stringtranslate.com

Восео

В испанской грамматике, voseo ( испанское произношение: [boˈseo] ) — это использование vos в качестве местоимения второго лица единственного числа вместе с его связанными глагольными формами в некоторых регионах, где говорят на этом языке. В этих регионах оно заменяет tuteo , то есть использование местоимения и его глагольных форм. Voseo также можно найти в контексте использования спряжений глаголов для vos с в качестве местоимения подлежащего (глагольное voseo). [1]

Во всех регионах с восео соответствующим безударным объектным местоимением является те , а соответствующим притяжательным местоимением является ту/туё . [2]

Vos широко используется как второе лицо единственного числа [3] в риоплатском испанском ( Аргентина и Уругвай ), чилийском испанском , восточной Боливии , парагвайском испанском и большей части Центральной Америки ( Сальвадор , Гватемала , Гондурас , Никарагуа , Коста-Рика ); в Мексике , в южных регионах Чьяпаса и частях Оахаки . Он редко используется, если вообще используется, в таких местах, как Куба и Пуэрто-Рико .

Vos традиционно использовался в Аргентине, Коста-Рике, Сальвадоре, Никарагуа, Парагвае, на Филиппинах и в Уругвае, даже в официальной письменной речи. В диалекте Аргентины, Парагвая и Уругвая (известном как «риоплатенсе») использование vos распространено даже в мейнстримном кино, СМИ и музыке. В Аргентине, особенно со второй половины 20-го века, стало очень распространенным видеть рекламные щиты и другие рекламные кампании, использующие voseo . [4] [5]

Vos присутствует в некоторых регионах других стран, например, в испанском языке маракучо в штате Сулия , Венесуэла (см.Венесуэльский испанский ), на полуострове Асуэро в Панаме , в нескольких департаментах Колумбии [6] и в некоторых частях Эквадора ( от Сьерры до Эсмеральдаса ). В Перу voseo присутствует в некоторых регионах Анд и Кахамарки , но молодые поколения перестали его использовать. Он также присутствует в иудео-испанском , на котором говорят сефардские евреи , где это архаичная форма множественного числа, которую заменило vosotros .

Восео редко преподается студентам, изучающим испанский язык как второй язык, и его точное использование различается в разных регионах. [7] Тем не менее, в последние годы он стал более общепринятым в испаноязычном мире как полноценная часть региональных диалектов.

История

Классическая латынь и вульгарная латынь , от которой произошли романские языки, такие как испанский, имели только два местоимения второго лица — единственное число tu и множественное число vos . Однако, начиная с раннего Средневековья, такие языки, как французский и испанский, начали придавать этим местоимениям почетное значение, выходящее за рамки буквального числа . Местоимения множественного числа часто использовались для обозначения уважаемого человека, чтобы возвеличить его. Vos , второе лицо множественного числа, унаследованное от латыни, стало использоваться таким образом.

Однако уже к концу XVIII века само слово vos ограничивалось вежливостью в кругу близких друзей. Следующий отрывок из учебника иллюстрирует его использование в то время:

В испанском языке мы редко используем второе лицо единственного или множественного числа, за исключением случаев, когда мы очень близки с друзьями или обращаемся к Богу, или когда жена и муж обращаются друг к другу, или когда отец и мать обращаются к своим детям или слугам.

Примеры .

О Диос, sois vos mi Padre verdadero , О Боже, Ты мой истинный Отец; Tú eres un buen amígo , Ты хороший друг.

—  Раймундо дель Пуэйо, Новая испанская грамматика, или Элементы испанского языка [8]

Стандартным формальным способом обращения к человеку, с которым вы не были в близких отношениях, было обращение vuestra merced («ваша светлость», изначально сокращенно vm ) в единственном числе и vuestras mercedes во множественном числе. Из-за буквального значения этих форм они сопровождались соответствующими формами глагола третьего лица. Другие формальные формы обращения включали vuestra excelencia («ваше превосходительство», фонетически сокращенное до ussencia ) и vuestra señoría («ваша светлость/светлость», сокращенное до ussía ). Сегодня и vos , и считаются неформальными местоимениями, причем vos является в некоторой степени синонимом в регионах, где используются оба. Такова была ситуация, когда испанский язык был принесен в район Рио-де-ла-Плата (вокруг Буэнос-Айреса и Монтевидео ) и в Чили.

Со временем vos утратил актуальность в Испании, но сохранился в ряде регионов испаноязычной Америки: Аргентина, Парагвай, Боливия (восток), Уругвай, Сальвадор, Гондурас, Коста-Рика, Гватемала, Никарагуа и некоторые более мелкие регионы; он не встречается или встречается только во внутренне отдаленных районах (таких как Чьяпас ) в странах, исторически наиболее связанных с Испанией: Мексика, Панама, Куба, Доминиканская Республика, Венесуэла, Колумбия, Перу и Экваториальная Гвинея . Vuestra merced превратился в usted : vuestra merced > usarced > usted ; на самом деле usted до сих пор сокращается как Vd или Ud ). Обратите внимание, что термин vosotros является объединенной формой vos otros (что буквально означает «вы/вы другие»), в то время как термин nosotros происходит от nos otros («мы/нас другие»).

В первой половине XIX века использование vos было столь же распространено в Чили, как и в Аргентине. Текущее ограничение использования vos в Чили объясняется кампанией по его искоренению чилийской системой образования . Кампания была инициирована Андресом Бельо, который считал использование vos проявлением недостатка образования. [9]

Использование

Воспо отношению к другим формамты

Независимое разделительное местоимение vos также заменяет ti из набора форм tuteo . То есть vos является как именительным падежом , так и формой, используемой после предлогов . Таким образом, para vos («для тебя») соответствует форме tuteo para ti и т. д.

Комбинация предлога и местоимения con vos («с тобой») используется для формы tuteo contigo .
Форма прямого и косвенного объекта te используется как в voseo , так и в tuteo . [2]

Притяжательные местоимения vos также совпадают с < tu(s) , tuyo(s) , tuya(s) >, а не с vosotros < vuestro(s) , vuestra(s) >. [2]

Восеов Чавакано

Чавакано , испанский креольский язык , на котором говорят на Филиппинах , использует voseo , [10] [11] в то время как стандартный испанский язык , на котором говорят в стране, не использует. [12] Язык чавакано ниже в сравнении с другими диалектами чавакано и уровнем формальности с восео как в подлежащих, так и в притяжательных местоимениях. Обратите внимание на смешанные и сосуществующие использования vos, tú, usted и vosotros .

Спряжение свос

Все современные спряжения voseo происходят от древнеиспанских второго лица множественного числа -ades , -edes , -ides и -odes (как в sodes , «вы есть»). [13] В XIV и XV веках произошла эволюция этих спряжений: -ades изначально давало -áis , -edes давало -és (или -ís ), [13] [14] -ides давало -ís , [15] а -odes давало -óis . [13] Вскоре появились аналогичные формы -ás и -éis . [13] Отсюда и разнообразие форм, которые принимает современный американский voseo : некоторые разновидности содержат обобщенный монофтонг (большинство из них), некоторые — обобщенный дифтонг (например, Венесуэла), а некоторые сочетают монофтонги и дифтонги в зависимости от спряжения (например, Чили). В наиболее общей, монофтонгизированной, парадигме спряжения разница между формами voseo и соответствующими формами tuteo видна исключительно в настоящем изъявительном, повелительном и сослагательном наклонении , и, в большинстве случаев, в претеритуме . [14] Ниже приведена сравнительная таблица спряжения нескольких глаголов для и для vos , а рядом с ними таблица для vosotros , неформального второго лица множественного числа, которое в настоящее время используется устно только в Испании; в ораторском или юридическом языке (высоко формальные формы испанского языка) оно используется за пределами Испании. Формы глаголов, которые согласуются с vos, ударяются на последний слог, что приводит к потере дифтонга основы в таких глаголах, как poder и venir , которые изменяют основу .

Общее спряжение является наиболее широко принятым и используемым в различных странах, таких как Аргентина, Уругвай, Парагвай, части Боливии, Эквадор и Колумбия, а также в странах Центральной Америки. [2]

Некоторые носители уругвайского языка сочетают местоимение со спряжением vos (например, tú sabés ). [2] И наоборот, носители языка в некоторых других местах, где используются и , и vos , сочетают vos со спряжением (например, vos sabes ). [2] Это частое явление в аргентинской провинции Сантьяго-дель-Эстеро .

Формы глаголов, используемые с vos , также различаются в чилийском испанском: чилийцы используют -ái и soi 'you are' вместо -áis или -ás и sois или sos . Чилийцы никогда не произносят эти спряжения с конечным -s . Формы erís для 'you are', и habís и hai для 'you have' также встречаются в чилийском испанском. [16]

В случае окончания -ís (например, в comís, podís, vivís, erís, venís ) конечный -s произносится как любой другой конечный /s/ в чилийском испанском. Чаще всего он произносится как придыхание, похожее на звук 'h' в английском языке. Он также может произноситься как фрикативный [s] или вообще опускаться. Его изменчивое произношение является фонологическим, а не морфологическим явлением. [16]

Венесуэльский диалект испанского языка маракучо примечателен тем, что в нем сохраняются дифтонгированные формы множественного числа глагола во всех временах, которые до сих пор используются с vosotros в Испании. [2] Чилийский испанский язык также в значительной степени использует дифтонг -ái .

В ладино окончания -áis , -éis , -is и -ois произносятся /aʃ/ , /eʃ/ , /iʃ/ , & /oʃ / .

В Чили гораздо более распространено использование глагольного спряжения + vos ( sabís ). Использование местоимения vos ( vos sabís ) зарезервировано для очень неформальных ситуаций и может даже считаться вульгарным в некоторых случаях. [2]

Настоящее индикативное время

  1. Общее спряжение: конечный -r инфинитива заменяется на -s ; на письме к последней гласной (т. е. той, которая предшествует конечному -s ) добавляется акут для обозначения ударения.
  2. Чилийский:
    1. окончание инфинитива -ar заменяется на -ái
    2. и -er , и -ir заменяются на -ís , что больше похоже на -íh .
  3. Венесуэльский (сулианский): практически такое же окончание, как и у современного испанского vosotros , но с придыханием финала -s, так что -áis , -éis , -ís звучит как -áih , -éih , -íh (фонетически напоминает чилийский).

В отличие от , имеющего много неправильных форм, единственные глаголы восео , которые спрягаются неправильно в настоящем изъявительном наклонении, это ser , ir и haber . Однако haber редко используется в настоящем изъявительном наклонении, поскольку существует сильная тенденция использовать претерит вместо настоящего совершенного времени .

Утвердительный императив

Vos также отличается своим утвердительным повелительным наклонением от и vosotros . В частности, повелительное наклонение vos образуется путем отбрасывания конечного -r из инфинитива, но с сохранением ударения на последнем слоге. [13] Единственный глагол, который является неправильным в этом отношении, - это ir ; его повелительное наклонение vos обычно не используется, вместо него обычно используется andá ( повелительное наклонение vos от andar , которое обозначается * ); за исключением аргентинской провинции Тукуман , где используется повелительное наклонение ite . Для большинства правильных глаголов, оканчивающихся на -ir , повелительное наклонение vos использует те же спряжения, что и форма yo в претеритуме ; почти все глаголы, которые являются неправильными в претеритуме (которые обозначаются ), сохраняют правильные формы повелительного наклонения vos .

Опять же, спряжение глагола имеет гораздо больше нарушений, тогда как у глагола vos есть только один неправильный глагол в утвердительной форме повелительного наклонения.

В Чили общее спряжение vos в утвердительном повелительном наклонении не используется.

Сослагательное наклонение

В большинстве мест, где используется voseo , он применяется также в сослагательном наклонении . В регионе Рио-де-ла-Плата встречаются как спряжение tú -, так и спряжение voseo , причем форма tú- более распространена. В этом варианте некоторые исследования показали прагматическое различие между формой tú - и формой vos -, так что форма vos несет информацию о состоянии убеждений говорящего и может быть стигматизирована. [19] [20] Например, в Центральной Америке сослагательная и отрицательная командная форма — no mintás , а в Чили — no mintái ; однако в Рио-де-ла-Плата встречаются как no mientas , так и no mintás . Real Academia Española моделирует свои таблицы спряжения voseo на основе наиболее частого, не стигматизированного использования в Рио-де-ла-Плата и поэтому опускает сослагательное наклонение voseo . [21]

Вербальныйвосеои местоименныевосео

Глагольное voseo с местоимением, отличным от vos, широко распространено в Чили, и в этом случае можно одновременно использовать местоимение и глагольное спряжение vos . Например: tú venís , tú scribís , tú podís , tú sabís , tú vai , tú estái .
В Уругвае есть несколько довольно редких случаев подобного рода глагольного восео , когда можно сказать, например, tú podés или tú sabés .

Географическое распределение

Распространение восео : [2]
  в основном устная + письменная речь
  в основном разговорный
  разговорный, чередующийся с tuteo
  отсутствующий

Страны, гдевосеоявляется преобладающим

Восео используется на рекламном щите в Буэнос-Айресе , Аргентина: ¿Querés cambiar? Vení a Claro («Хочешь измениться? Приходи в Кларо ».). В целом это было бы ¿Quieres cambiar? Вен а Кларо.
Восео использовалось на рекламном щите в Сальвадоре: ¡Pedí aquí tu fría! («Закажи холодный здесь!»). Эквивалентом tueo было бы: ¡Pide aquí tu fría!
Восео используется на вывесках внутри торгового центра в Тегусигальпе , Гондурас: En City sí encontras de todo para lucir como te gusta («В городе вы найдете все, что будет выглядеть так, как вам нравится»). Эквивалентом обучения было бы « En City sí encuentras de todo para lucir como te gusta».

В Южной Америке:

  1. Аргентина – как местоименное, так и глагольное voseo , местоимение не является предпочтительным. [2]
  2. Парагвай – как местоименное, так и глагольное voseo , [2] местоимение встречается редко в большей части страны.
  3. Уругвай – двойное использование местоименного и глагольного слова voseo , а также сочетание местоимения + глагола, спрягаемого в форме vos , [2] за исключением территории вблизи границы с Бразилией, где распространено только местоименное и глагольное слово tuteo .

В Центральной Америке:

  1. Гватемала – трехуровневая система используется для обозначения степени уважения или знакомства: usted , , vos . Usted выражает дистанцию ​​и уважение; соответствует среднему уровню знакомства, но не глубокому доверию; vos – местоимение максимальной знакомства и солидарности. Местоимение часто встречается с глаголом voseo . [2]
  2. Гондурас – для обозначения степени уважения или знакомства используется трехуровневая система: usted , , vos . Usted выражает дистанцию ​​и уважение; соответствует среднему уровню знакомства, но не глубокому доверию; vos – местоимение максимальной знакомства и солидарности. [2]
  3. Никарагуа – как местоименное, так и глагольное voseo во всех социальных классах; в основном используется в письменной форме . [2]
  4. Коста-Рикаvoseo исторически использовался, еще в 2000-х годах он уступал место ustedeo и tuteo , особенно среди молодых носителей. [22] Vos в настоящее время в основном используется устно с друзьями и семьей в Картаго, провинции Гуанакасте, столичном районе Сан-Хосе и вблизи границы с Никарагуа, а также в рекламных вывесках. Usted является основной формой в других областях и с незнакомцами. Tuteo используется редко, но когда его использует в речи костариканец, он обычно считается фальшивым и женственным. [23]
  5. Сальвадор – для обозначения степени уважения или знакомства используется трехуровневая система: usted , , vos . Usted выражает дистанцию ​​и уважение; соответствует среднему уровню знакомства, но не глубокому доверию; vos – местоимение максимальной знакомства и солидарности, а также отсутствия уважения. [24]

Страны, гдевосеоявляется обширным, но не преобладающим

В Южной Америке:

  1. Боливия — в низинах Восточной Боливии, где большинство составляют метисы , креольские и немецкие потомки ( Санта-Крус , Бени , Пандо , Тариха и низинах Ла-Паса ), повсеместно используется voseo ; в то время как в высокогорьях Западной Боливии , где большинство составляют коренные народы (высокогорья Ла-Паса , Оруро , Потоси , Чукисаки и Кочабамбы ), преобладает , но все еще широко используется voseo , особенно в глагольных формах.
  2. Чили – глагольное voseo и местоименное используются в неформальных ситуациях, тогда как местоименное voseo зарезервировано только для очень интимных ситуаций или для того, чтобы оскорбить кого-то. В любой другой ситуации и в письменной форме используются обычные местоимения или usted .

Страны, гдевосеовстречается в некоторых областях

В следующих странах восео используется только в определенных областях:

Страны, гдевосеопрактически отсутствует

В следующих странах восео полностью исчезло среди коренного населения:

Синхронный анализ чилийского и речевого говоравосео

Традиционное предположение о том, что чилийские и River Plate формы глагола восео произошли от тех, которые соответствуют vosotros, было оспорено как синхронно неадекватное в статье 2014 года [16] на том основании, что оно требует по крайней мере шести различных правил, включая три процесса монофтонгизации, которые полностью лишены фонологической мотивации. В качестве альтернативы в статье утверждается, что чилийские и River Plate формы глагола восео синхронно произошли от базовых представлений , которые совпадают с теми, которые соответствуют непочтенному второму лицу единственного числа . Во-первых, и чилийский, и River Plate восео имеют правило акцентуации, которое назначает ударение слогу, следующему за корнем глагола, или его инфинитиву в случае будущих и условных спряжений . Это одно выводит все спряжения глагола восео River Plate во всех временах. Чилийские формы глагола также подчиняются правилам полувокализации, повышения гласных и аспирации. При полувокализации /s/ становится полугласным /j/, когда после /a, o/ ; таким образом, -ás становится -ái , а sos становится soi 'you are'. Правило повышения гласных превращает ударный /e/ в /i/ , поэтому bebés становится bebís . Аспирация, обычная часть чилийской и испанской фонологии, означает, что слог или конечный /s/ слова начинает произноситься как [h] . [16]

Предложенная теория требует использования только одного специального правила в случае чилийского voseo . Это правило плюс другие правила, которые независимо обоснованы в языке, позволяют синхронно выводить все чилийские и речные формы глагола voseo простым способом. Статья дополнительно решает проблему, поставленную альтернативными глагольными формами чилийского voseo , такими как будущее изъявительное наклонение (например, bailaríh или bailarái 'ты будешь танцевать'), настоящее изъявительное наклонение haber ( habíh и hai 'ты имеешь') и настоящее изъявительное наклонение ser ( soi , eríh и eréi 'ты есть'), не прибегая к каким-либо специальным правилам. Все эти различные формы глагола происходят из различных базовых представлений. Формы будущего времени bailarái и bailaríh происходят от лежащих в их основе /bailaˈɾas/ и /bailaˈɾes/ , последняя связана с исторической формой будущего времени -és , которая была задокументирована в Чили в 17 веке. Habíh и hai происходят от /ˈabes/ и /as/ , в то время как soi и eríh происходят от /sos/ и /ˈeɾes/ . Форма erei также происходит от /ˈeɾes/ , с дополнительной полувокализацией. Теоретическая основа статьи - классическая генеративная фонология. [16]

Отношение

В некоторых странах местоимение vos используется с семьей и друзьями ( форма T ), как в других вариантах испанского языка, и контрастирует с уважительным usted (форма V, используемая с третьим лицом), которое используется с незнакомцами, пожилыми людьми и людьми с более высоким социально-экономическим статусом ; соответствующее использование варьируется в зависимости от диалекта. В Центральной Америке vos может использоваться среди тех, кто считается равным, в то время как usted сохраняет свое уважительное использование. В ладино местоимение usted полностью отсутствует, поэтому использование vos с незнакомцами и пожилыми людьми является стандартом.

Восео долгое время считалось отсталым или необразованным использованием грамматистами- прескриптивистами . Многие интеллектуалы Центральной Америки, сами из народов восеанте , осуждали использование vos в прошлом. [24] С изменением менталитета в испаноязычном мире и с развитием описательной, а не прескриптивной лингвистики, он стал просто местным вариантом испанского языка. В некоторых местах он стал символически важным и на него с гордостью указывают как на местную определяющую характеристику.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Миранда, Стюарт (1999). Испанский язык сегодня . Routledge. стр. 125. ISBN 0-415-14258-X.
  2. ^ abcdefghijklmnopq Real Academia Española . "voseo | Паниспанский словарь дураков". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) . Проверено 28 апреля 2022 г.
  3. Ссылки Реал Академия Испании . Проверено 30 сентября 2024 г.
  4. Боррини, Альберто (24 февраля 1998 г.). «Публикация и маркетинг. ¿Por qué usan el tuteo los avisos?». Ла Насьон. Архивировано из оригинала 21 октября 2021 года . Проверено 19 июля 2020 г.
  5. ^ Гассо, Мария Хосе. «El voseo rioplatense en la clase de español» (PDF) . Институт Сервантеса Белу-Оризонти. стр. 11–12 . Проверено 19 июля 2020 г.
  6. ^ Диас Кольясос, Ана Мария. Desarrollo Socialinguistico del Voseo в регионе Андина-де-Колумбия (1555–1976).
  7. ^ Брукетас, Франциско (2015). Продвинутый испанский. Bruquetas Publishing. стр. 146. ISBN 9780578104355.
  8. Дель Пуэйо, Раймундо (1792). Новая испанская грамматика, или Элементы испанского языка. Лондон: Ф. Уингрейв. 159.
  9. ^ Луизете Гимарайнш Баррос. 1990. Lengua y nación en la Gramática de Bello. Anuario brasileno de estudios hispánicos .
  10. ^ аб Де Кастро, Гефиллойд Л. (2018). «Роль местоимений второго лица в выражении социального поведения: недокументированный случай в Замбоанга Чавакано». Филиппинский журнал лингвистики . 49 : 26–40. ISSN  0048-3796 . Получено 4 апреля 2023 г. - через ResearchGate .
  11. ↑ Аб Эррера, Джером (17 декабря 2021 г.). «Различия и сходства между языками чавакано на Филиппинах». Ла Хорнада Филиппинка . Проверено 4 апреля 2023 г.
  12. ^ аб Килис, Антонио; Касадо-Фреснильо, Селия (2008). La lengua española en Filipinas: история, фактическая ситуация, el chabacano, antología de textos [ Испанский язык на Филиппинах: история, текущая ситуация, Chavacano, Антология текстов ]. Мадрид: Национальный исследовательский совет Испании . п. 117. ИСБН 978-84-00-08635-0.
  13. ^ abcde (на испанском языке) Лапеса Мельгар, Рафаэль. 1970. «Las formasverbales de segunda persona y los orígenes del voseo», в: Карлос Х. Магис (ред.), Actas del III Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas (Мексика, Германия, 26–31 августа 1968 г.). Мексика: Colegio de México, 519–531.
  14. ^ аб (на испанском языке) Гарсиа де Диего, Висенте. [1951] 1981. Gramática histórica española . (3-е издание; 1-е издание 1951 г., 2-е издание 1961 г., 3-е издание 1970 г., 1-е переиздание 1981 г.) Мадрид: Gredos, 227–229.
  15. ^ -ides не образовывал -íes , поскольку -iés и íes уже использовались как формы несовершенного вида , ср. García de Diego ([1951] 1981: 228) и Lapesa (1970: 526).
  16. ^ abcde Бакеро Веласкес, Джулия М.; Вестфаль Монтт, Херман Ф. (16 июля 2014 г.). «Un análisis sincrónico del voseoverbal chileno y rioplatense» (PDF) . Форма и функция (на испанском языке). 27 (2): 11–40. дои : 10.15446/fyf.v27n2.47558 .
  17. ^ "ir, irse | Panhispánico de dudas | RAE - ASALE" .
  18. ^ "voseo | Panhispánico de dudas | RAE - ASALE" .
  19. ^ Джонсон, Мэри (2016). «Эпистемичность в отрицательных командах voseo и tuteo в аргентинском испанском». Журнал прагматики . 97 : 37–54. doi :10.1016/j.pragma.2016.02.003.
  20. ^ Мойна, Мария Ирен и Ривера-Миллс, Сусана (2016). Формы обращения на испанском языке в Америке . Джон Бенджаминс. стр. 127–148. ISBN 9789027258090.
  21. ^ См., например, в словаре Real Academia Española Dictionary, mentir или preocupar, где присутствуют mentís и preocupás , но отсутствуют mintás и preocupés .
  22. ^ Мария Ирен Мойна, Сусана Ривера-Миллс (2016). Формы обращения в испанском языке Америки . Амстердам/Филадельфия: John Benjamins Publishing Company. стр. 243–263. ISBN 978-90-272-6700-9.
  23. ^ Солано Рохас, Ямилет (1995). «Las formas pronominales: Vos – tu – usted en Costa Rica, análisis de una muestra». Revista Pensamiento Actual (на испанском языке). 1 (1): 42–57.
  24. ^ abc Джон М. Липски. «El español que se habla en El Salvador y su importancia para la dialectologia hispanoamericana» (PDF) (на испанском языке). {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  25. ^ Дэвис, Джек Эмори (1971). «Испанский язык Мексики: аннотированная библиография за 1940–69 годы». Hispania . 54 : 624–656. doi :10.2307/337708. ISSN  0018-2133. JSTOR  337708.
  26. ^ Морено де Альба, Хосе Г. (2001). El español en America (на испанском языке) (3-е изд.). Мехико: Fondo de Cultura Económica . п. 232. ИСБН 9681663934.

Источники