович, Стоян (5 ноября 2011 г.). «Градови и опćине злоупотребляю стечено право: интервью со Зденком Чухнилом». Идентитет (на сербском языке) (159). Загреб : Сербский демократический форум .
  13. ^ аб Винко Газдик (21 мая 2011 г.). «Как живы слова у Хорватской». Т-портал . Проверено 22 сентября 2017 г.
  14. Лиляна Марич (24 мая 2013 г.). «Прва средняя школа у хорватской у койой че се читать словачки език». Вечерний список . Проверено 22 сентября 2017 г.
  15. ^ "Прамень-КУЛЬТУРНО-СПОЛОЧЕНСКИЙ ЧАСОПИСЬ СЛОВАКОВ В ЧОРВАТСКУ" . Союз словаков . Архивировано из оригинала 21 июня 2015 года . Проверено 21 июня 2015 г.
  16. ^ abc "Матика словачка Загреб". Матица словачка Загреб . Проверено 22 сентября 2017 г.
  17. ^ Ружица Винчак (апрель 2016 г.). «Средишняя словацкая книга ради на повозке культуры и двух народов». Новости-Хрватско-книжничарское дружство . Проверено 22 сентября 2017 г.
  18. ^ ab "Средишняя книжница Русина и Украинская республика Хорватске" . Публичные библиотеки города Загреба . Проверено 22 сентября 2017 г.
  19. ^ "zagreber yidish-krayz (Загребский идишский круг)-О нас". Загребский идишский круг . Получено 27 июня 2015 г. .
  20. ^ "Украинцы у Республики Хорватской". Посольство Украины в Загребе . Архивировано из оригинала 29 июня 2015 года . Проверено 27 июня 2015 г.
  21. ^ ab "6-й доклад Республики Хорватия о применении Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств". Загреб: Правительство Хорватии . Июнь 2019 г.
  22. ^ "Romani and the European Charter for Regional or Minority Languages ​​(ECRML)" (docx) . Секретариат ECRML . 13 апреля 2015 г. . Получено 30 ноября 2021 г. . {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  23. ^ ab "Всемирный день языка рома отмечен в хорватском парламенте". Хорватский парламент . 5 ноября 2014 г. Получено 19 июня 2015 г.
  24. ^ "Svjetski dan romskog jezika" (на хорватском языке). Союз хорватских цыган «Кали Сара» . Проверено 30 ноября 2021 г.
  25. ^ "Otvorena prva Središnja knjižnica Roma u Hrvatskoj" (на хорватском языке). Вечерний список . 11 июня 2020 г. Проверено 30 ноября 2021 г.
  26. ^ "Статут Истрийского края". Истрийский край. 19 мая 2003 г. Получено 4 января 2018 г.
  27. ^ "Статус Опчина Кршан" . Муниципалитет Кршан. 29 июля 2009 года . Проверено 4 января 2018 г.
  28. ^ "La Řušnevita, в Хорватии, са открылась прима ashcoală refăcută de Statul Român pentru istroromânii din localitate" . 17 ноября 2017 года . Проверено 4 января 2018 г.
  29. ^ Правительство Хорватии (октябрь 2013 г.). «Peto izvješće Republike Hrvatske o primjeni Europske povelje o Regionalnim ili manjinskim jezicima» (PDF) (на хорватском языке). Совет Европы . стр. 34–36 . Проверено 2 декабря 2016 г.
  30. ^ ab «Статут Опчине Кнежеви Виногради, статья 15» (PDF) . Проверено 7 августа 2015 г.
  31. ^ "Статут Опчине Трпиня" (PDF) . Проверено 23 июня 2015 г.
  32. ^ "Хорватско-французские отношения" . Получено 30 мая 2017 г.
  33. ^ "Хорватско-французские отношения" . Получено 2 марта 2018 г.
  34. ^ "Иллирийские провинции | исторический регион, Европа". Encyclopedia Britannica . Получено 2 марта 2018 г. .
  35. ^ "Франция и Хорватия". Архивировано из оригинала 3 марта 2018 года . Получено 3 августа 2020 года .
  36. ^ "Европа и Хорватия живут и защищают многоязычие". GONG (организация) . 10 декабря 2013 г. Получено 19 июня 2015 г.