stringtranslate.com

Сломанное ухо

Сломанное ухо (фр. L'Oreille cassée , первоначально опубликовано на английском языке как Tintin and the Broken Ear ) — шестой том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже . Заказан консервативной бельгийской газетой Le Vingtième Siècle для ее детского приложения Le Petit Vingtième , он издавался еженедельно с декабря 1935 по февраль 1937 года. История повествует о молодом бельгийском репортере Тинтине и его собаке Снежке , которые ищут украденный южноамериканский фетиш , опознаваемый по сломанному правому уху, и имеют дело с другими ворами, которые охотятся за ним. При этом он попадает в вымышленную страну Сан-Теодорос , где оказывается втянутым в войну и обнаруживает племя Арумбайя в глубине леса.

Broken Ear имел коммерческий успех и был опубликован в виде книги вскоре после его завершения. Эрже продолжил The Adventures of Tintin с The Black Island , в то время как сама серия стала определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1943 году The Broken Ear был раскрашен и переформатирован для переиздания Кастерманом . Комментаторы хвалили книгу за демонстрацию тогда вновь обретенной приверженности Эрже четкой повествовательной структуре и стремления к исторической и технической точности, но считают, что использование юмора, сопоставимое с более ранними Adventures, делает ее хуже предыдущего тома, The Blue Lotus . [ необходима цитата ] The Broken Ear представляет повторяющегося персонажа Генерала Альказара и был первым, в котором были включены вымышленные страны. История была адаптирована как для анимации Belvision 1956 года , Hergé's Adventures of Tintin , так и для анимационного сериала Ellipse / Nelvana 1991 года The Adventures of Tintin .

Синопсис

Фетиш , созданный племенем арумбайя из Южной Америки , был украден из Брюссельского музея этнографии , но был возвращен на следующий день. Тинтин понимает, что замена — подделка, и проводит связь с местным скульптором Якобом Бальтазаром, которого только что убили. Попугай Бальтазара — единственный свидетель убийства — был получен двумя испанцами, Алонсо и Рамоном, которые пытались убить Тинтина, когда он начал расследовать их связь с преступлением. [1] Благодаря попугаю Алонсо и Рамон узнают, что убийцей Бальтазара был Родриго Тортилья, и они отправляются за ним на борт корабля, направляющегося в Южную Америку. Там они убивают Тортилью, но обнаруживают, что у него не было оригинального фетиша. Однако Тинтин следует за ними и организует их арест, когда корабль причаливает в Лос-Допикосе, столице Сан-Теодорос . [2] Тем не менее, коррумпированный полковник, отвечающий за арест, позволяет противникам ускользнуть и задерживает Тинтина.

В городе Тинтина выставляют террористом, арестовывают и приговаривают к смертной казни через расстрел. Тинтин выживает, когда революция свергает правительство, и новый лидер, генерал Алькасар, назначает Тинтина своим адъютантом. Алонсо и Рамон захватывают Тинтина и допрашивают его в надежде найти пропавший фетиш, но в итоге они только ненадолго оказываются за решеткой. [3] Как адъютант, Тинтин выступает против предлагаемого решения Сан-Теодорос заявить права на предположительно богатый нефтью Гран-Чапо, поскольку это вызовет войну между Сан-Теодоросом и соседним Нуэво-Рико, и его выставляют предателем подстрекающие к войне нефтяные и оружейные компании. Тем не менее, новый друг Тинтина Пабло освобождает его из заключения, позволяя Тинтину бежать в Нуэво-Рико. [4] Однако в ходе этого процесса он непреднамеренно становится причиной событий, из-за которых Нуэво-Рико начинает войну с Сан-Теодоросом.

Оказавшись в Нуэво-Рико, Тинтин решает войти в лес и найти племя Арумбая, надеясь, что они смогут объяснить ему, почему люди хотят украсть фетиш. Найдя британского исследователя Риджвелла, живущего среди Арумбая, Тинтин узнает, что внутри статуи спрятан алмаз. [5] На стойке регистрации Тинтин и Сноуи должны были покинуть Южную Америку и отправиться в Европу, но опоздали на паромную переправу, так как им пришлось ждать еще неделю. Когда война между Сан-Теодоросом и Нуэво-Рико заканчивается, когда обнаруживается, что у Гран Чапо нет нефти, Тинтин возвращается в Бельгию после короткой встречи с Алонсо и Рамоном. Там Тинтин обнаруживает, что брат Бальтазара изготавливает ряд точных копий фетиша, который он обнаружил среди вещей своего покойного брата. Тинтин узнает, что его купил у него Сэмюэл Голдбарр, богатый американец, который теперь возвращается в Соединенные Штаты с ним на корабле. Догнав лодку, Тинтин находит на борту Алонсо и Рамона. Его борьба с ними за обладание фетишем приводит к тому, что он разбивается об пол, а спрятанный в нем алмаз скатывается за борт в море. Алонсо и Рамон пытаются убить Тинтина за то, что он заставил их потерять его, и все трое случайно падают за борт. Тинтина спасают, но Алонсо и Рамон тонут. Голдбарр позволяет Тинтину вернуть украденный фетиш в музей, где его ремонтируют и снова выставляют на обозрение, хотя и комично поврежденным. [6]

История

Предыстория и исследования

Жорж Реми, более известный под псевдонимом Эрже , был редактором и иллюстратором Le Petit VingtièmeМаленький двадцатый »), [7] детского приложения к Le Vingtième SiècleДвадцатый век »), строго католической, консервативной бельгийской газете, базировавшейся в родном Брюсселе Эрже, которой руководил аббат Норбер Валлез . В 1929 году Эрже начал выпускать комикс «Приключения Тинтина» для Le Petit Vingtième , вращающийся вокруг подвигов вымышленного бельгийского репортера Тинтина . Валлез приказал Эрже поместить его первое приключение в Советском Союзе в качестве антисоциалистической пропаганды для детей ( Тинтин в Стране Советов ), [8] поместить его второе приключение в Бельгийском Конго , чтобы поощрять колониальные настроения ( Тинтин в Конго ), [9] и поместить его третье приключение в Соединенных Штатах, чтобы использовать историю как осуждение американского капитализма ( Тинтин в Америке ). [10] Впоследствии Валлез был отстранен от редакторства газеты после скандала, хотя Эрже убедили остаться при условии повышения зарплаты. [11] Готовя «Сломанное ухо» , Эрже выработал новую привычку хранить сюжетные заметки и идеи в блокноте. [12] Он также начал делать вырезки фотографий и других изображений из журналов и газет, сохраняя их для будущего использования; он использовал их в качестве основы для многих рисунков в «Сломанном ухе» . [13]

Парагвайские войска в Алиуате, 1932 год, во время Чакской войны.

Эрже использовал «Сломанное ухо» для намека на реальные события, которые недавно произошли в Южной Америке. Вымышленные страны Сан-Теодорос и Нуэво-Рико были основаны на реальных странах Боливия и Парагвай, в то время как война Гран-Чапо, изображенная в комиксе, была намеком на войну Чако (1932–35), которая велась между боливийскими и парагвайскими силами за прибыльные нефтяные месторождения в регионе Гран-Чако. [14] Название «Гран-Чапо» было каламбуром на французском grand chapeau , что означает «большая шляпа», в то время как название Нуэво-Рико было каламбуром на nouveau riche , а название столицы Нуэво-Рико, Санфасьон, было каламбуром на sans façon , что означает «без манер». [15] Персонаж Эрже, Базиль Базаров , из Vicking Arms Company Ltd (Бэзил Мазарофф в издании 1937 года), был тонко завуалированным намеком на реального греческого продавца оружия Базиля Захароффа из Vickers Armstrong , который наживался на конфликте, поставляя оружие как в Парагвай, так и в Боливию. [16] Эрже узнал о конфликте и западных корпорациях, наживающихся на нем, из двух выпусков антиконформистского французского журнала Le Crapouillot ( The Mortar Shell ), который освещал новости, игнорируемые основными СМИ. [17] Также вероятно, что он прочитал книгу Ричарда Левинсона 1930 года Zaharoff, l'Européen mystérieux ( Zaharoff, l'Européen mystérieux, Захарофф, Таинственный европеец ), которая упоминалась в Le Crapouillot . [15]

Фетиш Эрже на арумбая был основан на дизайне подлинной перуанской статуи в Королевском музее искусств и истории Брюсселя ; доколумбовой статуи Чиму , она была сделана из дерева и датирована периодом между 1200 и 1438 годами н. э. [18] В то время как Эрже имел доступ к носителям мандаринского диалекта при создании «Голубого лотоса» , у него не было доступа к носителям коренных индейских языков, и, как таковой, язык арумбая, который он разработал, был полностью вымышленным. [19] Он основывал его структуру в значительной степени на диалекте брюсселер, на котором говорят в районе Мароль в Брюсселе, смешав его с испанскими окончаниями и конструкциями. [13] При разработке соперников арумбая, бибарос, он находился под влиянием антропологических описаний уменьшения размеров головы среди племен хибарос ; Когда Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер перевели книгу на английский язык, они переименовали бибарос в румбабы, игра слов на пудинг «ром-баба» . [13] Исследователь Риджуэлл, найденный живущим среди арумбаев, основан на британском исследователе полковнике Перси Харрисоне Фосетте , который таинственно исчез в джунглях Амазонки в 1925 году. При создании истории Эрже, возможно, находился под влиянием «Мальтийского сокола» , поскольку в их сюжетах есть сходство. [20]

Оригинальная публикация

Сцена из «Сломанного уха» на обложке Le Petit Vingtième

«Сломанное ухо» впервые было опубликовано в газете Le Petit Vingtième с декабря 1935 года под названием « Новые приключения Тинтина и Снежка » [21] . С 7 февраля 1937 года рассказ также публиковался во французской католической газете Cœurs Vaillants под названием « Тинтин и Снежок у арумбаев » [21] . В 1937 году он был собран в один том в твердом переплете и опубликован издательством Éditions Casterman под названием « Сломанное ухо » [21] . В этом собрании было сделано одно небольшое изменение; второстепенный персонаж Карахо был переименован в Карако, поскольку слово «carajo» на испанском сленге означает «пенис » [22], поскольку Эрже не знал его фактического определения во время публикации.

«Сломанное ухо» представило в серии персонажа Генерала Альказара, который впоследствии стал повторяющимся персонажем, появившимся в трёх последующих «Приключениях» . [23] Как отметил биограф Эрже Гарри Томпсон , «Сломанное ухо» — первая история в серии о Тинтине , которая «начинается и заканчивается в домашней обстановке» [24] и первая, в которой рассказывается о преследовании Макгаффина . [ 24] Это также последняя история, в которой Тинтин участвует в журналистской деятельности [25] и первый раз, когда в «Приключениях» показана квартира Тинтина по адресу Лабрадор-роуд, 26, в которой видны китайские сувениры из «Голубого лотоса» . [26] Под влиянием Альфреда Хичкока и его частых камео в собственных фильмах Эрже вставил иллюстрацию самого себя во второй кадр. [17] Он также ссылался на современные новостные сюжеты в книге, заставив радиоведущего обсуждать продолжающуюся Вторую итало-эфиопскую войну в начале истории; это было удалено в цветном издании. [25] В конце истории Эрже убил Рамона и Алонсо и изобразил, как их утаскивают в ад дьяволы; это было последнее изображение смерти(й) злодея в серии до смерти полковника Бориса Йоргена в «Исследователях на Луне» . [24] Это расстроило редакторов Cœurs Vaillants , которые попросили Эрже изменить сцену; раздраженный их просьбой, он позже прокомментировал: «На первый взгляд, это ничего мне не стоило, но такое дополнение было для меня действительно трудным». [27] Для их сериализации истории он заменил этот конкретный кадр на тот, в котором Тинтин удостоил души Рамона и Алонсо Бога . [28]

Вторая версия, 1943 г.

В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовали и раскрасили многие из оригинальных черно-белых приключений Тинтина, используя разработанный им стиль рисования ligne claire («чистая линия») [a] , чтобы они визуально соответствовали создаваемым новым историям о Тинтине. «Сломанное ухо» было первым из этих ранних приключений, подвергшимся переформатированию и раскрашиванию, [30] и это второе издание было опубликовано в виде 62-страничного тома Кастерманом в 1943 году. [21] В отличие от некоторых более ранних приключений, «Сломанное ухо» не было перерисовано, за исключением нескольких незначительных правок. [30] Чтобы сократить объем книги, были вырезаны различные разделы, включая последовательность снов, которая появилась в оригинале. [31] Поскольку процесс раскрашивания был новым для серии, использование цвета в «Сломанном ухе» более базовое, чем в более поздних томах; По мере развития книги становится очевидным, что Эрже потерял интерес и поторопился с задачей, например, прибегнув к использованию цветных фонов без какой-либо детализации. [32]

Более поздние публикации и наследие

Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию в 1979 году в сборнике на французском языке с «Сигарами фараона» и «Голубым лотосом» , второй частью коллекции Архива Эрже . [21] В 1986 году Кастерман опубликовал факсимильную версию оригинала. [21]

Эрже вернулся к созданию вымышленных стран как намеков на реальные страны в последующих «Приключениях» , таких как Сильдавия и Бордурия (основанные в основном на Югославии и нацистской Германии) в «Скипетре короля Оттокара» и Сондонезия (основанная на Индонезии) в «Рейсе 714 в Сидней» . [33] Он также повторно использовал другие элементы, впервые использованные в «Сломанном ухе» в своих более поздних «Приключениях » : попугай в «Изумруде Кастафиоре» , крушение в овраге в «Исчислении» , огненный шар и яркий сон в «Семи хрустальных шарах» и расстрельная команда в «Тинтин и Пикарос» . [34] Тинтин вернулся в Сан-Теодорес в «Тинтин и Пикарос» , в котором персонажи Пабло и Риджуэлл также появились снова. [35]

В 1979 году во Дворце изящных искусств в Брюсселе прошла выставка, посвященная пятидесятилетию «Приключений Тинтина» . В рамках выставки были представлены артефакты, которые фигурировали в сериале, в том числе перуанская статуя со сломанным ухом, которая вдохновила Эрже на фетиш Арумбайя, в качестве центрального элемента выставки; однако они опасались, что ее могут украсть, поэтому вместо подлинника была выставлена ​​копия. Подражая событиям « Сломанного уха» , вор проник внутрь и украл статую. Затем в Le Soir было отправлено письмо , в котором человек, утверждающий, что он вор, заявил, что предмет будет возвращен, если Эрже вернется на место преступления в определенное время с экземпляром книги под правой рукой. Эрже так и сделал, но нес книгу под левой рукой; вор так и не появился, а копия фетиша так и не была найдена. [36]

Критический анализ

Статуэтка Чиму из Музея Пятидесятилетия , скопированная Эрже в приключении.

Жан-Марк и Рэнди Лоффисье описали «Сломанное ухо » как « облегченную версию Blue Lotus », отметив, что она разделяет многие элементы с предыдущей версией Adventure , хотя они также считали, что она «больше напоминает более ранние, более карикатурные книги», такие как «Тинтин в Конго» и «Тинтин в Америке», с включением комичных туземцев и абсурдистских элементов, таких как «комические бомбы». [31] Тем не менее, они считали, что она демонстрирует «заметное улучшение» в использовании Эрже сюжета, отмечая, что история была четко структурирована, восхваляя «очень эффективную, драматичную историю со множеством поворотов». [31] В целом, они присудили «Сломанному уху» две звезды из пяти. [31] Гарри Томпсон посчитал, что « Сломанное ухо » имеет «слегка тусклое качество» [19] и было «разочаровывающим» из-за того, что «различные элементы плохо сочетаются друг с другом». [37] Он считал, что художественное качество и использование исследований ухудшались по мере развития « Приключения» , [19] хотя у него был «самый сложный сюжет из всех, за долгое время». [37] Филипп Годден утверждал, что в этой истории Тинтин развивается от «классического репортера до журналиста-расследователя». [38]

Майкл Фарр описал «Сломанное ухо » как «моральное осуждение капитализма, империализма и войны», хотя и чувствовал, что оно «не так идеально построено», как «Голубой лотос » , будучи «менее подробным и реалистичным». [39] Он считал, что изображение, в котором Рамон и Алонсо тонут в море и утаскиваются в ад демонами, было «по-настоящему средневековым» и представляло собой «самый причудливый образ» во всей серии. [40] Он также высказал мнение, что изображение Эрже южноамериканских военных было «полно юмора», а детали были «в целом очень точными». [15] Биограф Бенуа Питерс считал, что «Сломанное ухо » было возвращением к «чистому приключению» от «квазидокументального реализма» « Голубого лотоса » [41] и что в этом «Приключении » политика остаётся «на втором плане», и что вместо этого Эрже позволил «повествованию развернуться и преуспел в этом изумительно». [42] В другом месте он похвалил работу за то, что она обладает «огромным динамизмом» и «несравненной жизненной силой», содержащей «революцию» в повествовательной структуре. [43] Он считал, что она послужила «идеальной метафорой» для теорий немецкого философа Вальтера Беньямина, опубликованных в «Произведении искусства в эпоху механического воспроизводства » (1936), которую Эрже не читал. [44] Литературный критик Том Маккарти считал, что Бальтазар был примером интересных второстепенных персонажей, которые пронизывают « Приключения» , комментируя, что его «обшарпанная мансарда говорит об одиночестве и полуреализованном артистизме». [45] Он также высказал мнение, что бриллиант внутри фетиша был клитором арумбайя, описывая его как «их удовольствие, завернутое в фетиш». [46] Он также считал, что между Рамоном и Алонсо был гомосексуальный подтекст, полагая, что сцена, в которой пуля была выпущена в ягодицы Рамона, была символом анального секса . [47]

Философ Мишель Серр, писавший в Libération , высказал мнение, что «Сломанное ухо» было «трактатом о фетишизме». [48] Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета считал, что «Сломанное ухо» создало «тинтинианскую» антропологию, которая сохранится на протяжении всей остальной серии. В рамках этого, утверждал Апостолидес, Эрже дистанцируется от западных ценностей и смотрит на собственное общество как на аутсайдера, совершая то, что Роже Кайуа назвал «социологической революцией». [48] Он считал, что комикс был «более надуманным» и «более поверхностным», чем предыдущие «Приключения », и что здесь Тинтин теряет свою позицию «единственной точки идентификации» для читателя, а другие персонажи становятся более идентифицируемыми. [48] ​​Полагая, что на протяжении всей истории присутствует постоянная тема двоек (т. е. настоящего и поддельного фетиша, Алонсо и Рамона), он считал, что персонаж Риджвелла был «своего рода Тинтином, состарившимся среди туземцев, одиноким и ворчливым», отмечая, что положение Риджвелла среди арумбайя было сродни положению Тинтина среди ба баором в Конго . [49] Апостолидес также утверждал, что в комиксе Алькасар был религиозной фигурой, которая достигла «священного» качества через пролитие крови во время своего восстания против правительства генерала Тапиоки. В рамках этого он утверждал, что угрозы убийства сделают его мучеником или «святым королем». [50]

Адаптации

Сломанное ухо — один из эпизодов Приключений Тинтина , которые были адаптированы для первой серии анимационного фильма Эрже «Приключения Тинтина» бельгийской студией Belvision в 1957 году, режиссером которого был Рэй Гуссенс, а сценаристом — Мишель Грег . «Сломанное ухо» было разделено на шесть 5-минутных черно-белых эпизодов, которые отклонялись от оригинального сюжета Эрже разными способами. [51]

Он также был адаптирован в эпизод 1991 года телесериала «Приключения Тинтина» французской студией Ellipse и канадской анимационной компанией Nelvana . [52] Под руководством Стефана Бернаскони Тьерри Вермут озвучил персонажа Тинтина. [52] Эпизод значительно отклоняется от оригинальной сюжетной линии. Отрывок, содержащий пьянство Тинтина, был полностью проигнорирован, сохранив персонажа в соответствии с тем, как он показан в остальной части сериала — честным, добросовестным и с достойными моральными стандартами. Кроме того, политические повествования, почти повсеместно присутствующие в последней части оригинального альбома, также были в значительной степени упущены из виду. Конфликт Тинтина с военными также был заменен конфликтом с Алонсо Пересом и Рамоном Бадой. Перес взял на себя роль вора бриллиантов фетиша вместо Родриго Тортильи, чей муж был тем, кто слушал историю бриллиантов от Переса много лет назад. Перес и Бада не умерли в конце истории, как это происходит в альбоме, но были спасены Тинтином, когда его вытащила из моря команда корабля, и были отправлены в тюрьму.

Критик Тинтина Том Маккарти заявил в интервью, что сюжет его романа «Люди в космосе» был «более или менее взят напрямую» из романа «Сломанное ухо » . [53] Как и в романе «Сломанное ухо» , в романе «Люди в космосе» речь идет о художнике, нанятом для воспроизведения бесценного произведения искусства; однако в конечном итоге он создает более одной копии, обманывая заговорщиков.

Ссылки

Примечания

  1. ^ Сам Эрже не использовал термин ligne claire для описания своего стиля рисования. Карикатурист Йост Сварте впервые использовал этот термин в 1977 году. [29]

Сноски

  1. Эрже 1975, стр. 1–12.
  2. Эрже 1975, стр. 12–17.
  3. Эрже 1975, стр. 18–30.
  4. Эрже 1975, стр. 31–45.
  5. Эрже 1975, стр. 46–55.
  6. Эрже 1975, стр. 56–62.
  7. Peeters 1989, стр. 31–32; Thompson 1991, стр. 24–25.
  8. ^ Assouline 2009, стр. 22–23; Петерс, 2012, стр. 34–37.
  9. ^ Assouline 2009, стр. 26–29; Петерс, 2012, стр. 45–47.
  10. ^ Томпсон 1991, стр. 46.
  11. ^ Assouline 2009, стр. 40–41; Петерс, 2012, стр. 67–68.
  12. ^ Питерс 2012, стр. 84.
  13. ^ abc Farr 2001, стр. 64.
  14. ^ Томпсон 1991, стр. 68–69; Фарр 2001, стр. 62; Лоффисер и Лоффисер 2002, стр. 38.
  15. ^ abc Farr 2001, стр. 62.
  16. ^ Томпсон 1991, стр. 69; Фарр 2001, стр. 62; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 38.
  17. ^ ab Assouline 2009, стр. 57.
  18. ^ Томпсон 1991, стр. 70; Фарр 2001, стр. 67; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 38.
  19. ^ abc Томпсон 1991, стр. 70.
  20. ^ Томпсон 1991, стр. 69; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 38.
  21. ^ abcdef Lofficier & Lofficier 2002, стр. 37.
  22. ^ Годдин 2008, стр. 15.
  23. ^ Томпсон 1991, стр. 71–72; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 38.
  24. ^ abc Томпсон 1991, стр. 72.
  25. ^ ab Farr 2001, стр. 61.
  26. ^ Фарр 2001, стр. 61; Питерс 2012, стр. 82.
  27. ^ Томпсон 1991, стр. 72; Питерс 2012, стр. 86.
  28. ^ Годдин 2008, стр. 27.
  29. ^ Плебан 2006.
  30. ^ ab Farr 2001, стр. 68–69.
  31. ^ abcd Lofficier & Lofficier 2002, стр. 39.
  32. ^ Томпсон 1991, стр. 71; Фарр 2001, стр. 64.
  33. ^ Томпсон 1991, стр. 68.
  34. ^ Томпсон 1991, стр. 71.
  35. ^ Фарр 2001, стр. 67.
  36. ^ Томпсон 1991, стр. 72–73; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 38.
  37. ^ ab Thompson 1991, стр. 69.
  38. ^ Годдин 2008, стр. 176.
  39. ^ Фарр 2001, стр. 68.
  40. Фарр 2001, стр. 67–68.
  41. ^ Питерс 1989, стр. 51.
  42. Питерс 1989, стр. 53.
  43. ^ Питерс 2012, стр. 82.
  44. ^ Питерс 2012, стр. 83.
  45. ^ Маккарти 2006, стр. 8.
  46. ^ Маккарти 2006, стр. 111.
  47. ^ Маккарти 2006, стр. 108.
  48. ^ abc Apostolidès 2010, стр. 79.
  49. ^ Апостолидес 2010, стр. 82–83.
  50. ^ Апостолидес 2010, стр. 86.
  51. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 87.
  52. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 90.
  53. ^ Фернандес-Арместо, Фред (февраль 2011 г.). «Интервью с Томом Маккарти». The White Review .

Библиография

Внешние ссылки