stringtranslate.com

Тинтин в Америке

Tintin in America (фр. Tintin en Amérique ) — третий том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского художника-карикатуриста Эрже . По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle для её детского приложения Le Petit Vingtième , он выходил еженедельно с сентября 1931 по октябрь 1932 года, а затем был опубликован в сборнике издательством Éditions du Petit Vingtième в 1932 году. История повествует о молодом бельгийском репортёре Тинтине и его собаке Сноуи , которые отправляются в Соединённые Штаты, где Тинтин пишет репортажи об организованной преступности в Чикаго . Преследуя гангстера по всей стране, он сталкивается с племенем индейцев племени черноногих , прежде чем победить преступный синдикат Чикаго.

После публикации «Тинтина в Конго » Эрже исследовал историю, действие которой происходит в Соединенных Штатах, желая отразить свою обеспокоенность по поводу обращения с общинами американских индейцев со стороны правительства США. Подкрепленный рекламным трюком, «Тинтин в Америке» имел коммерческий успех в Бельгии и вскоре был переиздан во Франции. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с помощью «Сигар фараона» , и серия стала определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1945 году «Тинтин в Америке» был перерисован и раскрашен в стиле ligne-claire Эрже для переиздания Кастерманом , с дальнейшими изменениями, внесенными по просьбе его американского издателя для издания 1973 года. Критический прием работы был неоднозначным, при этом комментаторы « Приключений Тинтина» утверждали, что, хотя он представляет собой улучшение по сравнению с предыдущими двумя частями, он по-прежнему отражает многие из проблем, которые были видны в них. История была адаптирована для пьесы «Великое американское приключение Тинтина», поставленной в Вест-Энде в 1976–77 годах , и для анимационного сериала Ellipse / Nelvana 1991 года «Приключения Тинтина» , который вышел в эфир в качестве финала сериала.

Синопсис

В 1932 году Тинтин , репортер Le Petit Vingtième , отправляется со своей собакой Сноуи на задание в Чикаго , штат Иллинойс , чтобы бороться с организованным преступным синдикатом города. Во время поездки на такси их таксист оказывается под дулом пистолета у полиции, и полиция угоняет их такси вместе с Тинтином и Сноуи. Вскоре после прибытия туда их такси сталкивается с другой машиной, в результате чего Тинтин получает ранения. Тинтина и Сноуи похищают гангстеры и приводят к Пьетро и его боссу-мафиози Аль Капоне , чьи преступные предприятия в Конго ранее были сорваны Тинтином. С помощью Сноуи Тинтин усмиряет своих похитителей, но когда он идет сообщить об этом в полицию, они отвергают его заявления, и гангстеры сбегают, пока Тинтин отсутствует. Пережив покушения на свою жизнь, Тинтин встречает соперника Капоне Бобби Смайлса , который возглавляет Синдикат гангстеров Чикаго. После того, как Смайлса держат под прицелом, Тинтин падает в подвал, и дым клубится повсюду, когда Тинтин падает на землю. Его спасает Ник, и они помещают бессознательного Тинтина в озеро Мичиган, но он приходит в себя. Тинтин не убежден попыткой Смайлса нанять его, и после того, как Тинтин организует арест его банды, Смайлс сбегает и направляется на запад. [1]

Тинтин преследует Смайлза до города Редскин-Сити на Среднем Западе . Здесь Смайлз убеждает Конфедерацию черноногих , что Тинтин — их враг, и когда Тинтин прибывает, одетый как ковбой, его захватывают и угрожают казнью. После побега Тинтин обнаруживает источник подземной нефти. Нефтяные компании предлагают Тинтину большие суммы денег за землю, но, несмотря на то, что Тинтин заявляет, что земля принадлежит черноногим, армия Соединенных Штатов заставляет их уйти, и нефтяные компании строят на этом месте город в течение 24 часов. Тинтин уклоняется от линчевателей и лесного пожара, прежде чем натыкается на железнодорожные пути, по которым он решает следовать, чтобы вернуться в цивилизацию и продолжить путь по следу Смайлза. Однако он попадает в засаду гангстера и одного из его сообщников, которые привязывают его к путям, чтобы его убил поезд, который должен был пройти. Однако поезд останавливается прямо перед тем, как сбить его, и его благополучно спасают, что позволяет ему продолжить поиски и найти укромное убежище Смайлса. После короткой ссоры он наконец ловит гангстера. [2]

Вернувшись в Чикаго со своим пленником, Тинтин прославляется как герой, но гангстеры похищают Снежка и посылают Тинтину записку с требованием выкупа. Переодевшись обратно в гражданское, Тинтин начал свою смену в качестве разносчика газет, но в квартире раздается громкий вой, когда Тинтин мчится по квартире, чтобы спасти Снежка, но это оказывается плачущий ребенок вместе со своей матерью. В полицейском участке Тинтина допрашивают полицейские о похищении Снежка. Проследив похитителей до местного особняка, Тинтин прячется в доспехах и освобождает Снежка из темницы. На следующий день Тинтина приглашают на консервный завод , но это оказывается ловушка, расставленная гангстерами, которые обманом заставляют его упасть в мясорубку. Тинтин спасается, когда рабочие машины объявляют забастовку , а затем задерживают мафиози. В благодарность его приглашают на банкет в его честь, где его похищают. Его похитители привязывают его к гантели и бросают в озеро Мичиган , чтобы он утонул, но Тинтин выживает, всплывая на поверхность, при этом его гантель случайно заменили на поддельную. Гангстеры, выдающие себя за полицейских, захватывают его, но он снова подавляет их и передает властям. Наконец, успех Тинтина в борьбе с гангстерами отмечается парадом с телеграфной лентой , после чего он возвращается в Европу. [3]

История

Фон

Жорж Реми, наиболее известный под псевдонимом Эрже , был редактором и иллюстратором Le Petit VingtièmeМаленький двадцатый »), [4] детского приложения к Le Vingtième SiècleДвадцатый век »), консервативной бельгийской газете, базировавшейся в родном Брюсселе Эрже . Газета, которой руководил аббат Норбер Валлез , называла себя «католической газетой доктрины и информации» и распространяла крайне правые , фашистские взгляды. [5] По словам Гарри Томпсона , такие политические идеи были распространены в Бельгии 1930-х годов, и среда Эрже была пронизана консервативными идеями, вращающимися вокруг «патриотизма, католицизма, строгой морали, дисциплины и наивности». [6]

Черно-белая фотография. На фоне гор и лесов — ряд из восьми типи.
Типи в поселении черноногих в 1933 году.

В 1929 году Эрже начал комикс «Приключения Тинтина» для Le Petit Vingtième , рассказывающий о подвигах вымышленного молодого бельгийского репортера Тинтина. Будучи очарованным с детства внешним миром скаутов и образом жизни, который он называл «краснокожими индейцами», Эрже хотел поместить первое приключение Тинтина среди коренных американцев в Соединенных Штатах. [7] Однако Валлез приказал ему поместить его первое приключение в Советский Союз как часть антисоциалистической пропаганды для детей ( Тинтин в Стране Советов ) [8] , а второе было установлено в Бельгийском Конго, чтобы поощрять колониальные настроения ( Тинтин в Конго ). [9]

«Тинтин в Америке» был третьей историей в серии. В то время бельгийские крайне правые были глубоко критичны по отношению к Соединенным Штатам, как и к Советскому Союзу. [10] Валлез — и в меньшей степени Эрже — разделяли эти взгляды, рассматривая капитализм страны , потребительство и механизацию как угрозу традиционному бельгийскому обществу. [11] Валлез хотел, чтобы Эрже использовал историю для осуждения американского капитализма, и был мало заинтересован в изображении коренных американцев, что было основным желанием Эрже. [12] В результате встреча Тинтина с туземцами заняла лишь шестую часть повествования. [13] Эрже стремился демистифицировать стереотип «жестоких дикарей» о туземцах, который был широко увековечен в западных фильмах . [10] Его описание туземцев было в целом сочувственным, однако он также изобразил их доверчивыми и наивными, во многом так же, как он изобразил конголезцев в предыдущем «Приключении» . [13]

Исследовать

Эрже предпринял попытку провести более масштабное исследование Соединенных Штатов, чем то, что он делал для Бельгийского Конго или Советского Союза. [14] Чтобы узнать больше о коренных американцах, Эрже прочитал книгу Поля Коза и Рене Тевенена 1928 года Mœurs et histoire des Indiens Peaux-RougesОбычаи и история краснокожих индейцев ») [15] и посетил этнографический музей Брюсселя . [16] В результате его изображение коренных американцев племени черноногих было «по сути точным», с артефактами, такими как типи и традиционный костюм, скопированными с фотографий. [16] Хотя изображение Эрже коренных американцев, носящих военные головные уборы , можно считать стереотипным , черноногие были одним из немногих племен, которые действительно носили их. [17]

Чтобы узнать о Чикаго и его гангстерах, он прочитал книгу Жоржа Дюамеля 1930 года Scènes de la vie futureСцены из будущей жизни »). Написанная в контексте краха Уолл-стрит 1929 года , работа Дюамеля содержала сильные антипотребительские и антимодернистские настроения, критикуя возросшую механизацию и стандартизацию США на фоне европейского консерватизма; это нашло бы отклик у Валлеза и Эрже. Многие элементы « Тинтина в Америке» , такие как сцена на скотобойне , были заимствованы из описаний Дюамеля. [18]

Чикагский гангстер Аль Капоне был включен в качестве антагониста в «Тинтин в Америке».

На Эрже также оказал влияние специальный выпуск радикального антиконформистского журнала Le Crapouillot ( The Mortar Shell ), который был опубликован в октябре 1930 года. Посвященный Соединенным Штатам, он содержал множество фотографий, которые повлияли на его изображение страны. [19] Эрже использовал его изображения небоскребов в качестве основы для своего изображения Чикаго и перенял его рассказ о том, как коренные американцы были выселены со своих земель, когда там была обнаружена нефть. [20] Его особенно интересовали статьи в журнале, написанные репортером Клодом Бланшаром , который недавно путешествовал по США. Он освещал ситуацию в Чикаго и Нью-Йорке и встречался с коренными американцами в Нью-Мексико . [21] В статье Бланшара обсуждался гангстер Джордж Моран , который, по мнению литературного критика Жана-Мари Апостолидеса, послужил основой для персонажа Бобби Смайлса. [22]

На изображение страны Эрже также повлияло американское кино , [23] и многие из его иллюстраций были основаны на кинематографических образах. [24] Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье считали, что арест Смайлов Тинтином был вызван историями о Буффало Билле , и что идея о гангстерах, увозящих Тинтина на своей машине, пришла от Маленького Цезаря . [25] Несмотря на свои обширные исследования американской жизни, Эрже случайно нарисовал рулевое колесо с правой стороны автомобилей на некоторых панелях комикса. [26] Было высказано предположение, что силач Артур Саксон , который умер за десятилетие до сериализации Тинтина в Америке , мог повлиять на персонажа Билли Боливара. [27]

Одним из персонажей, о котором Эрже мог узнать из статьи Бланшара, был американский гангстер Аль Капоне из Чикаго. [23] В предыдущей истории, Тинтин в Конго , Капоне был представлен как персонаж в серии. Там он был ответственен за управление контрабандой алмазов, которую Тинтин раскрыл, подготовив к дальнейшему противостоянию в Тинтин в Америке . [13] Капоне был одним из двух реальных людей, названных в Приключениях Тинтина , [23] и был единственным реальным персонажем, появившимся в качестве персонажа в серии. [25] [ сомнительнообсудить ] В оригинальной версии Эрже избегал изображать его напрямую, либо иллюстрируя затылок, либо скрывая лицо за шарфом; это было изменено во второй версии, в которой было изображено лицо Капоне. [28] Неизвестно, узнал ли Капоне о своем включении в историю, [29] хотя во время первоначальной сериализации он, должно быть, был занят своим судом и последующим тюремным заключением. [30]

Оригинальная публикация, 1931–32 гг.

Tintin in America начал издаваться в Le Petit Vingtième 3 сентября 1931 года под названием Les Aventures de Tintin, reporter, à Chicago ( Приключения Тинтина, репортера в Чикаго ). Использование слова «Чикаго» вместо «Америки» отражало желание Валлеза сосредоточить историю на критике американского капитализма и преступности, которыми город был известен во всем мире. [31] В середине сериализации, когда Тинтин покинул Чикаго и направился на запад, Эрже изменил название сериала на Les Aventures de Tintin, reporter, en Amérique ( Приключения Тинтина, репортера в Америке ). [32] Собаке Снежок была отведена уменьшенная роль в Tintin in America , который содержал последний момент в Adventures , в котором Тинтин и Снежок разговаривают, и они могут понять друг друга. [33] В сцене банкета упоминается известная актриса по имени Мэри Пикфорт, намек на реальную актрису Мэри Пикфорд . [34] В этой же сцене также был представлен прототип персонажа Растапопулоса , который был должным образом представлен в следующей истории «Сигары фараона» . [35]

Социальный комментарий был смягчен во втором издании, о чем свидетельствует эта сцена [13]

Сериализация полоски совпала с публикацией другого комикса Эрже, действие которого происходит в Соединенных Штатах: Les Aventures de "Tim" l'écureuil au Far-West ( Приключения белки Тима на Западе ), опубликованного в шестнадцати выпусках брюссельским универмагом L'Innovation. Выпускавшаяся каждый четверг серия напоминала более раннюю серию Эрже о Тоторе . [36] Наряду с этими историями Эрже занимался выпуском своего еженедельного комикса Quick and Flupke и рисовал обложки для Le Petit Vingtième , а также иллюстрировал еще одно приложение к Le Vingtième Siècle , Votre "Vingtième" Madame , и занимался внештатной работой по дизайну рекламы. [30] В сентябре 1931 года, в середине сериализации истории, Эрже отправился в короткий отпуск в Испанию с двумя друзьями, а в мае 1932 года был отозван на военную службу на две недели. [37] 20 июля 1932 года Эрже женился на Жермен Киккенс , которая была секретарем Валлеза. Хотя ни один из них не был полностью счастлив в союзе, их к этому подтолкнул Валлез, который потребовал, чтобы все его сотрудники поженились, и который лично провел свадебную церемонию. [38] После медового месяца в Виандене , Люксембург , пара переехала в квартиру на улице Кнапен, Схарбек . [39]

Как и в случае с двумя предыдущими «Приключениями» , Валлез организовал рекламный трюк, чтобы отметить кульминацию « Тинтина в Америке» , в котором актер, изображающий Тинтина, прибыл в Брюссель; это оказалось самым популярным из всех. [29] В 1932 году серия была собрана и опубликована в одном томе издательством Les Éditions de Petit Vingtième , [40] совпав с публикацией ими первого сборника « Квика и Флюпке» . [41] Второе издание было выпущено во Франции издательством Éditions Ogéo-Cœurs-Vaillants в 1934 году, в то время как в том же году Кастерман опубликовал издание, первое из «Приключений Тинтина» , которое они выпустили. [42] В 1936 году Кастерман попросил Эрже добавить несколько новых цветных иллюстраций к переизданию « Тинтина в Америке» , на что тот согласился. Они также попросили его заменить обложку на ту, на которой была изображена автомобильная погоня, но он отказался. [32]

Вторая версия, 1945 г.

В 1940-х годах, когда популярность Эрже возросла, он перерисовал многие из оригинальных черно-белых приключений Тинтина в цвете, используя разработанный им стиль рисования ligne claire («чистая линия»), чтобы они визуально соответствовали новым историям о Тинтине. «Тинтин в Америке» был переформатирован и раскрашен в 1945 году [42] и увидел свет в 1946 году. [13]

Во втором издании были сделаны различные изменения. Некоторые социальные комментарии относительно плохого обращения правительства с коренными американцами были смягчены. [13] Название племени коренных народов было изменено с Orteils Ficeles («Связанные пальцы») на Pieds Noirs («Черные ноги»). [25] Возможно, потому что власть Аль Капоне уменьшилась за прошедшие годы, Эрже изобразил изуродованное лицо Капоне в версии 1945 года. [25] Он удалил ссылку на Мэри Пикфорд из сцены торжественного ужина и удалил двух китайских хулиганов, которые пытались съесть Снежка. [43] Ссылки на Бельгию также были удалены, что позволило истории иметь большую международную привлекательность. [20]

Более поздние изменения и релизы

Когда Майкл Тернер и Лесли Лонсдейл-Купер перевели вторую версию истории на английский язык, они внесли несколько изменений в текст. Например, месье Том Хоук, чье имя было каламбуром от tomahawk , был переименован в мистера Мориса Ойла, а фабрика Swift была переименована в Grynd Corp. [44] Другие изменения были сделаны, чтобы сделать историю более культурно понятной для англоязычной аудитории; в то время как фабрика изначально продавала свою смесь собак, кошек и крыс как заячий паштет — еду, необычную в Британии — английский перевод представил эту смесь как салями . [44] В другом случае во французской версии в смесь были добавлены чеснок, перец и соль, но в английской версии это было изменено на горчицу, перец и соль, снова отражая британские кулинарные вкусы. [44]

В 1957 году Эрже подумывал отправить Тинтина обратно в Северную Америку для другого приключения с участием коренных народов. Он отказался от этого, вместо этого создав Тинтина в Тибете . [45] Хотя Тинтин в Америке и большая часть ранних работ Эрже демонстрировали антиамериканские настроения , позже он стал более благосклонно относиться к американской культуре, подружившись с одним из самых выдающихся художников страны, Энди Уорхолом . [46] Сам Эрже впервые посетил Соединенные Штаты в 1971 году в сопровождении своей второй жены Фанни Родвелл и встретился с Эдгаром Ред Клаудом, правнуком вождя воинов Ред Клауда . С рекомендательным письмом от своего друга отца Галла его пригласили исполнить его детское желание встретиться с настоящими «красными индейцами» — членами Оглала Лакота в их резервации Пайн-Ридж в Южной Дакоте — и принять участие в пау-вау . [16]

Американские издатели «Тинтина в Америке» были обеспокоены сценой, в которой индейцев племени черноногих насильно выселяют со своей земли. Тем не менее, Эрже отказался ее убрать. [47] Для издания 1973 года, опубликованного в США, издатели заставили Эрже удалить афроамериканских персонажей из книги и перерисовать их как белых или латиноамериканцев, потому что они не хотели поощрять расовую интеграцию среди детей. [48] В том же году оригинальная черно-белая версия была переиздана в собрании на французском языке с «Тинтином в Стране Советов» и «Тинтином в Конго» , первой частью коллекции Архивов Эрже . [42] В 1983 году факсимиле оригинала было опубликовано Кастерманом. [42]

В 2020 году издательство Editions Moulinsart опубликовало новую цветную версию оригинальной черно-белой версии 1932 года « Тинтин в Америке » с совершенно новым переводом на английский язык Майкла Фарра . [49]

Критический анализ

Фотография мужчины средних лет, говорящего в микрофон.
Биограф Эрже Бенуа Питерс считал, что Тинтин в Америке демонстрирует «качество легкости».

Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье высказали мнение, что Эрже сделал «еще один шаг вперед» с «Тинтином в Америке» , отметив, что, хотя он все еще «бессвязен», он «более плотно проработан», чем его предшественники. [25] Они считали, что иллюстрации показали «заметный прогресс» и что впервые несколько кадров можно было рассматривать как «отдельные произведения искусства». [50] Полагая, что это была первая работа с «неосязаемым эпическим качеством», которое, по их мнению, характеризовало «Приключения Тинтина» , они присудили ему две звезды из пяти. [50] Они считали Бобби Смайлса «первым великим злодеем» серии, [25] а также считали, что Майк МакАдам, некомпетентный отельный детектив, представленный в комиксе, был предшественником Томсона и Томпсона , в то время как другой персонаж, пьяный шериф, предвосхитил капитана Хэддока . [25] Лоффисье считали, что Эрже успешно синтезировал все «классические американские мифы» в единое повествование, которое «выдерживает сравнение с видением Америки», представленным в « Заговоре миллиардеров » Гюстава Ле Ружа и Гюстава Гиттона . Они считали, что изображение Эрже эксплуатации коренных американцев было «удивительной частью повествования». [51]

Гарри Томпсон считал, что история была «немного больше, чем туристическая прогулка» по США, описывая ее как лишь «немного более сложную», чем ее предшественники. [12] Тем не менее, он считал, что она содержала много указаний на «большие вещи», [33] отмечая, что симпатия Эрже к коренным жителям была «революционным отношением» для 1931 года. [52] Томпсон также высказал мнение, что «изюминкой» книги была страница 29 версии 1945 года, в которой на земле коренных жителей обнаружена нефть, после чего их расчищает армия США, и на этом месте в течение 24 часов строится целый город. [52] Биограф Бенуа Питерс похвалил иллюстрации комикса, посчитав, что они демонстрируют «качество легкости» и показывают, что Эрже был очарован Соединенными Штатами, несмотря на антиамериканизм его окружения. [53] Тем не менее, он считал его «в том же ключе», что и более ранние «Приключения » , называя его «коллекцией клише и снимков известных мест». [54] В другом месте Питерс прокомментировал, что на протяжении всей истории Тинтин мчится по стране, видя как можно больше, сравнивая его со стереотипным американским туристом. [55]

«Эрже рисует картину Америки 1930-х годов — захватывающую, беспокойную, коррумпированную, полностью автоматизированную и опасную, где доллар всемогущ. Это звучит достаточно правдоподобно, по крайней мере, так же, как образ, созданный Голливудом в то время».

Майкл Фарр, 2001. [56]

Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что «Тинтин в Америке » был «более проработанным и подробным», чем предыдущие «Приключения» , [23] представляя собой «величайший успех» карикатуриста за «долгое время». [10] Полагая, что иллюстрации были «превосходными» из-за накопленного Эрже опыта, он тем не менее критиковал случаи, когда в истории демонстрировались проблемы с направлением; например, в одной сцене Тинтин входит в туннель, но Ассулин отмечает, что, хотя он должен был спускаться вниз, вместо этого он изображен поднимающимся наверх. [10] Такие проблемы с направлением также критиковал Майкл Фарр , [20] который тем не менее считал историю «насыщенной действием», с более развитым чувством сатиры и, следовательно, большей глубиной, чем «Советы» или «Конго» . [34] Он считал, что изображение Тинтина, взбирающегося по карнизу небоскреба на странице 10, является «одной из самых замечательных» иллюстраций во всей серии, вызывающей у читателя чувство головокружения . [46] Он также высказал мнение, что изображение коренных жителей племени черноногих, вытесняемых со своей земли, является «самым сильным политическим заявлением» в серии, иллюстрирующим, что у Эрже была «острая политическая совесть» и что он не был сторонником расового превосходства, в чем его обвиняли. [13] Сравнивая версии комикса 1932 и 1945 годов, Фарр считал, что последняя была технически лучше, но потеряла «свежесть» оригинала. [20]

Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета считал, что в «Тинтине в Америке » Эрже намеренно изобразил богатых промышленников очень похожими на гангстеров. Он отметил, что это негативное изображение капиталистов продолжилось и в более поздних «Приключениях Тинтина» с такими персонажами, как Базиль Базаров в «Сломанном ухе» . [57] Он считал это показателем «более двойственной позиции» по отношению к правой повестке дня, которой ранее придерживался Эрже. [22] Другой литературный критик, Том Маккарти , согласился с ним, полагая, что «Тинтин в Америке» продемонстрировал «левую контртенденцию» Эрже, нападая на расизм и капиталистическое массовое производство США. [58] Маккарти считал, что работа разоблачает социальный и политический процесс как «простую шараду», во многом так же, как Эрже ранее делал в «Тинтине в стране Советов» . [59] Спустя годы, обдумывая, что в конечном итоге станет «Тинтином в Тибете» , Эрже подумывал о том, чтобы вернуть Тинтина в Соединенные Штаты, чтобы помочь группе коренных американцев защитить себя от крупной корпорации, желающей добывать нефть на их землях, но Эрже, поразмыслив, решил, что возвращение к старым истокам будет шагом назад, и отказался от этой идеи. [60]

Адаптации

Tintin in America был адаптирован в эпизод 1991 года телесериала The Adventures of Tintin французской студией Ellipse и канадской анимационной компанией Nelvana . [61] Под руководством Стефана Бернаскони персонаж Тинтина был озвучен Тьерри Вермутом на французском языке и Колином О'Мира на английском языке. [61] Помимо того, что он был показан как последний эпизод сериала (несмотря на то, что это была самая ранняя адаптированная книга), это также самый измененный эпизод, представляющий собой почти совершенно новую историю. Например, участие коренных американцев было удалено, что отдало основное внимание гангстерскому элементу. Бобби Смайлс, который был главой конкурирующей банды Аль Капоне, как показано в книге, стал приспешником последнего (который не назван), как показано в сериале. Концовка истории также была переписана; В книге Тинтин благополучно возвращается в Европу, однако в телевизионном эпизоде ​​он получает телефонный звонок о неизвестной ситуации и покидает свой номер в отеле, чтобы ее разрешить.

В 2002 году французский художник Йохен Гернер опубликовал социально-политическую сатиру, основанную на «Тинтин в Америке», под названием TNT en Amérique . Она состояла из копии книги Эрже, в которой большинство изображений было закрашено черными чернилами; единственными оставшимися видимыми изображениями были те, которые изображали насилие, торговлю или божественность. [62] В интервью об этом проекте Гернер заявил, что его повсеместное использование черного цвета было отсылкой к «цензуре, к ночи, к неизвестности (злу), к тайне не полностью раскрытых вещей». [63]

Ссылки

Сноски

  1. Эрже 1973, стр. 1–16.
  2. Эрже 1973, стр. 17–43.
  3. Эрже 1973, стр. 44–62.
  4. Peeters 1989, стр. 31–32; Thompson 1991, стр. 24–25.
  5. ^ Питерс 1989, стр. 20–32; Томпсон 1991, стр. 24–25; Ассулин 2009, с. 38.
  6. ^ Томпсон 1991, стр. 24.
  7. ^ Томпсон 1991, стр. 40,46; Фарр 2001, стр. 29; Питерс 2012, стр. 55.
  8. ^ Assouline 2009, стр. 22–23; Петерс, 2012, стр. 34–37.
  9. ^ Assouline 2009, стр. 26–29; Петерс, 2012, стр. 45–47.
  10. ^ abcd Assouline 2009, стр. 32.
  11. ^ Фарр 2001, стр. 35; Питерс 2012, стр. 56.
  12. ^ ab Томпсон 1991, стр. 46.
  13. ^ abcdefg Фарр 2001, стр. 29.
  14. ^ Питерс 2012, стр. 55.
  15. ^ Фарр 2001, с. 30; Lofficier & Lofficier 2002, с. 28; Ассулин 2009, с. 31.
  16. ^ abc Farr 2001, стр. 30.
  17. ^ Тетт 2011, стр. 13.
  18. ^ Томпсон 1991, стр. 49–50; Фарр 2001, стр. 33–35; Ассулин 2009, с. 31; Петерс 2012, с. 55.
  19. Farr 2001, стр. 30, 35; Apostolidès 2010, стр. 21–22.
  20. ^ abcd Farr 2001, стр. 36.
  21. ^ Assouline 2009, с. 31; Петерс 2012, с. 55.
  22. ^ ab Apostolidès 2010, стр. 22.
  23. ^ abcd Assouline 2009, стр. 31.
  24. ^ Фарр 2001, стр. 30, 33; Питерс 2012, стр. 57.
  25. ^ abcdefg Lofficier & Lofficier 2002, стр. 28.
  26. ^ Тетт 2011, стр. 23.
  27. ^ Тетт 2011, стр. 21.
  28. ^ Фарр 2001, стр. 36; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 28.
  29. ^ ab Томпсон 1991, стр. 49.
  30. ^ ab Goddin 2008, стр. 92.
  31. ^ Питерс 1989, с. 36; Томпсон 1991, с. 46; Ассулин 2009, с. 31.
  32. ^ ab Goddin 2008, стр. 96.
  33. ^ ab Томпсон 1991, стр. 50.
  34. ^ ab Farr 2001, стр. 38.
  35. ^ Томпсон 1991, стр. 50; Фарр 2001, стр. 38.
  36. ^ Годдин 2008, стр. 89.
  37. ^ Годдин 2008, стр. 90, 104; Петерс, 2012, стр. 53–54.
  38. ^ Томпсон 1991, с. 49; Assouline 2009, стр. 33–34; Петерс, 2012, стр. 47–48.
  39. ^ Питерс 2012, стр. 58.
  40. ^ Фарр 2001, стр. 29; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 27.
  41. ^ Годдин 2008, стр. 109.
  42. ^ abcd Lofficier & Lofficier 2002, стр. 27.
  43. ^ Фарр 2001, стр. 36, 38; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 28.
  44. ^ abc Farr 2001, стр. 35.
  45. ^ Томпсон 1991, стр. 46; Фарр 2001, стр. 30.
  46. ^ ab Farr 2001, стр. 33.
  47. Питерс 1989, стр. 36; Фарр 2001, стр. 29.
  48. ^ Томпсон 1991, стр. 48; Фарр 2001, стр. 38.
  49. ^ [1] Майкл Фарр, переводчик новой версии «Тинтина в Америке» на английский язык.
  50. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 29.
  51. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 28–29.
  52. ^ ab Томпсон 1991, стр. 47.
  53. ^ Питерс 2012, стр. 56.
  54. ^ Питерс 2012, стр. 56–57.
  55. ^ Питерс 1989, стр. 36.
  56. ^ Фарр 2001, стр. 39.
  57. ^ Апостолидес 2010, стр. 19–20.
  58. ^ Маккарти 2006, стр. 38.
  59. ^ Маккарти 2006, стр. 54–55.
  60. ^ Томпсон 1991, с. 171; Фарр 2001, с. 162; Ассулин 2009, с. 187; Годдин 2011, с. 96.
  61. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 90.
  62. ^ Маккарти 2006, стр. 186.
  63. ^ Magma Books 2005.

Библиография

Внешние ссылки