stringtranslate.com

Фосфор (утренняя звезда)

Олицетворение утренней звезды. Гравюра Г. Х. Фреццы, 1704 г.

Фосфор ( древнегреческий : Φωσφόρος , латинизированныйPhōsphoros ) — бог планеты Венера в ее облике Утренней звезды. Другое греческое название Утренней звезды — « Эосфор » (древнегреческий: Ἑωσφόρος , латинизированный:  Heōsphoros ), что означает «несущий рассвет». Термин «эосфор» иногда встречается в английском языке. В качестве прилагательного слово «фосфор» применяется в значении «несущий свет» (например, заря, бог Дионис , сосновые факелы и день) и «факелоносец» как эпитет нескольких богов и богов. богини, особенно Гекаты , но также Артемиды / Дианы и Гефеста . [1] В сезон Венера является «несущей свет» в северном полушарии, наиболее ярко проявляясь в декабре (оптическая иллюзия из-за более коротких дней), сигнализируя о «возрождении» более длинных дней по мере того, как зима идет на убыль.

Венера

Утренняя звезда — это внешний вид планеты Венеры, низшей планеты , что означает, что ее орбита находится между Землей и Солнцем . В зависимости от орбитального положения Венеры и Земли, ее можно увидеть на восточном утреннем небе в течение часа или около того, прежде чем Солнце взойдет и затемнит ее, или (как вечернюю звезду) на западном вечернем небе в течение часа или около того. после захода Солнца, когда затем зайдет сама Венера. Венера — самый яркий объект на небе после Солнца и Луны, затмевающий планеты Юпитер и Сатурн , но хотя они и поднимаются высоко в небе, Венера никогда этого не делает. Возможно, это лежит в основе мифов о божествах, связанных с утренней звездой, гордо стремящихся к высшему месту среди богов и подвергающихся низвержению. [2]


Мифология

Станислав Выспянский : Фосфор, Эос, Гелиос, Гесперос. Карандашный рисунок, Национальный музей в Варшаве, 1897 г.

В греческой мифологии Гесиод называет Фосфора сыном Астрея и Эос , [3] но другие говорят о Цефале и Эос или об Атласе . [4]

Латинский поэт Овидий , говоря о Фосфоре и Геспере (Вечерней звезде, вечернем появлении планеты Венера) как тождественных, делает его отцом Дедалиона . [5] Овидий также считает его отцом Цейкса , [6] [7] , в то время как латинский грамматист Сервий делает его отцом Гесперид или Гесперис. [4]

Хотя на раннем этапе Утренняя звезда (называемая Фосфором и другими названиями) и Вечерняя звезда (называемая такими именами, как Геспер) считалась двумя небесными объектами, греки признавали, что это одно и то же, но, похоже, они продолжали относиться к двум мифологическим сущностям как к разным. Хальбертал и Маргалит интерпретируют это как указание на то, что они не отождествляли звезду с богом или богами мифологии, «воплощенными» в звезде. [8]

«Геспер – это Фосфор»

В философии языка «Геспер есть Фосфор» — известное предложение, касающееся семантики имен собственных . Готтлоб Фреге использовал термины «вечерняя звезда» ( der Abendstern ) и «утренняя звезда» ( der Morgenstern ), чтобы проиллюстрировать свое различие между смыслом и референцией , а последующие философы изменили этот пример на «Геспер есть Фосфор», чтобы в нем использовалось надлежащее имена. Саул Крипке использовал это предложение, чтобы утверждать, что знание чего-то необходимого — в данном случае идентичности Геспера и Фосфора — может быть обнаружено, а не известно априори .

Латинская литература

Латинское слово, соответствующее греческому «Фосфору», — « Люцифер ». В астрономическом смысле оно употребляется как в прозе [9], так и в поэзии. [10] Поэты иногда персонифицируют звезду, помещая ее в мифологический контекст. [11]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Лидделл и Скотт, греко-английский лексикон».
  2. ^ Статья «Люцифер» в Еврейской энциклопедии .
  3. ^ Теогония 381
  4. ^ ab «ЭОСФОР И ГЕСПЕР (Эосфор и Гесперос) - греческие боги утренних и вечерних звезд».
  5. ^ Метаморфозы , 11:295
  6. ^ Метаморфозы , 11:271.
  7. ^ Псевдо-Аполлодор . Библиотека, 1.7.4
  8. ^ Хальбертал, Моше; Маргалит, Авишай. Идолопоклонство (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1992. ISBN 0-674-44312-8 ), стр. 141–142. 
  9. ^ Цицерон писал: Stella Veneris, quae Φωσφόρος Graece, латинское dicitur Lucifer, cum antegreditur solem, cum subsequitur autem Hesperos ; Звезда Венеры, называемая Φωσφόρος по- гречески и Люцифером по-латыни, когда она предшествует, Гесперос, когда следует за Солнцем – De Natura Deorum 2, 20, 53.
    Плиний Старший : Sidus appellate Veneris… ante matutinal exoriens Luciferi nomen accipit… contra ab occasu refulgens nuncupatur Vesper (Звезда по имени Венера… когда она восходит утром, ей дают имя Люцифер… но когда она сияет на закате, ее называют Веспер) Естественная история 2, 36
  10. Вергилий писал:
    Luciferi primo cumsidere frigida rura
    carpamus, dum mane novum, dum gramina canent
    (Поспешим, когда впервые появится Утренняя звезда, на прохладные пастбища, пока день новый, пока трава росистая) Георгика 3 : 324–325.
    И Лукан :
    Люцифер a Casia prospexit rupe diemque
    misit in Aegypton primo quoque only Calentem
    (Утренняя звезда взглянула с горы Касий и послала дневной свет над Египтом, где даже восход солнца горяч) Лукан, Фарсалия, 10:434–435; Английский перевод JDDuff (Классическая библиотека Леба)
  11. ^ Овидий писал:
    … vigil nitido patefecit ab ortu
    purpureas Aurora fores et plena rosarum
    atria: diffugiunt stellae, quarum agmina cogit
    Lucifer et caeli Statione novissimus выход
    Аврора, проснувшаяся на сияющем востоке, широко открывает свои яркие двери и свои дворы, наполненные розами. . Звезды, ряды которых пасет Люцифер-утренняя звезда, исчезают, и он, последним из всех, покидает свое место на небе – Метаморфозы 2.114–115; Версия
    и статус А. С. Клайна :
    Et iam Mygdoniis elata cubilibus alto
    impulerat caelo gelidas Aurora tenebras,
    rorantes excussa comas multumque sequenti
    only Rubens; illi Roseus per nubila seras
    aduertit flammas Alienumque Aethera tardo
    Lucifer exit equo, donec pater igneus orbem
    mpleat atque ipsi radios uetet esse sorori
    (И вот Аврора , поднявшись со своего мигдонского ложа, прогнала холодную тьму с небес, стряхивая с себя росистую волосы, ее лицо краснеет от преследующего солнца – от него розоватый Люцифер отводит свои огни, задерживающиеся в облаках, и с неохотной лошадью покидает уже не принадлежащие ему небеса, пока пылающий отец не наполнит свое небо и не запретит даже своей сестре ее лучи) Стаций , Фиваида 2, 134–150; Переведено Э.Л. Ричи и Дж.Б. Холлом в сотрудничестве с М.Дж. Эдвардсом. Архивировано 23 июля 2011 г. в Wayback Machine.